# Slovenian translation for gnome-software. # Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # # Martin Srebotnjak , 2023,2024,2025. # Matej Urbančič , 2013–2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-15 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-01 09:56+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:35 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Programi" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 msgid "Install and update apps" msgstr "Namesti in posodobi programe" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new apps and system extensions and " "remove existing installed apps." msgstr "" "Program omogoča iskanje, nameščanje novih programov in sistemskih razširitev " "ter odstranjevanje obstoječih, nameščenih programov." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 msgid "" "Software showcases featured and popular apps with useful descriptions and " "multiple screenshots per app. Apps can be found either through browsing the " "list of categories or by searching. It also allows you to update your system " "using an offline update." msgstr "" "Program za nameščanje programske opreme namizja GNOME predstavlja " "priljubljene programe s kratkimi opisi in zaslonskimi posnetki. Programe je " "mogoče iskati ali pa jih pobrskati po seznamih. Obenem omogoča tudi " "posodabljanje sistema s posodobitvami brez povezave." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Okno predogleda" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "Okno podrobnosti" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "Okno nameščenih programov" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "Okno posodobitev" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "Podrobnosti posodobitve" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2820 #: src/gs-application.c:263 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:11 msgid "Test akmods key in Shim UEFI" msgstr "Preizkusi ključ akmods v vmesniku Shim UEFI" #: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to test akmods key in Shim UEFI" msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za preizkušanje ključa akmods v vmesniku " "Shim UEFI" #: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:22 msgid "Enroll akmods key to Shim UEFI" msgstr "Vpiši ključ akmods v Shim UEFI" #: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:23 msgid "Authentication is required to enroll akmods key to Shim UEFI" msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za vpis ključa akmods v Shim UEFI" #: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:33 msgid "Test DKMS key in Shim UEFI" msgstr "Preizkusi ključ DKMS v vmesniku UEFI Shim" #: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:34 msgid "Authentication is required to test DKMS key in Shim UEFI" msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za preizkušanje ključa DKMS v vmesniku " "Shim UEFI" #: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:44 msgid "Enroll DKMS key to Shim UEFI" msgstr "Vpiši ključ DKMS v Shim UEFI" #: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:45 msgid "Authentication is required to enroll DKMS key to Shim UEFI" msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za vpis ključa DKMS v Shim UEFI" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Namesti pretočno datoteko na sistemsko mesto" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Poteka nameščanje pretočne datoteke na sistemsko mesto" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "Seznam skladnih projektov" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "To je seznam skladnih projektov, ki so na voljo, kot so GNOME, KDE in XFCE." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "Ali naj bodo posodobitve upravljane z orodjem Programi GNOME" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Če možnost ni omogočena, program skrije okno posodobitev in ne izvaja " "samodejnih posodobitev, niti ne obvešča o novostih." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Samodejno prejmi in namesti posodobitve" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da bodo programske posodobitve v ozadju samodejno " "prejete in nato nameščene, če posodobitev ne zahteva ponovnega zagona " "sistema." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "Obvesti uporabnika o posodobitvah programske opreme" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da program obvesti uporabnika o posodobitvah, ko ta " "na napravi ni bil dejaven." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "" "Ali naj bodo posodobitve samodejno osvežene tudi na plačljivih povezavah" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Če je možnost omogočena, program v ozadju samodejno osveži seznam " "programskih paketov, ne glede na vrsto vzpostavljene povezave (prejemanje " "metapodatkov, posodobitev in drugih virov lahko vpliva na stroške " "uporabnika)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Ali je to prvi zagon orodja za upravljanje programske opreme GNOME" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Ob programu pokaži tudi oceno z zvedzicami" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "Filtrira programe na osnovi razvojne veje na oddaljenem gostitelju" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "Pred namestitvijo se pri lastniški programski opremi pokaže opozorilo" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Pred namestitvijo lastniške programske opreme se pokaže opozorilo. " "Nastavitev določa način prikazovanja sporočila." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Časovni žig zadnjega preverjanja za posodobitve" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Časovni žig zadnjega preverjanja za posodobitve" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 msgid "The last update notification timestamp" msgstr "Časovni žig zadnjega preverjanja za posodobitve" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "" "Časovni žig prve varnostne posodobitve, ki je bila rešena po namestitvi" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 msgid "The last update timestamp" msgstr "Časovni žig zadnje posodobitve" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "" "Čas za overjanje v sekundah, po katerem program preveri veljavnost prikazane " "zaslonske slike" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "Izbor večje vrednosti pomeni manjše število preverjanj podatkov na " "oddaljenih strežnikih, hkrati pa pomeni tudi odzivnost zaslonskih posnetkov, " "ki jih vidi uporabnik. Vrednost 0 pomeni, da program nikoli ne preveri, ali " "je slika že v predpomnilniku na strežniku." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:77 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Strežnik za objavo ocen in mnenj o programski opremi" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "Najmanjša ocena karme za objavljanje ocen in mnenj" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "" "Mnenja uporabnikov, s karmo, manjšo od te vrednosti, ne bodo uporabljena." