# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Bengali Translation of gnome-system-monitor # Copyright (C) 2003, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. # # Sayamindu Dasgupta , 2003. # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. # Runa Bhattacharjee , 2009, 2010, 2011. # sray , 2013, 2014. #zanata. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-12 22:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-25 11:54+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: data/disks.ui:31 data/memmaps.ui:424 msgid "Device" msgstr "ডিভাইস" #: data/disks.ui:85 msgid "Directory" msgstr "ডিরেক্টরি" #: data/disks.ui:120 data/openfiles.ui:80 src/legacy/gsm_color_button.c:599 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: data/disks.ui:155 msgid "Total" msgstr "সর্বমোট" #: data/disks.ui:192 msgid "Free" msgstr "মুক্ত" #: data/disks.ui:229 msgid "Available" msgstr "অব্যবহৃত" #: data/disks.ui:266 msgid "Used" msgstr "ব্যবহৃত" #: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:433 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "GNOME সিস্টেম মনিটর" #: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:4 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "চলমান প্রসেস দেখুন ও সিস্টেমের অবস্থা নিরীক্ষণ করুন" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:16 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgstr "মনিটর;সিস্টেম;প্রক্রিয়া;CPU;মেমরি;নেটওয়ার্ক;ইতিহাস;ব্যবহার;" #: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Open Files" msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "খোলা ফাইল" #: data/help-overlay.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "পছন্দ" #: data/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" # auto translated by TM merge from project: iok, version: 6.4, DocId: iok #: data/help-overlay.ui:44 #, fuzzy #| msgid "Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান" #: data/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Resources" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Resources" msgstr "সামগ্রী" #: data/help-overlay.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Show all processes" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Processes" msgstr "সকল প্রসেস প্রদর্শন করা হবে" #: data/help-overlay.ui:68 #, fuzzy #| msgid "File Systems" msgctxt "shortcut window" msgid "Show File Systems" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" #: data/help-overlay.ui:75 #, fuzzy #| msgid "_Refresh" msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh" msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)" #: data/help-overlay.ui:82 #, fuzzy #| msgid "Processes" msgctxt "shortcut window" msgid "Processes" msgstr "প্রসেস" #: data/help-overlay.ui:87 #, fuzzy #| msgid "_Dependencies" msgctxt "shortcut window" msgid "Show dependencies" msgstr "নির্ভরতা (_D)" #: data/help-overlay.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Show process properties" msgctxt "shortcut window" msgid "Show process properties" msgstr "প্রক্রিয়া বিশিষ্টতা দেখান" #: data/help-overlay.ui:101 #, fuzzy #| msgid "Memory Maps" msgctxt "shortcut window" msgid "Memory maps" msgstr "মেমরি ম্যাপ" #: data/help-overlay.ui:108 #, fuzzy #| msgid "Open Files" msgctxt "shortcut window" msgid "Open files" msgstr "খোলা ফাইল" #: data/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Send stop signal" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Send continue signal" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Send Terminate signal" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Send Kill signal" msgstr "" #: data/interface.ui:6 data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:3 src/application.cpp:404 msgid "System Monitor" msgstr "System Monitor" #: data/interface.ui:22 msgid "Search" msgstr "" #: data/interface.ui:29 msgid "Main Menu" msgstr "" #: data/interface.ui:44 msgid "Search processes and users" msgstr "" #: data/interface.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Resources" msgid "_Resources" msgstr "সামগ্রী" #: data/interface.ui:103 data/preferences.ui:50 data/procproperties.ui:86 #: src/interface.cpp:268 src/proctable.cpp:352 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "CPU" #: data/interface.ui:134 data/procproperties.ui:97 src/interface.cpp:306 #: src/proctable.cpp:359 msgid "Memory" msgstr "মেমরি" #: data/interface.ui:145 src/interface.cpp:318 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: data/interface.ui:162 data/preferences.ui:61 #, fuzzy #| msgid "Memory and Swap History" msgid "Memory and Swap" msgstr "মেমরি ও Swap ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য" #: data/interface.ui:193 src/interface.cpp:347 msgid "Receiving" msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে" #: data/interface.ui:203 msgid "Total Received" msgstr "সর্বমোট প্রাপ্ত" #: data/interface.ui:213 src/interface.cpp:365 msgid "Sending" msgstr "পাঠানো হচ্ছে" #: data/interface.ui:223 msgid "Total Sent" msgstr "সর্বমোট প্রেরিত" #: data/interface.ui:240 data/preferences.ui:78 #, fuzzy #| msgid "Network History" msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য" #: data/interface.ui:271 src/interface.cpp:400 #, fuzzy #| msgid "Sending" msgid "Reading" msgstr "পাঠানো হচ্ছে" #: data/interface.ui:281 #, fuzzy #| msgid "Total Received" msgid "Total Read" msgstr "সর্বমোট প্রাপ্ত" #: data/interface.ui:291 src/interface.cpp:418 msgid "Writing" msgstr "" #: data/interface.ui:301 #, fuzzy #| msgid "Total Sent" msgid "Total Written" msgstr "সর্বমোট প্রেরিত" #: data/interface.ui:318 msgid "Disk" msgstr "" #: data/interface.ui:338 #, fuzzy #| msgid "Processes" msgid "_Processes" msgstr "প্রসেস" #: data/interface.ui:356 #, fuzzy #| msgid "_End Process" #| msgid_plural "_End Processes" msgctxt "interface" msgid "_End Process…" msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_E)" #: data/interface.ui:379 #, fuzzy #| msgid "Show process properties" msgid "Process Properties" msgstr "প্রক্রিয়া বিশিষ্টতা দেখান" #: data/interface.ui:396 #, fuzzy #| msgid "File Systems" msgid "_File Systems" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" #: data/lsof.ui:4 #, fuzzy #| msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" #| msgid "Search for Open Files" msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "উন্মুক্ত ফাইলগুলির জন্য অনুসন্ধান" #: data/lsof.ui:30 msgid "Filter files by name" msgstr "ফাইলগুলি নাম অনুসারে বাছাই করুন" #: data/lsof.ui:36 #, fuzzy #| msgid "Case insensitive" msgid "Case Insensitive" msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর সংবেদী" #: data/lsof.ui:67 msgid "Process" msgstr "প্রসেস" #: data/lsof.ui:115 msgid "PID" msgstr "PID" #: data/lsof.ui:149 data/memmaps.ui:45 msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: data/memmaps.ui:15 msgid "Memory Maps" msgstr "মেমরি ম্যাপ" #. virtual memory start #: data/memmaps.ui:83 msgid "VM Start" msgstr "VM প্রারম্ভ" #. virtual memory end #: data/memmaps.ui:122 msgid "VM End" msgstr "VM সমাপ্ত" #. virtual memory syze #: data/memmaps.ui:161 msgid "VM Size" msgstr "VM মাপ" #: data/memmaps.ui:198 msgid "Flags" msgstr "ফ্ল্যাগ" #. virtual memory offset #: data/memmaps.ui:237 msgid "VM Offset" msgstr "VM অফ-সেট" #. memory that has not been modified since it has been allocated #: data/memmaps.ui:276 #, fuzzy #| msgid "Private clean" msgid "Private Clean" msgstr "অপরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি" #. memory that has been modified since it has been allocated #: data/memmaps.ui:313 #, fuzzy #| msgid "Private dirty" msgid "Private Dirty" msgstr "পরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি" #. shared memory that has not been modified since it has been allocated #: data/memmaps.ui:350 #, fuzzy #| msgid "Shared clean" msgid "Shared Clean" msgstr "অপরিবর্তিত শেয়ার্ড মেমরি" #. shared memory that has been modified since it has been allocated #: data/memmaps.ui:387 #, fuzzy #| msgid "Shared dirty" msgid "Shared Dirty" msgstr "পরিবর্তিত শেয়ার্ড মেমরি" #: data/memmaps.ui:462 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: data/menus.ui:7 data/menus.ui:62 #, fuzzy #| msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" #| msgid "Search for Open Files" msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" msgid "_Search for Open Files…" msgstr "উন্মুক্ত ফাইলগুলির জন্য অনুসন্ধান" #: data/menus.ui:13 data/menus.ui:68 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" msgstr "পছন্দ" # auto translated by TM merge from project: iok, version: 6.4, DocId: iok #: data/menus.ui:17 data/menus.ui:72 #, fuzzy #| msgid "Help" msgid "_Help" msgstr "সাহায্য" #: data/menus.ui:21 data/menus.ui:76 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/menus.ui:25 data/menus.ui:80 #, fuzzy #| msgid "System Monitor" msgid "_About System Monitor" msgstr "System Monitor" #: data/menus.ui:33 msgid "_Refresh" msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)" #: data/menus.ui:39 #, fuzzy #| msgid "_Active Processes" msgid "Ac_tive Processes" msgstr "সক্রিয় প্রসেস (_A)" #: data/menus.ui:44 #, fuzzy #| msgid "A_ll Processes" msgid "All Pro_cesses" msgstr "সকল প্রসেস (_l)" #: data/menus.ui:49 #, fuzzy #| msgid "M_y Processes" msgid "_My Processes" msgstr "ব্যবহারকারীর প্রসেস (_y)" #: data/menus.ui:56 #, fuzzy #| msgid "_Dependencies" msgid "Show _Dependencies" msgstr "নির্ভরতা (_D)" # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 #: data/menus.ui:88 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)" #: data/menus.ui:94 msgid "_Memory Maps" msgstr "মেমরি ম্যাপ (_M)" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) #: data/menus.ui:98 #, fuzzy #| msgid "Open Files" msgid "_Open Files" msgstr "খোলা ফাইল" #: data/menus.ui:104 msgid "_Change Priority" msgstr "অগ্রাধিকার পরিবর্তন করুন (_C)" #: data/menus.ui:107 #, fuzzy #| msgid "Very High" msgid "_Very High" msgstr "অত্যন্ত বেশি" # auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.4.1, DocId: system-config-printer #: data/menus.ui:112 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "বেশি" # auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.4.1, DocId: system-config-printer #: data/menus.ui:117 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgid "_Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: data/menus.ui:122 msgid "_Low" msgstr "" #: data/menus.ui:127 #, fuzzy #| msgid "Very Low" msgid "Ve_ry Low" msgstr "একেবারই কম" #: data/menus.ui:134 msgid "Cus_tom" msgstr "" #: data/menus.ui:141 msgid "Set _Affinity…" msgstr "" #: data/menus.ui:147 data/procproperties.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Stop" msgid "_Stop…" msgstr "থামান (_S)" #: data/menus.ui:151 src/procproperties.cpp:216 msgid "_Resume" msgstr "" #: data/menus.ui:155 src/procproperties.cpp:213 msgid "_Terminate…" msgstr "" #: data/menus.ui:159 data/procproperties.ui:224 msgid "_Force Stop…" msgstr "" #: data/openfiles.ui:16 msgid "Open Files" msgstr "খোলা ফাইল" #: data/openfiles.ui:46 #, fuzzy #| msgid "FD" msgctxt "" "FD here means File Descriptor. Use a short translation if possible, and at " "most 2-3 characters" msgid "FD" msgstr "FD" #: data/openfiles.ui:114 msgid "Object" msgstr "অবজেক্ট" #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 msgid "Kill process" msgstr "প্রক্রিয়াটিকে শেষ করুন" #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 #, fuzzy #| msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgid "Privileges are required to control other users’ processes" msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীর প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করতে বিশেষাধিকারের প্রয়োজন" #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 msgid "Renice process" msgstr "প্রক্রিয়া রি-নাইস করুন" #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "প্রক্রিয়াগুলির অগ্রাধিকার পরিবর্তন করতে বিশেষাধিকারের প্রয়োজন" #: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:8 msgid "View and manage system resources" msgstr "সিস্টেম রিসোর্সগুলি দেখুন এবং ব্যবস্থাপনা করুন" #: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " "easy-to-use interface." msgstr "" "সিস্টেম মনিটর হল একটি প্রক্রিয়া ভিউয়ার এবং সিস্টেম একটি অাকর্ষণীয়, সহজে ব্যবহার " "করা যায় এমন ইন্টারফেস দ্বারা নিয়ন্ত্রিত হয়।" #: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "System Monitor can help you find out what applications are using the " "processor or the memory of your computer, can manage the running " "applications, force stop processes not responding, and change the state or " "priority of existing processes." msgstr "" "সিস্টেম মনিটর কোন অ্যাপ্লিকেশনগুলি অাপনার কম্পিউটারের প্রসেসর বা মেমরি ব্যবহার করছে " "তা বুঝতে, চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলি পরিচালনা করতে, সাড়া দিচ্ছে না এমন প্রক্রিয়াগুলিকে " "বলপ্রয়োগ করে বন্ধ করতে, এবং বিদ্যমান প্রক্রিয়াগুলির অবস্থা বা অগ্রাধিকার পরিবর্তন " "করতে সাহায্য করবে।" #: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " "with your computer displaying recent network, memory and processor usage." msgstr "" "রিসোর্স গ্র্যাফ বৈশিষ্ট্য সাম্প্রতিক নেটওয়ার্ক, মেমরি এবং প্রসেসরের ব্যবহার সমেত " "অাপনার কম্পিউটারে কী ঘটে চলেছে তার এক সংক্ষিপ্ত পূর্বরূপ দেখায়।" #: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:28 #, fuzzy #| msgid "Process view sort order" msgid "Process list view" msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনের অনুক্রম সুবিন্যস্ত করুন" #: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:32 #, fuzzy #| msgid "Resources" msgid "Resources overview" msgstr "সামগ্রী" #: data/org.gnome.SystemMonitor.appdata.xml.in.in:36 #, fuzzy #| msgid "File Systems" msgid "File Systems view" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" #| "Manager;" msgid "" "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" "Manager;Activity;" msgstr "" "মনিটর;সিস্টেম;প্রক্রিয়া;CPU;মেমরি;নেটওয়ার্ক;ইতিহাস;ব্যবহার;পারফরমেন্স;কাজ;ম্যানেজার;" #: data/preferences.ui:6 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: data/preferences.ui:12 msgid "Resources" msgstr "সামগ্রী" #: data/preferences.ui:16 data/preferences.ui:101 data/preferences.ui:150 msgid "Behavior" msgstr "আচরণ" #: data/preferences.ui:20 data/preferences.ui:105 data/preferences.ui:154 #, fuzzy #| msgid "_Update interval in seconds:" msgid "_Update Interval in Seconds" msgstr "আপডেটের মধ্যবর্তী বিরতি, সেকেন্ড দ্বারা ব্যক্ত:(_U)" #: data/preferences.ui:28 msgid "_Chart Data Points" msgstr "" #: data/preferences.ui:43 msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" msgstr "" #: data/preferences.ui:54 #, fuzzy #| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" msgstr "স্ট্যাকড অঞ্চল তালিকা হিসাবে CPU তালিকা অাঁকুন (_D)" #: data/preferences.