# French translation of gnome-sudoku. # Copyright (C) 1998-2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package. # # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Didier Vidal , 2007. # Pierre Lemaire , 2008. # Laurent Coudeur , 2009. # Bruno Brouard , 2012. # Alexandre Franke , 2014. # Claude Paroz , 2007-2021. # Victor Levasseur , 2015 # Charles Monzat , 2016-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 18:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-08 19:41+0200\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: data/sudoku-window.ui:7 msgid "_New Puzzle" msgstr "_Nouvelle grille" #: data/sudoku-window.ui:11 msgid "_Clear Board" msgstr "_Effacer la grille" #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38 msgid "_Print" msgstr "_Imprimer" #: data/sudoku-window.ui:20 msgid "Print _Current Puzzle…" msgstr "Imprimer la grille en _cours…" #: data/sudoku-window.ui:24 msgid "Print _Multiple Puzzles…" msgstr "Imprimer _plusieurs sudokus…" #: data/sudoku-window.ui:32 msgid "High_lighter" msgstr "Sur_ligneur" #: data/sudoku-window.ui:36 msgid "_Warnings" msgstr "A_vertissements" #: data/sudoku-window.ui:42 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: data/sudoku-window.ui:46 msgid "_About Sudoku" msgstr "À _propos de Sudoku" #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488 #: src/sudoku-window.vala:212 msgid "Sudoku" msgstr "Sudoku" #: data/sudoku-window.ui:73 msgid "Undo your last action" msgstr "Annule votre dernière action" #: data/sudoku-window.ui:94 msgid "Redo your last action" msgstr "Rétablit votre dernière action" #: data/sudoku-window.ui:126 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: data/sudoku-window.ui:147 msgid "Start playing the custom puzzle you have created" msgstr "Commencer à jouer la grille que vous avez créée" #: data/sudoku-window.ui:189 msgid "Go back to the current game" msgstr "Retourner à la partie en cours" #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157 msgid "_Easy" msgstr "_Facile" #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172 msgid "_Medium" msgstr "_Moyenne" #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188 msgid "_Hard" msgstr "_Difficile" #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204 msgid "_Very Hard" msgstr "_Très difficile" #: data/sudoku-window.ui:265 msgid "_Create your own puzzle" msgstr "_Créer sa propre grille" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Sudoku" msgstr "Sudoku de GNOME" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "" "Tester vos aptitudes en logique avec ce casse-tête de nombres en grille" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:10 msgid "" "Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for " "Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing " "Sudoku fun for players of any skill level." msgstr "" "Jouez au jeu de logique populaire japonais. Sudoku de GNOME est un " "indispensable pour les amoureux du sudoku, avec une interface simple qui " "rend le jeu plaisant pour les joueurs de tous niveaux." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:15 msgid "" "Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and " "websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be." msgstr "" "Un niveau de difficulté est attribué à chaque grille sur le même principe " "utilisé par les journaux ou les sites web, pour que vous puissiez ajuster la " "difficulté selon votre envie." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:20 msgid "" "If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how " "many games you want to print per page and what difficulty of games you want " "to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you." msgstr "" "Si vous préférez jouer sur papier, vous pouvez imprimer les grilles. Il est " "possible de choisir le nombre de grilles par page imprimée ainsi que leur " "niveau de difficulté. Par conséquent, Sudoku de GNOME peut jouer le rôle " "d’un livre de Sudoku sans fin." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:30 msgid "A GNOME sudoku game preview" msgstr "Un aperçu d’une partie de sudoku de GNOME" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:72 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6 msgid "magic;square;" msgstr "magique;carré;" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" msgstr "Niveau de difficulté des sudokus à imprimer" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12 msgid "" "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " "are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" msgstr "" "Ajuste le niveau de difficulté du sudoku à imprimer. Les valeurs possibles " "sont : « easy » (faible), « medium » (moyenne), « hard » (élevée), " "« very_hard » (très élevée)" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17 msgid "Number of Sudokus to print" msgstr "Nombre de sudokus à imprimer" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18 msgid "Set the number of sudokus you want to print" msgstr "Indiquer le nombre de sudokus à imprimer" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23 