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "Seznam uradnih virov, opredeljenih kot programska oprema tretjih oseb" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" msgstr "" "Seznam zahtevanih skladišč, ki jih ni mogoče onemogočiti ali odstraniti" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "Seznam uradnih virov, opredeljenih kot prosta programska oprema" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "Naslov URL dovoljenja, ki mora biti navedeno, da se program opredeli kot " "prosto programsko opremo" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "Namesti programe za vse uporabnike v sistemu, kjer je to mogoče" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Dovoli dostop do nastavitev programskih virov" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Ponudi tudi posodobitve za predobjave" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "Pokaži vidne oznake, ki kažejo, da programska oprema ni brezplačna" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "Pokaže nameščeno velikost programa na seznamu nameščenih programov" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "" "Naslov URI, prek katerega je dostop do opredelitev plačljive in lastniške " "programske opreme" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "swcatalog folder" msgstr "" "Seznam naslovov URL, ki kažejo na datoteke programov appstream, ki bodo " "prejete v mapo swcatalog" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " "directory" msgstr "" "Namestitev datotek AppStream na sistemsko mesto za vse uporabnike: Če " "možnost ni izbrana, so datoteke nameščene na neobičajno mesto v mapo " "$XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 msgid "" "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " "assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " "snap. The formats can be optionally specified with an origin name, divided " "by a colon, for example 'flatpak:flathub'." msgstr "" "Prednostni vrstni red zapisov pakiranja, z bolj pomembnimi navedenimi " "najprej. Prazna vrednost pomeni privzeti vrstni red. Izpuščeni zapisi so " "nanizani nazadnje. Primer zapisov pakiranja so deb, flatpak, rpm, snap. " "Zapise lahko po potrebi navedete z imenom izvora, ločene s podpičji, npr. " "»flatpak:flathub«." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 msgid "The timestamp of the last attempt to remove unused Flatpak runtimes" msgstr "" "Časovni žig zadnjega poskusa odstranjevanja neuporabljenih izvajalnih " "paketov Flatpak" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:143 msgid "" "Set to 'true' to show only freely licensed apps and hide any proprietary " "apps." msgstr "" "Izbrana možnost omogoči prikaz le programov s prostimi dovoljenji in skrije " "vse lastniške programe." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 msgid "" "Set to 'true' to show only apps from developers whose identity has been " "verified." msgstr "" "Izbrana možnost omogoči prikaz le programov, katerih istovetnost razvijalcev " "je bila overjena in potrjena." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:151 msgid "The timestamp of the last received historical updates." msgstr "Časovni žig zadnjih prejetih zgodovinskih posodobitev." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:158 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "Niz, ki shranjuje podatke ID programa gnome-online-account za prijavo" #. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "Sistemski namestilnik programske opreme za GNOME prek AppStream" #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Razčlenjevanje argumentov ukazne vrstice je spodletelo" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Določiti je treba natanko eno ime datoteke" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Za zagon programa so zahtevana skrbniška dovoljenja" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209 #, c-format msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "Poizvedba o vrsti vsebine za je spodletela: %s" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220 #, c-format msgid "Failed to move: %s" msgstr "Premikanje je spodletelo: %s" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Nameščanje programske opreme" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Namesti izbrano programsko opremo v sistem" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 msgid "Cartoon Violence" msgstr "‧Risano nasilje" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 msgid "No information regarding cartoon violence" msgstr "Ni podatkov o risanem prikazovanju nasilja" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 msgid "Fantasy Violence" msgstr "‧Fantazijsko nasilje" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 msgid "No information regarding fantasy violence" msgstr "Ni podatkov o fantazijskem prikazovanju nasilja" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 msgid "Realistic Violence" msgstr "‧Realistično nasilje" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 msgid "No information regarding realistic violence" msgstr "Ni podatkov o realističnem prikazovanju nasilja" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "‧Prelivanje krvi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 msgid "No information regarding bloodshed" msgstr "Ni podatkov o prikazovanju prelivanja krvi" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 msgid "Sexual Violence" msgstr "‧Spolno nasilje" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 msgid "No information regarding sexual violence" msgstr "Ni podatkov o prikazovanju spolnega nasilja" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 msgid "Alcohol" msgstr "‧Alkohol" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 msgid "No information regarding references to alcohol" msgstr "Ni podatkov o omenjanju alkoholnih pijač" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 msgid "Narcotics" msgstr "‧Droge" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 msgid "No information regarding references to illicit drugs" msgstr "Ni podatkov o omenjanju prepovedanih drog" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 msgid "Tobacco" msgstr "‧Tobak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 msgid "No information regarding references to tobacco products" msgstr "Ni podatkov o omenjanju tobačnih izdelkov" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 msgid "Nudity" msgstr "‧Golota" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 msgid "No information regarding nudity of any sort" msgstr "Ni podatkov o prikazu kakršnekoli golote" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 msgid "Sexual Themes" msgstr "‧Spolne teme" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" msgstr "Ni podatkov o