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Memory and Swap History" msgid "Show Memory and Swap in IEC" msgstr "মেমরি ও Swap ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য" #: data/preferences.ui:71 msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" msgstr "" #: data/preferences.ui:82 #, fuzzy #| msgid "_Show network speed in bits" msgid "_Show Network Speed in Bits" msgstr "বিটে নেটওয়ার্ক গতি দেখান (_S)" #: data/preferences.ui:88 #, fuzzy #| msgid "Show network traffic in bits" msgid "Show Network _Totals in Bits" msgstr "বিট অনুযায়ী নেটওয়ার্কের ট্র্যাফিক প্রদর্শন করা হবে" #: data/preferences.ui:97 msgid "Processes" msgstr "প্রসেস" #: data/preferences.ui:113 #, fuzzy #| msgid "Enable _smooth refresh" msgid "Enable _Smooth Refresh" msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে(_s)" #: data/preferences.ui:119 #, fuzzy #| msgid "Alert before ending or _killing processes" msgid "Alert Before Ending or _Force Stopping Processes" msgstr "প্রসেস সমাপ্ত অথবা kill করার পূর্বে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে (_k)" #: data/preferences.ui:125 #, fuzzy #| msgid "_Divide CPU usage by CPU count" msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" msgstr "CPU গণনা দিয়ে CPU ব্যবহার বিভাজন করুন (_D)" #: data/preferences.ui:131 msgid "Show Memory in IEC" msgstr "" #: data/preferences.ui:138 data/preferences.ui:169 msgid "Information Fields" msgstr "তথ্যের ক্ষেত্র" #: data/preferences.ui:139 #, fuzzy #| msgid "Process i_nformation shown in list:" msgid "Process information shown in list" msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত প্রসেসের তথ্য: (_n)" #: data/preferences.ui:146 msgid "File Systems" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" #: data/preferences.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Show _all file systems" msgid "Show _All File Systems" msgstr "সকল ফাইল সিস্টেম দেখান (_a)" #: data/preferences.ui:170 #, fuzzy #| msgid "File system i_nformation shown in list:" msgid "File system information shown in list" msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত ফাইল সিস্টেমের তথ্য: (_n)" #: data/procproperties.ui:18 msgid "Details" msgstr "" #: data/procproperties.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Process" msgid "Process ID" msgstr "প্রসেস" #: data/procproperties.ui:32 src/proctable.cpp:345 msgid "User" msgstr "ব্যবহারকারী" #: data/procproperties.ui:45 data/procproperties.ui:70 src/proctable.cpp:346 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: data/procproperties.ui:48 src/proctable.cpp:354 msgid "Started" msgstr "প্রারম্ভকাল" #: data/procproperties.ui:59 src/proctable.cpp:373 msgid "Priority" msgstr "অগ্রাধিকার" #: data/procproperties.ui:83 msgid "Usage" msgstr "" #: data/procproperties.ui:108 src/proctable.cpp:353 msgid "CPU Time" msgstr "CPU সময়" #: data/procproperties.ui:119 src/proctable.cpp:347 msgid "Virtual Memory" msgstr "ভার্চুয়াল মেমরি" #: data/procproperties.ui:130 src/proctable.cpp:348 msgid "Resident Memory" msgstr "রেসিডেন্ট মেমরি" #: data/procproperties.ui:141 src/proctable.cpp:349 msgid "Writable Memory" msgstr "লিখনযোগ্য মেমরি" #: data/procproperties.ui:152 src/proctable.cpp:350 msgid "Shared Memory" msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত (শেয়ার) মেমরি" #: data/procproperties.ui:167 src/proctable.cpp:357 msgid "Security Context" msgstr "সিকিউরিটি কনটেক্সট" #: data/procproperties.ui:175 src/proctable.cpp:358 msgid "Command Line" msgstr "কমান্ড-লাইন" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) #: data/procproperties.ui:183 src/proctable.cpp:361 msgid "Waiting Channel" msgstr "অপেক্ষারত চ্যানেল" #: data/procproperties.ui:191 src/proctable.cpp:362 msgid "Control Group" msgstr "কন্ট্রোল গ্রুপ" #: data/procproperties.ui:236 #, fuzzy #| msgid "Fraction" msgid "More Actions" msgstr "ভগ্নাংশ" #: data/renice.ui:4 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "প্রসেসের গুরুত্ব nice মান দ্বারা নির্ধারিত হয়। nice'র মান তুলনামূলকরূপে কম হলে " "প্রসেসের গুরুত্বের মাত্রা বেশি হবে।" #: data/renice.ui:9 data/setaffinity.ui:20 src/procdialogs.cpp:189 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল করুন (_C)" #: data/renice.ui:10 msgid "Change _Priority" msgstr "গুরুত্ব পরিবর্তন করুন (_P)" #: data/renice.ui:17 #, fuzzy #| msgid "_Nice value:" msgid "_Nice Value:" msgstr "Nice'র মান:(_N)" #: data/setaffinity.ui:15 msgid "Set Affinity" msgstr "" #: data/setaffinity.ui:26 msgid "_Apply" msgstr "" #: data/setaffinity.ui:39 msgid "Select CPUs allowed to run on" msgstr "" #: data/setaffinity.ui:46 msgid "_Run on all CPUs" msgstr "" #: data/setaffinity.ui:68 msgid "Apply to Child _Threads" msgstr "" #: src/application.cpp:405 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "সাধারণ প্রসেস ও সিস্টেম মনিটর।" #: src/argv.cpp:20 msgid "Show the Processes tab" msgstr "প্রক্রিয়া ট্যাব দেখান" #: src/argv.cpp:24 msgid "Show the Resources tab" msgstr "রিসোর্স ট্যাব দেখান" #: src/argv.cpp:28 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "ফাইল সিস্টেম ট্যাব দেখান" #: src/argv.cpp:31 #, fuzzy #| msgid "Show the application's version" msgid "Show the application’s version" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending #: src/interface.cpp:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "Pick a Color for '%s'" msgid "Pick a Color for “%s”" msgstr "'%s' এর জন্য একটি রঙ নির্বাচন করুন" #. Set check box label value to CPU [1..2048] #: src/interface.cpp:270 src/setaffinity.cpp:406 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: src/interface.cpp:481 msgid "translator-credits" msgstr "" "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" "মাহে আলম খান \n" "রুণা ভট্টাচার্য্য \n" " (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)" #. xgettext: ? stands for unknown #: src/legacy/e_date.c:175 msgid "?" msgstr "?" #: src/legacy/e_date.c:183 #, fuzzy #| msgid "Today %l:%M %p" msgid "Today %l∶%M %p" msgstr "আজ %l:%M %p" #: src/legacy/e_date.c:194 #, fuzzy #| msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %l∶%M %p" msgstr "গতকাল %l:%M %p" #: src/legacy/e_date.c:209 #, fuzzy #| msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l∶%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: src/legacy/e_date.c:218 #, fuzzy #| msgid "%b %d %l:%M %p" msgid "%b %d %l∶%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: src/legacy/e_date.c:220 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: src/legacy/gsm_color_button.c:575 msgid "Fraction" msgstr "ভগ্নাংশ" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property #: src/legacy/gsm_color_button.c:577 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "পাই রঙের চয়নকারীর জন্য সম্পূর্ণ শতাংশ" #: src/legacy/gsm_color_button.c:584 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: src/legacy/gsm_color_button.c:585 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "রং নির্বাচন ডায়লগের শিরোনাম" #: src/legacy/gsm_color_button.c:586 src/legacy/gsm_color_button.c:624 msgid "Pick a Color" msgstr "একটি রং নির্বাচন করুন" #: src/legacy/gsm_color_button.c:592 msgid "Current Color" msgstr "বর্তমান রং" #: src/legacy/gsm_color_button.c:593 msgid "The selected color" msgstr "নির্বাচিত রং" #: src/legacy/gsm_color_button.c:600 msgid "Type of color picker" msgstr "রঙ নির্বাচনের ধরন" #: src/legacy/gsm_color_button.c:647 msgid "Click to set graph colors" msgstr "গ্রাফের রঙ নির্ধারণ করতে ক্লিক করুন" #. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% #: src/load-graph.cpp:62 src/load-graph.cpp:77 #, c-format msgid "%.0f %%" msgstr "" #: src/load-graph.cpp:126 #, c-format msgid "%u hr" msgid_plural "%u hrs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/load-graph.cpp:127 #, c-format msgid "%u min" msgid_plural "%u mins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/load-graph.cpp:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u second" #| msgid_plural "%u seconds" msgid "%u sec" msgid_plural "%u secs" msgstr[0] "%u সেকেন্ড" msgstr[1] "%u সেকেন্ড" #. Update label #. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% #: src/load-graph.cpp:520 #, c-format msgid "%.1f%%" msgstr "" #: src/load-graph.cpp:547 msgid "not available" msgstr "উপলব্ধ নেই" #. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" #: src/load-graph.cpp:552 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) %s এর" #. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" #: src/load-graph.cpp:557 #, c-format msgid "Cache %s" msgstr "" #: src/lsof.cpp:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d open file" #| msgid_plural "%d open files" msgid "%d Open File" msgid_plural "%d Open Files" msgstr[0] "%d খোলা ফাইল" msgstr[1] "%d খোলা ফাইল" #: src/lsof.cpp:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d matching open file" #| msgid_plural "%d matching open files" msgid "%d Matching Open File" msgid_plural "%d Matching Open Files" msgstr[0] "%d মানানসই খোলা ফাইল" msgstr[1] "%d মানানসই খোলা ফাইল" #. Translators: process name and id #: src/memmaps.cpp:408 src/openfiles.cpp:281 src/setaffinity.cpp:382 #, c-format msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" #: src/openfiles.cpp:29 msgid "file" msgstr "ফাইল" #: src/openfiles.cpp:32 msgid "pipe" msgstr "পাইপ" #: src/openfiles.cpp:35 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 নেটওয়ার্ক সংযোগ" #: src/openfiles.cpp:38 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 নেটওয়ার্ক সংযোগ" #: src/openfiles.cpp:41 msgid "local socket" msgstr "স্থানীয় সকেট" #: src/openfiles.cpp:44 msgid "unknown type" msgstr "অজানা ধরন" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 #, fuzzy #| msgid "Main Window width" msgid "Main window width" msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:10 #, fuzzy #| msgid "Main Window height" msgid "Main window height" msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:16 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "প্রধান উইন্ডো বড় করে খুলতে হবে" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:23 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "প্রসেসের নির্ভরত ট্রি-বিন্যাসে প্রদর্শিত হবে" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:30 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "CPU-র শতাংশের জন্য Solaris মোড" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU " #| "usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in " #| "'Irix mode'." msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " "mode”." msgstr "" "TRUE হলে, system-monitor 'Solaris মোডে' পরিচালিত হয় যেখানে একটি কাজের CPU " "ব্যবহার সর্বমোট সংখ্যক CPU বিভাজন করা হয়। অন্যথায়, এটি 'Irix মোডে' পরিচালিত হয়। " #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:39 msgid "Show memory in IEC" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:46 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:53 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "প্রসেস kill করার সময় সতর্কতাসূচক ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "প্রসেস প্রদর্শন আপডেটের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:66 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "গ্রাফ আপডেটের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:72 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "সকল ফাইল সিস্টেমের তথ্য দেখানো হবে কিনা" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to display information about all file systems (including types " #| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently " #| "mounted file systems." msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "সকল ফাইল সিস্টেমের তথ্য দেখানো হবে কিনা ('autofs' এবং 'procfs' এর মতো ধরন " "সমেত)। বর্তমানে মাউন্ট করা সকল ফাইল সিস্টেমের একটি তালিকা পেতে উপযোগী।" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:81 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "ডিভাইস তালিকা আপডেট করার মধ্যে অন্তর্বর্তী সময়কাল, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:87 msgid "Time amount of data points in the resource graphs" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:97 msgid "Determines which processes to show." msgstr "কোন প্রক্রিয়াগুলি দেখানো হবে তা নির্ধারণ করে।" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:107 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত ট্যাব সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:130 msgid "CPU colors" msgstr "CPU রঙ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:132 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "প্রত্যেক এন্ট্রির ফর্ম্যাট হল (CPU#, Hexadecimal রঙ মান)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:139 msgid "Default graph memory color" msgstr "ডিফল্ট মানচিত্র মেমরি রঙ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:146 msgid "Default graph swap color" msgstr "গ্রাফ swap'র ডিফল্ট রং" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:153 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "আগমণকারী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:160 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "বাহিরমূখী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167 #, fuzzy #| msgid "Default graph swap color" msgid "Default graph disk read color" msgstr "গ্রাফ swap'র ডিফল্ট রং" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:174 #, fuzzy #| msgid "Default graph swap color" msgid "Default graph disk write color" msgstr "গ্রাফ swap'র ডিফল্ট রং" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:181 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "বিট অনুযায়ী নেটওয়ার্কের ট্র্যাফিক প্রদর্শন করা হবে" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:188 #, fuzzy #| msgid "Show network traffic in bits" msgid "Show network totals in bits" msgstr "বিট অনুযায়ী নেটওয়ার্কের ট্র্যাফিক প্রদর্শন করা হবে" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:195 msgid "Show memory in logarithmic scale" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:197 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:206 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." msgstr "" "TRUE হলে, system-monitor CPU তালিকাকে একটি লাইন তালিকার পরিবর্তে স্ট্যাক্ড অঞ্চল " "তালিকা হিসাবে দেখানো হয়।" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:204 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" msgstr "স্ট্যাকড অঞ্চল তালিকা হিসাবে CPU তালিকা দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:213 msgid "" "Show CPU, Memory, Network, and Disk charts as smooth graphs using Bezier " "curves" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215 #, fuzzy #| msgid "" #| "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart " #| "instead of a line chart." msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, Network, and Disk charts as " "smoothed graphs, otherwise as line charts." msgstr "" "TRUE হলে, system-monitor CPU তালিকাকে একটি লাইন তালিকার পরিবর্তে স্ট্যাক্ড অঞ্চল " "তালিকা হিসাবে দেখানো হয়।" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222 #, fuzzy #| msgid "Memory and Swap History" msgid "Show memory and swap in IEC" msgstr "মেমরি ও Swap ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:236 msgid "Process view sort column" msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম সুবন্যস্ত করুন" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:243 msgid "Process view columns order" msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:250 msgid "Process view sort order" msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনের অনুক্রম সুবিন্যস্ত করুন" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:257 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Name' column" msgid "Width of process “Name” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'নাম' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:264 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Name' column on startup" msgid "Show process “Name” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'নাম' কলাম প্রদর্শিত হবে" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:271 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'User' column" msgid "Width of process “User” column" msgstr "'ব্যবহারকারী' প্রক্রিয়ার প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:278 #, fuzzy #| msgid "Show process 'User' column on startup" msgid "Show process “User” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে 'ব্যবহারকারী' কলাম প্রক্রিয়া দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:285 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Status' column" msgid "Width of process “Status” column" msgstr "'স্ট্যাটাস' কলাম প্রক্রিয়ার প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:292 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Status' column on startup" msgid "Show process “Status” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'স্ট্যাটাস' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:299 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgid "Width of process “Virtual Memory” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'ভার্টুয়াল মেমরি' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:306 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'ভার্টুয়াল মেমরি' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:313 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgid "Width of process “Resident Memory” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'রেসিডেন্ট মেমরি' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:320 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'রেসিডেন্ট মেমরি' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:327 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgid "Width of process “Writable Memory” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'লেখারযোগ্য মেমরি' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:334 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'লেখারযোগ্য মেমরি' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:341 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgid "Width of process “Shared Memory” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'শেয়ার্ড মেমরি' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:348 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'শেয়ার্ড মেমরি' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:355 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgid "Width of process “X Server Memory” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'X সার্ভার মেমরি' কলামের প্রক্রিয়া" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:362 #, fuzzy #| msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'X সার্ভার মেমরি' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:369 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'CPU %' column" msgid "Width of process “CPU %” column" msgstr "প্রসেস CPU % কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:376 #, fuzzy #| msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgid "Show process “CPU %” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'CPU %' কলাম প্রদর্শিত হবে" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:383 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgid "Width of process “CPU Time” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'CPU সময়' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:390 #, fuzzy #| msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgid "Show process “CPU Time” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'CPU সময়' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:397 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Started' column" msgid "Width of process “Started” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'Started' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:404 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Started' column on startup" msgid "Show process “Started” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'Started' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:411 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Nice' column" msgid "Width of process “Nice” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'Nice' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:418 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgid "Show process “Nice” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'Nice' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:425 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'PID' column" msgid "Width of process “ID” column" msgstr "প্রসেস 'PID' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:432 #, fuzzy #| msgid "Show process 'PID' column on startup" msgid "Show process “ID” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'PID' কলাম প্রদর্শিত হবে" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:439 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'SELinux নিরাপত্তা বিষয়' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445 #, fuzzy #| msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'SELinux নিরাপত্তা বিষয়' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Command Line' column" msgid "Width of process “Command Line” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'কম্যান্ড লাইন' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgid "Show process “Command Line” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'কম্যান্ড লাইন' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Memory' column" msgid "Width of process “Memory” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'মেমরি' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgid "Show process “Memory” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'মেমরি' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:480 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgid "Width of process “Waiting Channel” column" msgstr "প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:487 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলাম প্রদর্শিত