msgid "Number of Sudokus to print per page" msgstr "Nombre de sudokus à imprimer par page" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page" msgstr "Indiquer le nombre de sudokus à imprimer par page" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers" msgstr "Signaler les cases non remplissables et les doublons" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29 msgid "" "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any " "number and duplicate numbers are highlighted in red" msgstr "" "Affiche un grand X rouge dans une case s’il n’est pas possible de la remplir " "avec quelque nombre que ce soit et met en surbrillance en rouge les doublons" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" msgstr "" "Mettre en surbrillance la ligne, la colonne et la case contenant la cellule " "sélectionnée" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Largeur de la fenêtre en pixels" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Hauteur de la fenêtre en pixels" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45 msgid "true if the window is maximized" msgstr "true (vrai) si la fenêtre est maximisée" #: data/print-dialog.ui:18 msgid "Print Multiple Puzzles" msgstr "Imprimer plusieurs sudokus" #: data/print-dialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: data/print-dialog.ui:65 msgid "_Number of puzzles" msgstr "_Nombre de grilles" #: data/print-dialog.ui:101 msgid "_Number of puzzles per page" msgstr "_Nombre de grilles par page" #: data/print-dialog.ui:138 msgid "Difficulty" msgstr "Difficulté" #: lib/sudoku-board.vala:591 msgid "Unknown Difficulty" msgstr "Difficulté inconnue" #: lib/sudoku-board.vala:593 msgid "Easy Difficulty" msgstr "Difficulté faible" #: lib/sudoku-board.vala:595 msgid "Medium Difficulty" msgstr "Difficulté moyenne" #: lib/sudoku-board.vala:597 msgid "Hard Difficulty" msgstr "Difficulté élevée" #: lib/sudoku-board.vala:599 msgid "Very Hard Difficulty" msgstr "Difficulté très élevée" #: lib/sudoku-board.vala:601 msgid "Custom Puzzle" msgstr "Grille personnalisée" #. Help string for command line --version flag #: src/gnome-sudoku.vala:72 msgid "Show release version" msgstr "Affiche le numéro de version" #. Help string for command line --show-possible flag #: src/gnome-sudoku.vala:76 msgid "Show the possible values for each cell" msgstr "Affiche les valeurs possibles pour chaque cellule" #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. #: src/gnome-sudoku.vala:224 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." msgstr "La grille que vous avez saisie n’est pas un sudoku valable." #: src/gnome-sudoku.vala:224 msgid "Please enter a valid puzzle." msgstr "Saisissez une grille valable." #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. #: src/gnome-sudoku.vala:233 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." msgstr "La grille que vous avez saisie possède plusieurs solutions." #: src/gnome-sudoku.vala:233 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." msgstr "Les grilles valables ont exactement une solution." #: src/gnome-sudoku.vala:235 msgid "_Back" msgstr "_Précédent" #: src/gnome-sudoku.vala:236 msgid "Play _Anyway" msgstr "_Jouer quand même" #: src/gnome-sudoku.vala:279 #, c-format msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" msgstr[0] "Bravo, vous avez fini la grille en %d minute." msgstr[1] "Bravo, vous avez fini la grille en %d minutes." #: src/gnome-sudoku.vala:283 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/gnome-sudoku.vala:284 msgid "Play _Again" msgstr "_Rejouer" #: src/gnome-sudoku.vala:390 msgid "Reset the board to its original state?" msgstr "Réinitialiser la grille à son état de départ ?" #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. #: src/gnome-sudoku.vala:485 #, c-format msgid "" "The popular Japanese logic puzzle\n" "\n" "Puzzles generated by QQwing %s" msgstr "" "Le jeu de logique japonais populaire.\n" "\n" "Grilles générées par QQwing %s" #: src/gnome-sudoku.vala:496 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet \n" "Guy Daniel Clotilde \n" "Sébastien Bacher \n" "Vincent Carriere \n" "Christophe Bliard \n" "Xavier Claessens \n" "Jonathan Ernst \n" "Claude Paroz \n" "Stéphane Raimbault \n" "Didier Vidal \n" "Pierre Lemaire \n" "Alexandre Franke " #: src/number-picker.vala:85 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #. Error message if printing fails #: src/sudoku-printer.vala:47 msgid "Error printing file:" msgstr "Erreur à l’impression du fichier :" #. Text on overlay when game is paused #: src/sudoku-view.vala:634 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: src/sudoku-window.vala:153 msgid "Select Difficulty" msgstr "Sélectionner la difficulté" #: src/sudoku-window.vala:214 msgid "Create Puzzle" msgstr "Créer une grille" #~ msgid "Reset the board to its original state" #~ msgstr "Réinitialise la grille à son état d’origine" #~ msgid "Start a new puzzle" #~ msgstr "Démarrer une nouvelle grille" #~ msgid "_Start Playing" #~ msgstr "_Commencer à jouer" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_Reprendre"