kakršnemkoli sklicevanju ali prikazovanju spolnosti" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 msgid "Profanity" msgstr "‧Preklinjanje" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 msgid "No information regarding profanity of any kind" msgstr "Ni podatkov o kletvicah in preklinjanju" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "‧Nekorekten humor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 msgid "No information regarding inappropriate humor" msgstr "Ni podatkov o neprimernem humorju" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 msgid "Discrimination" msgstr "‧Diskriminacija" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" msgstr "Ni podatkov o kakršnemkoli diskriminatornem namigovanju" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 msgid "Advertising" msgstr "‧Oglaševanje" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 msgid "No information regarding advertising of any kind" msgstr "Ni podatkov o kakršnemkoli oglaševanju" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 msgid "Gambling" msgstr "‧Igre na srečo" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 msgid "No information regarding gambling of any kind" msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na igre na srečo" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 msgid "Purchasing" msgstr "‧Nakupovanje" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 msgid "No information regarding the ability to spend money" msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na zapravljanje" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 msgid "Chat Between Users" msgstr "‧Klepet med uporabniki" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 msgid "No information regarding ways to chat with other users" msgstr "Ni podatkov o možnostih klepeta z drugimi uporabniki" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "‧Zvočni klepet med uporabniki" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 msgid "No information regarding ways to talk with other users" msgstr "Ni podatkov o možnostih pogovora z drugimi uporabniki" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 msgid "Contact Details" msgstr "‧Podrobnosti stikov" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 msgid "" "No information regarding sharing of social network usernames or email " "addresses" msgstr "" "Ni podatkov o možnosti objavljanja uporabniških imen družbenih omrežij ali " "elektronskih naslovov" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 msgid "Identifying Information" msgstr "‧Določevalne podrobnosti" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" msgstr "" "Ni podatkov o možnostih objavljanja uporabniških podrobnosti tretjim osebam" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 msgid "Location Sharing" msgstr "‧Objavljanje mesta" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" msgstr "" "Ni podatkov o možnosti objavljanja geolokacijskih podatkov drugim uporabnikom" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 msgid "Homosexuality" msgstr "‧Homoseksualnost" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 msgid "No information regarding references to homosexuality" msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na homoseksualnost" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 msgid "Prostitution" msgstr "‧Prostitucija" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 msgid "No information regarding references to prostitution" msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na prostitucijo" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 msgid "Adultery" msgstr "‧Nezvestoba" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 msgid "No information regarding references to adultery" msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na nezvestobo" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 msgid "Sexualized Characters" msgstr "‧Spolno izraženi posamezniki" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 msgid "No information regarding sexualized characters" msgstr "Ni podatkov o spolno izraženim lastnostih likov" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 msgid "Desecration" msgstr "‧Skrunitev" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 msgid "No information regarding references to desecration" msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na skrunjenje človeškega telesa" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 msgid "Human Remains" msgstr "‧Ostanki človeških teles" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 msgid "No information regarding visible dead human remains" msgstr "Ni podatkov o prikazovanju ostankov mrtvih ljudi" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 msgid "Slavery" msgstr "‧Suženjstvo" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 msgid "No information regarding references to slavery" msgstr "Ni podatkov o sklicevanju na suženjstvo" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 msgid "Does not include references to drugs" msgstr "Ni omenjanja prepovedanih drog" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 msgid "" "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" msgstr "Ne vključuje preklinjanja, žaljivk in drugih vrst ostrega jezika" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 msgid "Does not include ads or monetary transactions" msgstr "Ne vključuje oglasov ali napeljevanja na kupovanje" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 msgid "Does not include sex or nudity" msgstr "Ne vključuje golote ali spolnosti" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" msgstr "Ne vključuje nenadzorovane možnosti klepeta med uporabniki" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 msgid "Does not include violence" msgstr "Ne vključuje nasilja" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 msgid "Drugs" msgstr "‧Droge" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 msgid "Strong Language" msgstr "Ostro jezikovno izražanje" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 msgid "Money" msgstr "‧Denar" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 msgid "Social" msgstr "‧Družbeno" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 msgid "Violence" msgstr "‧Nasilje" #. Translators: This is used to join two list items together in #. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age #. * ratings for apps. The order of the items does not matter. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659 #, c-format msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 msgctxt "Age rating" msgid "All" msgstr "Vse" #. Translators: This is displayed for the download size in an #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short #. * (at most a couple of characters wide). #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an app is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 #: src/gs-storage-context-dialog.c:89 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: It’s unknown what age rating this app has. The #. * placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1010 #, c-format msgid "%s has an unknown age rating" msgstr "Program %s nima podatka o starostni omejitvi" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "Progam %s je primeren za vse uporabnike" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "Progam %s je primeren za malčke" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "Progam %s je primeren za majhne otroke" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 12. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033 #, c-format msgid "%s is suitable for children" msgstr "Progam %s je primeren za otroke" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "Progam %s je primeren za najstnike" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" msgstr "Progam %s je primeren za odrasle" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "Progam %s je primeren za skupino %s" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:6 src/gs-app-context-bar.ui:217 msgid "Age Rating" msgstr "Ocena starosti" #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:61 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:63 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:130 msgid "_How to contribute missing information" msgstr "_Kako prispevati manjkajoče podrobnosti" #: lib/gs-app.c:6390 msgid "Local file" msgstr "Krajevna datoteka" #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; #. the second %s is replaced with the packaging format. #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. #: lib/gs-app.c:6409 src/gs-safety-context-dialog.c:535 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: This is a heading for a row showing the package name of an app (such as ‘gnome-software-46.0-1’). #: lib/gs-app.c:6486 src/gs-safety-context-dialog.c:772 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:92 msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:528 msgid "Pending" msgstr "Na čakanju" #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:532 src/gs-details-page.c:394 msgid "Pending install" msgstr "Namestitev na čakanju" #: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:536 src/gs-details-page.c:401 msgid "Pending remove" msgstr "Odstranitev na čakanju" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being installed #: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:215 src/gs-details-page.c:382 msgid "Installing" msgstr "Nameščanje" #: src/gs-app-addon-row.c:109 msgid "Removing" msgstr "Odstranjevanje" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being downloaded #: src/gs-app-addon-row.c:113 src/gs-app-row.c:229 src/gs-details-page.c:387 #: src/gs-details-page.ui:316 msgid "Downloading" msgstr "Prejemanje" #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: button text in the header when an app #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-addon-row.ui:21 src/gs-common.c:279 src/gs-details-page.c:1056 #: src/gs-details-page.c:1091 src/gs-details-page.ui:203 src/gs-page.c:425 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 msgid "_Install" msgstr "_Namesti" #: src/gs-app-addon-row.ui:29 src/gs-details-page.c:1176 msgid "_Uninstall…" msgstr "_Odstrani namestitev …" #: src/gs-app-details-page.c:60 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: src/gs-app-details-page.c:60 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Dovoljeno je sporočanje prek omrežja" #: src/gs-app-details-page.c:61 msgid "System Services" msgstr "Sistemske storitve" #: src/gs-app-details-page.c:61 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Dovoljen je dostop do storitev D-Bus sistemskega vodila" #: src/gs-app-details-page.c:62 msgid "Session Services" msgstr "Storitve seje" #: src/gs-app-details-page.c:62 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Dovoljen je dostop do storitev D-Bus vodila seje" #: src/gs-app-details-page.c:63 src/gs-app-details-page.c:64 #: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-details-page.c:66 msgid "Devices" msgstr "Naprave" #: src/gs-app-details-page.c:63 msgid "Can access arbitrary devices such as webcams" msgstr "Lahko dostopa do poljubnih naprav, kot so spletne kamere" #. Translators: This indicates an app can access input devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-details-page.c:64 src/gs-app-context-bar.c:338 #: src/gs-safety-context-dialog.c:227 msgid "Can access input devices" msgstr "Lahko dostopa do vhodnih naprav" #. Translators: This indicates an app can access audio devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-context-bar.c:345 msgid "Can access microphones and play audio" msgstr "Lahko dostopa do mikrofona in predvaja zvok" #: src/gs-app-details-page.c:66 msgid "Can access system device files" msgstr "Omogočen je dostop do sistemskih datotek naprave" #: src/gs-app-details-page.c:67 msgid "Screen contents" msgstr "Zaslonska vsebina" #. Translators: This indicates an app can access the screen/display contents. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-details-page.c:67 src/gs-app-context-bar.c:359 msgid "Can access screen contents" msgstr "Omogočen je dostop do vsebine zaslona" #: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:69 msgid "Home folder" msgstr "Osebna mapa" #: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:70 #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:144 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Omogočeno je pregledovanje, urejanje in ustvarjanje datotek" #: src/gs-app-details-page.c:69 src/gs-app-details-page.c:71 #: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:139 msgid "Can view files" msgstr "Omogočeno je pregledovanje datotek" #: src/gs-app-details-page.c:70 src/gs-app-details-page.c:71 msgid "File system" msgstr "Datotečni sistem" #. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:74 msgid "Downloads folder" msgstr "Mapa prejemanja" #: src/gs-app-details-page.c:75 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: src/gs-app-details-page.c:75 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Dovoljeno pregledovati in spreminjati nastavitve" #: src/gs-app-details-page.c:76 msgid "Legacy display system" msgstr "Opuščen zaslonski sistem" #: src/gs-app-details-page.c:76 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Uporablja star, ne-varen zaslonski sistem" #: src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Sandbox escape" msgstr "Izvajanje v peskovniku mimo varnega okolja" #: src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "" "Omogoča izvajanje v peskovniku mimo varnega okolja kot obvod vseh vrst " "omejitev" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-app-details-page.c:210 msgid "No update description available." msgstr "Opis posodobitve ni na voljo." #. FIXME support app == NULL #. set page title #: src/gs-app-details-page.c:234 msgid "Update Details" msgstr "Posodobi podrobnosti" #: src/gs-app-details-page.ui:27 src/gs-app-row.c:591 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Zahteva dodatna dovoljenja" #: src/gs-app-reviews-dialog.c:129 msgid "Invalid ratings data received from server" msgstr "Neveljavni podatki o ocenah, prejeti s strežnika" #: src/gs-app-reviews-dialog.c:132 src/gs-details-page.c:2414 msgid "Could not communicate with ratings server" msgstr "Ni bilo mogoče komunicirati s strežnikom za ocenjevanje" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:1045 msgid "Reviews" msgstr "Mnenja" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:23 msgid "No reviews were found for this app." msgstr "Za ta program še ni nobene ocene." #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 msgid "No Reviews" msgstr "Ni še vpisanih ocen" #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:512 msgid "Version History" msgstr "Zgodovina različice" #: src/gs-app-version-history-row.c:135 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "Novo v različici %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:142 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Različica %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:144 msgid "No details for this release" msgstr "Za to objavo ni podrobnosti" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-app-version-history-row.c:158 src/gs-review-row.c:63 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e. %B %Y" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:124 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Začetni zagon je lahko prikaz »posodobitev«, »posodobljenih«, »nameščenih« " "ali »pregleda«." #: src/gs-application.c:124 msgid "MODE" msgstr "NAČIN" #: src/gs-application.c:126 msgid "Search for applications" msgstr "Poišči program" #: src/gs-application.c:126 msgid "SEARCH" msgstr "POIŠČI" #: src/gs-application.c:128 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Pokaži podrobnosti programa (prek številke ID)" #: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:130 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Pokaži podrobnosti programa (prek imena paketa)" #: src/gs-application.c:130 msgid "PKGNAME" msgstr "IME PAKETA" #: src/gs-application.c:132 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Namesti programa (prek številke ID)" #: src/gs-application.c:134 msgid "Uninstall the application (using application ID)" msgstr "Odstrani namestitev programa (z uporabo številke ID)" #: src/gs-application.c:136 msgid "Open a local package file" msgstr "Odpri krajevno namestitveno datoteko" #: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 msgid "FILENAME" msgstr "IMEDATOTEKE" #: src/gs-application.c:138 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "Vrsta odziva, ki je pričakovan za to dejanje: možnost iso »brez«, »obvesti« " "in »polno«" #: src/gs-application.c:139 msgid "INTERACTION" msgstr "INTERAKCIJA" #: src/gs-application.c:141 msgid "Show a local metainfo or appdata file" msgstr "Pokaži krajevne metapodatke oziroma datoteko appdata" #: src/gs-application.c:143 msgid "" "Enable verbose debugging output (from the running instance, if already " "running)" msgstr "" "Omogoči podroben izpis razhroščevanja (iz delujočega primerka, če je že " "zagnan)" #: src/gs-application.c:145 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Namesti vse posodobitve v ozadju" #: src/gs-application.c:147 msgid "Show preferences" msgstr "Pokaži nastavitve" #: src/gs-application.c:149 msgid "Quit the running instance" msgstr "Končaj izvajanje zagnanega primerka" #: src/gs-application.c:151 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Prednostno išči krajevne datotečne vire" #: src/gs-application.c:153 msgid "Show version number" msgstr "Pokaži podatke različice" #: src/gs-application.c:270 msgid "Copyright © 2016–2023 GNOME Software contributors" msgstr "Avtorske pravice © 2016–2023 Skupnost GNOME Software" #: src/gs-application.c:272 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:508 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Za ta program podrobnosti niso na voljo." #. Translators: The disk usage of an app when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Installed Size" msgstr "Velikost namestitve" #: src/gs-app-context-bar.c:165 #, c-format msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "Vključuje %s podatkov in %s predpomnilnika" #: src/gs-app-context-bar.c:168 #, c-format msgid "Includes %s of data" msgstr "Vključuje %s podatkov" #: src/gs-app-context-bar.c:171 #, c-format msgid "Includes %s of cache" msgstr "Vključuje %s predpomnilnika" #: src/gs-app-context-bar.c:174 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "Uporaba podatkov in predpomnilnika ni znana" #. Translators: The download size of an app. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Download Size" msgstr "Velikost prejema" #: src/gs-app-context-bar.c:191 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "Ne zahteva dodatnih sistemskih namestitev" #: src/gs-app-context-bar.c:193 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "Zahteva neznano velikost dodatnih sistemskih namestitev" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. #: src/gs-app-context-bar.c:198 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "Zahteva %s prostora za dodatne sistemske namestitve" #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:212 msgid "Size is unknown" msgstr "Velikost ni znana" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:293 msgid "No permissions" msgstr "Ni posebnih zahtev" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:310 msgid "Has network access" msgstr "Zahteva dostop do omrežja" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:317 msgid "Uses system services" msgstr "Uporablja sistemske storitve" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:324 msgid "Uses session services" msgstr "Uporablja storitve seje" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:331 msgid "Can access hardware devices" msgstr "Uporablja strojno opremo" #. Translators: This indicates an app can access system devices such as /dev/shm. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:352 msgid "Can access system devices" msgstr "Lahko dostopa do sistemskih naprav" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:371 msgid "Can read/write all your data" msgstr "Bere in zapisuje vse podatke" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:383 msgid "Can read all your data" msgstr "Bere vse podatke" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:390 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "Bere in zapisuje v mapo za prejem datotek" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:397 msgid "Can read your downloads" msgstr "Bere mapo za prejem datotek" #. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:404 msgid "Can access some specific files" msgstr "Omogočen je dostop do nekaterih posebnih datotek" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:411 src/gs-safety-context-dialog.c:275 msgid "Can access and change user settings" msgstr "Uporablja in spreminja nastavitve uporabnika" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:418 src/gs-safety-context-dialog.c:259 msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "Uporablja opuščen zaslonski sistem" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:425 src/gs-safety-context-dialog.c:267 msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "Zahteva dovoljenja po potrebi" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:437 msgid "Software developer is verified" msgstr "Razvijalec programa je preverjen" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by the user’s distribution and is probably safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:455 src/gs-safety-context-dialog.c:144 msgid "Reviewed by OS distributor" msgstr "Usklajeno s ponudnikom distribucije" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by the user’s distribution and is probably safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #. * The '%s' is replaced by the distribution name. #. Translators: The '%s' is replaced by the distribution name. #: src/gs-app-context-bar.c:461 src/gs-safety-context-dialog.c:147 #, c-format msgid "Reviewed by %s" msgstr "Usklajeno s %s" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:477 src/gs-safety-context-dialog.c:161 msgid "Provided by a third party" msgstr "S podporo tretjih virov" #. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:487 msgid "Software no longer supported" msgstr "Nameščena programska oprema ni več podprta." #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:499 msgid "Auditable code" msgstr "Programska koda je odprta za pregled" #. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:505 msgid "Unknown license" msgstr "Neznano dovoljenje" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:512 msgid "Proprietary code" msgstr "Lastniška programska koda" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:519 msgid "Special license" msgstr "Posebno dovoljenje" #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/ #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a #. * certain content rating. For example: #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/ #: src/gs-app-context-bar.c:533 src/gs-app-context-bar.c:816 msgid "; " msgstr "; " #. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:541 msgid "Privileged" msgstr "Posebna dovoljenja" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:548 msgid "Safe" msgstr "Varno" #. Translators: The app is considered probably safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:555 msgid "Probably Safe" msgstr "Verjetno varno" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:562 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "Pogojno nevarno" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:569 msgid "Unsafe" msgstr "Nevarno" #: src/gs-app-context-bar.c:647 src/gs-app-context-bar.c:679 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:615 msgid "Mobile Only" msgstr "Le za mobilno" #: src/gs-app-context-bar.c:648 msgid "Only works on a small screen" msgstr "Le za male zaslone" #: src/gs-app-context-bar.c:653 src/gs-app-context-bar.c:686 #: src/gs-app-context-bar.c:693 src/gs-app-context-bar.c:743 #: src/gs-app-context-bar.c:748 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595 msgid "Desktop Only" msgstr "Le za namizja" #: src/gs-app-context-bar.c:654 msgid "Only works on a large screen" msgstr "Le za velike zaslone" #: src/gs-app-context-bar.c:658 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "Velikost zaslona ne ustreza" #: src/gs-app-context-bar.c:659 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "Ne podpira trenutno nastavljene velikosti zaslona" #: src/gs-app-context-bar.c:680 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:692 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "Zahteva večdotični zaslon" #: src/gs-app-context-bar.c:687 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:652 msgid "Requires a keyboard" msgstr "Zahteva tipkovnico" #: src/gs-app-context-bar.c:694 msgid "Requires a mouse" msgstr "Zahteva miško" #: src/gs-app-context-bar.c:705 msgid "Gamepad Needed" msgstr "Zahtevana je igralna konzola" #: src/gs-app-context-bar.c:706 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "Zahteva uporabo igralne konzole" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. #: src/gs-app-context-bar.c:730 msgid "Adaptive" msgstr "Prilagodljivo" #: src/gs-app-context-bar.c:731 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "Deluje na pametnih telefonih, tabličnih in namiznih računalnikih" #: src/gs-app-context-bar.c:744 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "Najverjetneje zahteva uporabo miške in tipkovnice" #: src/gs-app-context-bar.c:749 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "Deluje na namiznih in prenosnih računalnikih" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. #: src/gs-app-context-bar.c:791 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "Program ne vsebuje nobene starostno pogojene vsebine" #: src/gs-app-context-bar.c:839 msgid "No age rating information available" msgstr "Ni podatkov o morebitni starostno pogojeni vsebini" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed #: src/gs-app-row.c:156 msgid "Visit Website" msgstr "Obiščite stran projekta" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:162 msgid "Install…" msgstr "Namesti …" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the app #: src/gs-app-row.c:170 src/gs-updates-section.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed #: src/gs-app-row.c:178 msgid "Install" msgstr "Namesti" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #: src/gs-app-row.c:187 msgid "Download" msgstr "Prejmi" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:191 msgid "Update" msgstr "Posodobi" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily removed #: src/gs-app-row.c:198 src/gs-app-row.c:208 msgid "Uninstall…" msgstr "Odstrani namestitev …" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being erased #: src/gs-app-row.c:222 msgid "Uninstalling" msgstr "Odstranjevanje namestitve" #: src/gs-app-row.c:323 src/gs-app-row.ui:60 msgid "Critical update" msgstr "Kritična posodobitev" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:401 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Naprave med posodabljanjem ni mogoče uporabljati." #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:411 src/gs-shell-search-provider.c:270 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Vir: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. #: src/gs-app-row.c:598 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "Preimenovano iz %s" #. Replace user-provided non-localized string with a localized text #: src/gs-app-row.c:635 src/gs-details-page.ui:535 msgid "Stopped Receiving Updates" msgstr "Ne prejema več posodobitev" #: src/gs-app-row.ui:58 src/gs-os-update-page.c:142 msgid "Critical Update" msgstr "Kritična posodobitev" #: src/gs-app-row.ui:227 src/gs-feature-tile.c:621 msgctxt "Single app" msgid "Installed" msgstr "Nameščeno" #. Translators: The placeholder is an app name #: src/gs-app-translation-dialog.c:68 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "Sodelujte pri prevajanju %s" #. Translators: The placeholder is an app name #: src/gs-app-translation-dialog.c:71 #, c-format msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " "contributors.