হবে" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:494 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Control Group' column" msgid "Width of process “Control Group” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'কন্ট্রোল গ্রুপ' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:501 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgid "Show process “Control Group” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'কন্ট্রোল গ্রুপ' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:508 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Unit' column" msgid "Width of process “Unit” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'ইউনিট' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:515 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgid "Show process “Unit” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'ইউনিট' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:522 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Session' column" msgid "Width of process “Session” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'সেশন' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:529 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Session' column on startup" msgid "Show process “Session” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'সেশন' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:536 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Seat' column" msgid "Width of process “Seat” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'সিট' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:543 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgid "Show process “Seat” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে 'সিট' কলাম প্রক্রিয়া দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:550 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Owner' column" msgid "Width of process “Owner” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'মালিক' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:557 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgid "Show process “Owner” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'মালিক' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:564 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Seat' column" msgid "Width of process “Disk read total” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'সিট' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:571 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgid "Show process “Disk read total” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে 'সিট' কলাম প্রক্রিয়া দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:578 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Priority' column" msgid "Width of process “Disk write total” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'অগ্রাধিকার' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:585 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgid "Show process “Disk write total” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'অগ্রাধিকার' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:592 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'User' column" msgid "Width of process “Disk read” column" msgstr "'ব্যবহারকারী' প্রক্রিয়ার প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:599 #, fuzzy #| msgid "Show process 'User' column on startup" msgid "Show process “Disk read” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে 'ব্যবহারকারী' কলাম প্রক্রিয়া দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:606 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Priority' column" msgid "Width of process “Disk write” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'অগ্রাধিকার' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:613 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgid "Show process “Disk write” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'অগ্রাধিকার' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:620 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Priority' column" msgid "Width of process “Priority” column" msgstr "প্রক্রিয়া 'অগ্রাধিকার' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:627 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgid "Show process “Priority” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া 'অগ্রাধিকার' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:638 msgid "Disk view sort column" msgstr "ডিস্ক রূপ বাছাই কলাম" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:645 msgid "Disk view sort order" msgstr "ডিস্ক রূপ বাছাই ক্রম" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:652 msgid "Disk view columns order" msgstr "ডিস্ক প্রদর্শন ব্যবস্থায় কলামের ক্রম" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:659 #, fuzzy #| msgid "Width of disk view 'Device' column" msgid "Width of disk view “Device” column" msgstr "ডিস্ক রূপ 'ডিভাইস' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:666 #, fuzzy #| msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgid "Show disk view “Device” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে প্রক্রিয়া ডিস্ক রূপ 'ডিভাইস' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:673 #, fuzzy #| msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgid "Width of disk view “Directory” column" msgstr "ডিস্ক রূপ 'ডিরেক্টরি' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:680 #, fuzzy #| msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgid "Show disk view “Directory” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ডিরেক্টরি' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687 #, fuzzy #| msgid "Width of disk view 'Type' column" msgid "Width of disk view “Type” column" msgstr "ডিস্ক রূপ 'ধরন' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694 #, fuzzy #| msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgid "Show disk view “Type” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ধরন' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:701 #, fuzzy #| msgid "Width of disk view 'Total' column" msgid "Width of disk view “Total” column" msgstr "ডিস্ক রূপ 'সর্বমোট' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:708 #, fuzzy #| msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgid "Show disk view “Total” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'সর্বমোট' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:715 #, fuzzy #| msgid "Width of disk view 'Free' column" msgid "Width of disk view “Free” column" msgstr "ডিস্ক রূপ 'ফ্রী' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722 #, fuzzy #| msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgid "Show disk view “Free” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ফ্রী' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729 #, fuzzy #| msgid "Width of disk view 'Available' column" msgid "Width of disk view “Available” column" msgstr "ডিস্ক রূপ 'উপলব্ধ' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:736 #, fuzzy #| msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgid "Show disk view “Available” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'উপলব্ধ' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:743 #, fuzzy #| msgid "Width of disk view 'Used' column" msgid "Width of disk view “Used” column" msgstr "ডিস্ক রূপ 'ব্যবহৃত' কলামের প্রস্থ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:750 #, fuzzy #| msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgid "Show disk view “Used” column on startup" msgstr "প্রারম্ভে ডিস্ক রূপ 'ব্যবহৃত' কলাম দেখান" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:760 msgid "Memory map sort column" msgstr "মেমরি মানচিত্র বাছাই কলাম" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:767 msgid "Memory map sort order" msgstr "মেমরি মানচিত্র বাছাই ক্রম" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:776 msgid "Open files sort column" msgstr "ফাইলগুলির বাছাই কলাম খুলুন" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:783 msgid "Open files sort order" msgstr "ফাইলগুলির বাছাই ক্রম খুলুন" #: src/prefsdialog.cpp:70 src/prefsdialog.cpp:122 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: src/procactions.cpp:80 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "PID %d থেকে %d এ প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার পরিবর্তন করা যায় না।\n" "%s" #: src/procactions.cpp:90 src/procactions.cpp:166 msgid "_OK" msgstr "" #: src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "প্রক্রিয়া শেষ করতে পারে না, PID %d সংকেত %d সমেত।\n" "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process #: src/procdialogs.cpp:117 #, c-format msgid "Force Stop %s?" msgstr "" #. xgettext: primary alert message for ending single process #: src/procdialogs.cpp:123 #, c-format msgid "End %s?" msgstr "" #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping single process #: src/procdialogs.cpp:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Stop" msgid "Stop %s?" msgstr "থামান (_S)" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes #: src/procdialogs.cpp:140 #, c-format msgid "Force Stop Selected Process?" msgid_plural "Force Stop %d Selected Processes?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes #: src/procdialogs.cpp:147 #, fuzzy, c-format #| msgid "_End Process" #| msgid_plural "_End Processes" msgid "End Selected Process?" msgid_plural "End %d Selected Processes?" msgstr[0] "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_E)" msgstr[1] "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_E)" #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes #: src/procdialogs.cpp:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Stop Process" msgid "Stop Selected Process?" msgid_plural "Stop %d Selected Processes?" msgstr[0] "প্রসেস বন্ধ করুন (_S)" msgstr[1] "প্রসেস বন্ধ করুন (_S)" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:165 msgid "" "Force stopping processes can result in data loss, crashes, and system " "failures" msgstr "" #: src/procdialogs.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "_Stop" msgid "_Force Stop" msgstr "থামান (_S)" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:172 msgid "Ending processes can result in data loss, crashes, and system failures" msgstr "" #: src/procdialogs.cpp:174 msgid "_End" msgstr "সমাপ্ত করুন (_E)" #. SIGSTOP #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:179 msgid "" "Stopping processes can result in data loss, crashes, and system failures" msgstr "" #: src/procdialogs.cpp:181 msgid "_Stop" msgstr "থামান (_S)" #: src/procdialogs.cpp:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgid "Change Priority of %s (PID %u)" msgstr "“%s” (PID: %u) প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার পরিবর্তন করুন" #: src/procdialogs.cpp:276 #, fuzzy, c-format #| msgid "Change Priority of the selected process" #| msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgid "Change Priority of the Selected Process" msgid_plural "Change Priority of %d Selected Processes" msgstr[0] "নির্বাচিত প্রক্রিয়ার গুরুত্বের ক্রম পরিবর্তন করুন" msgstr[1] "নির্বাচিত %d প্রক্রিয়ার গুরুত্বের ক্রম পরিবর্তন করুন" #: src/proctable.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "_End Process" #| msgid_plural "_End Processes" msgid "_End Process…" msgid_plural "_End Processes…" msgstr[0] "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_E)" msgstr[1] "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_E)" #: src/proctable.cpp:344 msgid "Name" msgstr "" #: src/proctable.cpp:351 msgid "X Server Memory" msgstr "X সার্ভার মেমরি" #: src/proctable.cpp:355 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: src/proctable.cpp:356 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/proctable.cpp:363 msgid "Unit" msgstr "ইউনিট" #: src/proctable.cpp:364 msgid "Session" msgstr "সেশন" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: src/proctable.cpp:367 msgid "Seat" msgstr "সিট" #: src/proctable.cpp:368 msgid "Owner" msgstr "মালিক" #: src/proctable.cpp:369 msgid "Disk Read Total" msgstr "" #: src/proctable.cpp:370 msgid "Disk Write Total" msgstr "" #: src/proctable.cpp:371 msgid "Disk Read" msgstr "" #: src/proctable.cpp:372 msgid "Disk Write" msgstr "" #. Create error alert dialog #: src/setaffinity.cpp:126 msgid "GNU CPU Affinity error" msgstr "" #: src/setaffinity.cpp:131 msgid "_Close" msgstr "" #: src/util.cpp:34 msgid "Running" msgstr "চলমান" #: src/util.cpp:38 msgid "Stopped" msgstr "বন্ধ" #: src/util.cpp:42 msgid "Zombie" msgstr "জম্বি" #: src/util.cpp:46 msgid "Uninterruptible" msgstr "নিরবিচ্ছিন্নভাবে" #: src/util.cpp:50 msgid "Sleeping" msgstr "নিদ্রিত" #. xgettext: weeks, days #: src/util.cpp:108 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: src/util.cpp:116 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: src/util.cpp:119 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: src/util.cpp:149 msgid "Very High" msgstr "অত্যন্ত বেশি" # auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.4.1, DocId: system-config-printer #: src/util.cpp:151 msgid "High" msgstr "বেশি" # auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.4.1, DocId: system-config-printer #: src/util.cpp:153 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 #: src/util.cpp:155 msgid "Low" msgstr "কম" #: src/util.cpp:157 msgid "Very Low" msgstr "একেবারই কম" #: src/util.cpp:164 msgid "Very High Priority" msgstr "অত্যন্ত বেশি অগ্রাধিকার বিশিষ্ট" #: src/util.cpp:166 msgid "High Priority" msgstr "বেশি অগ্রাধিকার বিশিষ্ট" #: src/util.cpp:168 msgid "Normal Priority" msgstr "স্বাভাবিক অগ্রাধিকার বিশিষ্ট" #: src/util.cpp:170 msgid "Low Priority" msgstr "কম অগ্রাধিকার বিশিষ্ট" #: src/util.cpp:172 msgid "Very Low Priority" msgstr "অত্যন্ত কম অগ্রাধিকার বিশিষ্ট" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: src/util.cpp:765 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #~ msgid "End _Process" #~ msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_P)" #~ msgid "CPU History" #~ msgstr "CPU ব্যবহার সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য" #~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" #~ msgid "Search for Open Files" #~ msgstr "উন্মুক্ত ফাইলগুলির জন্য অনুসন্ধান" # auto translated by TM merge from project: iok, version: 6.4, DocId: iok #~ msgid "About" #~ msgstr "সম্বন্ধে" #~| msgid "_Continue Process" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "জারি রাখুন (_C)" #~ msgid "_Kill" #~ msgstr "শেষ করুন (_K)" # auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId: system-config-printer #~ msgid "Custom" #~ msgstr "স্বনির্ধারিত" #~ msgid "Open _Files" #~ msgstr "ফাইল খুলুন (_F)" #~ msgid "System Monitor Preferences" #~ msgstr "System Monitor সংক্রান্ত পছন্দ" #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "গ্রাফ" #~ msgid "" #~ "Note: The priority of a process is given by its nice " #~ "value. A lower nice value corresponds to a higher priority." #~ msgstr "" #~ "দ্রষ্টব্য: প্রসেসের গুরুত্ব nice মান দ্বারা নির্ধারিত হয়। nice'র " #~ "মান তুলনামূলকরূপে কম হলে প্রসেসের গুরুত্বের মাত্রা বেশি হবে।" #~ msgid "Received invalid color data\n" #~ msgstr "রঙ সংক্রান্ত প্রাপ্ত তথ্যে বৈধ নয়\n" # auto translated by TM merge from project: rhn-client-tools, version: 6.2, DocId: rhn-client-tools #~ msgid "Error" #~ msgstr "সমস্যা" #, c-format #~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." #~ msgstr "'%s' একটি বৈধ Perl নিয়মিত অভিব্যক্তি নয়।" #, c-format #~ msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" #~ msgstr "\"%s\" (PID %u) প্রসেসের মেমরি ম্যাপ:(_M)" #, c-format #~ msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" #~ msgstr "প্রসেস \"%s\" (PID %u) দ্বারা খোলা ফাইল:_F" #~ msgid "" #~ "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" #~ msgstr "প্রধান উইন্ডো মাপ এবং ফর্মে অবস্থান (প্রস্থ, উচ্চতা, xpos, ypos)" #, c-format #~| msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" #~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" #~ msgstr "নির্বাচিত প্রক্রিয়া “%s” (PID: %u) শেষ করার বিষয়ে অাপনি কি নিশ্চিত?" #, c-format #~| msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" #~ msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" #~ msgstr "নির্বাচিত প্রক্রিয়া “%s” (PID: %u) শেষ করার বিষয়ে অাপনি নিশ্চিত?" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" #~ msgstr[0] "অাপনি কি নির্বাচিত প্রক্রিয়াটি শেষ করার বিষয়ে নিশ্চিত?" #~ msgstr[1] "অাপনি কি %dটি নির্বাচিত প্রক্রিয়াটি শেষ করার বিষয়ে নিশ্চিত?" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to end the selected process?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" #~ msgstr[0] "অাপনি কি নির্বাচিত প্রক্রিয়াটি সমাপ্ত করার বিষয়ে নিশ্চিত?" #~ msgstr[1] "অাপনি কি %dটি নির্বাচিত প্রক্রিয়াটি সমাপ্ত করার বিষয়ে নিশ্চিত?" #~ msgid "" #~ "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " #~ "security risk. Only unresponsive processes should be killed." #~ msgstr "" #~ "একটি প্রক্রিয়া মাঝপথে শেষ করলে তাতে ডেটা নষ্ট হতে পারে, সেশন ভাঙতে পারে বা " #~ "এক নিরাপত্তা বিষয়ক ঝুঁকি তৈরি করে। শুধুমাত্র প্রত্যুত্তর না দেওয়া প্রক্রিয়াই মাঝপথে " #~ "থামানো উচিত।" #~| msgid "_Kill Process" #~ msgid "_Kill Process" #~ msgid_plural "_Kill Processes" #~ msgstr[0] "প্রক্রিয়া শেষ করুন (_K)" #~ msgstr[1] "প্রসেস kill করুন (_K)" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "উল্লেখ্য:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "প্রযোজ্য নয়" #~ msgid "Process Name" #~ msgstr "প্রসেসের নাম" #, c-format #~ msgid "%lld second" #~ msgid_plural "%lld seconds" #~ msgstr[0] "%lld সেকেন্ড" #~ msgstr[1] "%lld সেকেন্ড" #, no-c-format #~ msgid "% CPU" #~ msgstr "% CPU" #, c-format #~ msgid "%.1f KiB" #~ msgstr "%.1f KiB" #, c-format #~ msgid "%.1f MiB" #~ msgstr "%.1f MiB" # msgstr "%.0f এম-বি" #, c-format #~ msgid "%.1f GiB" #~ msgstr "%.1f GiB" #, c-format #~ msgid "%.1f TiB" #~ msgstr "%.1f TiB" #, c-format #~ msgid "%.3g kbit" #~ msgstr "%.3g kbit" #, c-format #~ msgid "%.3g Mbit" #~ msgstr "%.3g Mbit" #, c-format #~ msgid "%.3g Gbit" #~ msgstr "%.3g Gbit" #, c-format #~ msgid "%.3g Tbit" #~ msgstr "%.3g Tbit" #, c-format #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u বিট" #~ msgstr[1] "%u বিট" #, c-format #~ msgid "%u byte" #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "%u বাইট" #~ msgstr[1] "%u বাইট" #~ msgid "Privileges are required to kill process" #~ msgstr "প্রক্রিয়া শেষ করতে বিশেষাধিকারের প্রয়োজন" #~ msgid "View" #~ msgstr "দেখুন" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "প্রেরিত" #~ msgid "_Name contains:" #~ msgstr "নামের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত: (_N)" #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "মুছে ফেলুন (_l)" #~ msgid "S_earch results:" #~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল: (_e)" #~ msgid "_View" #~ msgstr "প্রদর্শন (_V)" #~ msgid "Stop process" #~ msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন" #~ msgid "Continue process if stopped" #~ msgstr "প্রসেস বন্ধ করা হলে চালু করা হবে" #~ msgid "Force process to finish normally" #~ msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি স্বাভাবিকরূপে সমাপ্ত করুন" #~ msgid "Force process to finish immediately" #~ msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি এই মুহূর্তে সমাপ্ত করুন" #~ msgid "Refresh the process list" #~ msgstr "প্রসেসের তালিকা নতুন করে প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Open the memory maps associated with a process" #~ msgstr "প্রসেসের সাথে যুক্ত মেমরি ম্যাপ খুলুন" #~ msgid "View the files opened by a process" #~ msgstr "প্রসেসর দ্বারা খোলা ফাইল দেখুন" #~ msgid "View additional information about a process" #~ msgstr "একটি প্রক্রিয়ার বিষয়ে অতিরিক্ত তথ্য দেখুন" #~ msgid "Show parent/child relationship between processes" #~ msgstr "প্রসেসের মধ্যে প্যারেন্ট/চাইল্ড সম্পর্ক প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Show active processes" #~ msgstr "সক্রিয় প্রসেস প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Show only user-owned processes" #~ msgstr "শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর মালিকানা বিশিষ্ট প্রক্রিয়া দেখান" #~ msgid "Set process priority to very high" #~ msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার অত্যন্ত বেশিতে সেট করুন" #~ msgid "Set process priority to high" #~ msgstr "প্রক্রিয়া অগ্রাধিকার বেশিতে সেট করুন" #~ msgid "Set process priority to normal" #~ msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার স্বাভাবিকতে সেট করুন" #~ msgid "Set process priority to low" #~ msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার কমতে সেট করুন" #~ msgid "Set process priority to very low" #~ msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার একেবারই কমতে সেট করুন" #~ msgid "Set process priority manually" #~ msgstr "প্রক্রিয়ার অগ্রাধিকার ম্যানুয়াল ভাবে সেট করুন" #~ msgid "Main Window X position" #~ msgstr "প্রধান উইন্ডো X অবস্থান" #~ msgid "Main Window Y position" #~ msgstr "প্রধান Window Y অবস্থান" #~ msgid "" #~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " #~ "is active" #~ msgstr "" #~ "ডিফল্টরূপে প্রদর্শিত প্রসেসের তালিকা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত। মান 0(০) হলে সমস্ত, " #~ "1(১) হলে শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর ও 2(২) হলে বর্তমানে সক্রিয় প্রসেস।" #~ msgid "" #~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " #~ "3 for the disks list" #~ msgstr "" #~ "সিস্টেমের তথ্যের জন্য 0, প্রসেস তালিকার জন্য 1, রিসোর্সের জন্য 2 ও ডিস্কের " #~ "তালিকার জন্য 3" #~ msgid "" #~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " #~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." #~ msgstr "" #~ "একটি প্রক্রিয়া শেষ করলে তাতে ডেটা নষ্ট হতে পারে, সেশন ভাঙতে পারে বা এক " #~ "নিরাপত্তা বিষয়ক ঝুঁকি তৈরি করে। শুধুমাত্র প্রত্যুত্তর না দেওয়া প্রক্রিয়াই থামানো উচিত।" #~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" #~ msgstr "\"%s\" (PID %u) প্রক্রিয়ার বিশিষ্টতা:" #~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #~ msgstr "সর্বশেষ ১, ৫, ১৫ মিনিটে ব্যবহারের গড় চাপ: %0.2f, %0.2f, %0.2f"