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get " "involved and help translate it yourself." msgstr "" "Program %s je zasnovala, razvila in prevaja mednarodna skupnost " "prostovoljcev.\n" "\n" "Ker še ni na voljo v vašem jeziku, se lahko tudi sami vključite in " "sodelujete pri pripravi prevoda." #: src/gs-app-translation-dialog.ui:6 msgid "Translations" msgstr "Prevodi" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:87 msgid "_Translation Website" msgstr "_Spletišče za prevajanje" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:88 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "Prijavno ime in geslo za %s (območje %s)." #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:6 msgid "Login Required" msgstr "Zahtevana je prijava" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:18 src/gs-common.c:272 src/gs-common.c:678 #: src/gs-details-page.ui:291 src/gs-dkms-dialog.ui:28 #: src/gs-dkms-dialog.ui:120 src/gs-page.c:423 src/gs-removal-dialog.ui:24 #: src/gs-remove-app-dialog.ui:14 src/gs-repos-dialog.c:174 #: src/gs-repos-dialog.c:250 src/gs-review-dialog.ui:24 src/gs-review-row.c:235 #: src/gs-review-row.c:259 src/gs-updates-page.c:852 #: src/gs-upgrade-banner.ui:198 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:27 msgid "_Login" msgstr "_Prijava" #. Translators: Title for a login entry. #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:45 msgid "_User" msgstr "_Uporabnik" #. Translators: Title for a login entry. #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:54 msgid "_Password" msgstr "_Geslo" #. TRANSLATORS: this is where all apps that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:209 msgid "Other" msgstr "Drugo" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:214 msgctxt "Category" msgid "All" msgstr "Vse" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:218 msgid "Featured" msgstr "Novosti v ospredju" #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68 msgid "Editor’s Choice" msgstr "Uredniška izbira" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93 msgid "New & Updated" msgstr "Novo in Posodobljeno" #. Heading for web apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:98 msgid "Picks from the Web" msgstr "Izbor s spleta" #. Heading for the rest of the apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:126 msgid "Other Software" msgstr "Druga programska oprema" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an app #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:65 src/gs-common.c:88 #, c-format msgid "%s Installed" msgstr "%s (nameščeno)" #. TRANSLATORS: an app has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:69 src/gs-common.c:92 msgid "A restart is required for the changes to take effect" msgstr "Za uveljavitev sprememb je treba ponovno zagnati računalnik." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an app #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:73 msgid "The app is ready to be used" msgstr "Program je pripravljen za uporabo." #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:81 msgid "System Updates Installed" msgstr "Sistemske posodobitve so nameščene." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:84 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Nedavno nameščene posodobitve so pripravljene za pregled." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:103 src/gs-common.c:846 msgid "Restart" msgstr "Ponoven zagon" #: src/gs-common.c:109 msgid "Launch" msgstr "Zaženi" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:208 msgid "Install Software?" msgstr "Ali želite namestiti programsko opremo?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:210 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Ali naj bo nameščena programska oprema tretjih virov?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:214 msgid "Enable Software Repository?" msgstr "Ali želite omogočiti programsko shrambo?" #. TRANSLATORS: window title #. ask for confirmation #. TRANSLATORS: "Enable Third-Party Software Repository?" is #. * the confirmation dialog title #: src/gs-common.c:216 src/gs-repos-dialog.c:171 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Ali naj bodo omogočeni tudi programski viri tretjih oseb?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. App name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:228 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s ni prosta programska oprema, ponuja pa jo ponudnik “%s”." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. App name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:238 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "Program %s ponuja ponudnik »%s«." #: src/gs-common.c:247 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "Ta programski vir mora biti omogočen za nadaljevanje namestitve." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:257 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "Morda v nekaterih državah nameščanje ali uporaba %s ni dovoljena." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:263 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "Morda v nekaterih državah nameščanje ali uporaba teh kodekov ni dovoljena." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:275 msgid "Don’t _Warn Again" msgstr "_Ne opozori več" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:284 msgid "Enable and _Install" msgstr "Omogoči in _namesti" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:495 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Podrobne napake upravljalnika paketov so:" #: src/gs-common.c:500 src/gs-safety-context-dialog.ui:67 #: src/gs-updates-paused-banner.c:77 src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:31 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:558 src/gs-updates-paused-banner.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: src/gs-common.c:590 msgid "Details copied to clipboard" msgstr "Podrobnosti so kopirane v odložišče" #. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog #: src/gs-common.c:670 msgid "_Accept" msgstr "_Sprejmi" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:821 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "Posodobitve so nameščene" msgstr[1] "Posodobitev je nameščena" msgstr[2] "Posodobitvi sta nameščeni" msgstr[3] "Posodobitve so nameščene" #. TRANSLATORS: we've just uninstalled some apps #: src/gs-common.c:831 msgid "An app has been uninstalled" msgid_plural "Apps have been uninstalled" msgstr[0] "Programi so bili odstranjeni" msgstr[1] "Program je bil odstranjen" msgstr[2] "Programa sta bila odstranjena" msgstr[3] "Programi so bili odstranjeni" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:837 msgid "A restart is required for it to take effect" msgid_plural "A restart is required for them to take effect" msgstr[0] "Spremembe ne bodo uveljavljene do ponovnega zagona" msgstr[1] "Spremembe ne bodo uveljavljene do ponovnega zagona" msgstr[2] "Spremembe ne bodo uveljavljene do ponovnega zagona" msgstr[3] "Spremembe ne bodo uveljavljene do ponovnega zagona" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:844 msgid "Not Now" msgstr "Ne zdaj" #. TRANSLATORS: something happened less than a day ago #: src/gs-common.c:939 msgid "Today" msgstr "Danes" #. TRANSLATORS: something happened more than a day ago but less than 2 days ago #: src/gs-common.c:942 msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" #: src/gs-common.c:944 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Pred %d dnevi" msgstr[1] "Pred %d dnem" msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" #: src/gs-common.c:948 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Pred %d tedni" msgstr[1] "Pred %d tednom" msgstr[2] "Pred %d tednoma" msgstr[3] "Pred %d tedni" #: src/gs-common.c:952 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Pred %d meseci" msgstr[1] "Pred %d mesecem" msgstr[2] "Pred %d mesecema" msgstr[3] "Pred %d meseci" #: src/gs-common.c:956 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Pred %d leti" msgstr[1] "Pred %d letom" msgstr[2] "Pred %d letoma" msgstr[3] "Pred %d leti" #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago #: src/gs-common.c:1013 msgid "Just now" msgstr "Ravnokar" #: src/gs-common.c:1015 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Pred %d minutami" msgstr[1] "Pred %d minuto" msgstr[2] "Pred %d minutama" msgstr[3] "Pred %d minutami" #: src/gs-common.c:1017 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Pred %d urami" msgstr[1] "Pred %d uro" msgstr[2] "Pred %d urama" msgstr[3] "Pred %d urami" #. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while #. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". #. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. #. * Example result: "13.0 MB" #: src/gs-common.c:1380 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: lib/gs-desktop-data.c:16 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Vsi" #: lib/gs-desktop-data.c:20 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Novosti" #: lib/gs-desktop-data.c:24 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D-grafika" #: lib/gs-desktop-data.c:27 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Fotografija" #: lib/gs-desktop-data.c:30 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Preiskovanje" #: lib/gs-desktop-data.c:33 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorska grafika" #: lib/gs-desktop-data.c:36 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Pregledovalniki" #: lib/gs-desktop-data.c:39 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Ustvarjanje in urejanje glasbe" #: lib/gs-desktop-data.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Predvajalniki glasbe" #: lib/gs-desktop-data.c:53 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Vsi" #: lib/gs-desktop-data.c:58 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Novosti" #: lib/gs-desktop-data.c:62 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: lib/gs-desktop-data.c:66 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Podatkovna zbirka" #: lib/gs-desktop-data.c:69 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Finance" #: lib/gs-desktop-data.c:73 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Urejanje besedila" #: lib/gs-desktop-data.c:77 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Urejevalniki besedila" #: lib/gs-desktop-data.c:80 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Spletni brskalniki" #: lib/gs-desktop-data.c:87 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Vsi" #: lib/gs-desktop-data.c:90 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Novosti" #: lib/gs-desktop-data.c:93 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Akcijske igre" #: lib/gs-desktop-data.c:96 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Pustolovščine" #: lib/gs-desktop-data.c:99 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arkadne igre" #: lib/gs-desktop-data.c:102 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Bloki" #: lib/gs-desktop-data.c:105 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Tabla" #: lib/gs-desktop-data.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Karte" #: lib/gs-desktop-data.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Posnemovalniki" #: lib/gs-desktop-data.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Za otroke" #: lib/gs-desktop-data.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Logika" #: lib/gs-desktop-data.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Igra vlog" #: lib/gs-desktop-data.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Šport" #: lib/gs-desktop-data.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strateške igre" #: lib/gs-desktop-data.c:134 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Vsi" #: lib/gs-desktop-data.c:137 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Novosti" #: lib/gs-desktop-data.c:140 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Klepet" #: lib/gs-desktop-data.c:151 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Vsi" #: lib/gs-desktop-data.c:158 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Novosti" #: lib/gs-desktop-data.c:163 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Umetna inteligenca" #: lib/gs-desktop-data.c:166 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: lib/gs-desktop-data.c:170 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Kemija" #: lib/gs-desktop-data.c:174 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Jeziki" #: lib/gs-desktop-data.c:178 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/gs-desktop-data.c:185 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Novice" #: lib/gs-desktop-data.c:189 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #: lib/gs-desktop-data.c:192 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Umetnost" #: lib/gs-desktop-data.c:195 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Biografije" #: lib/gs-desktop-data.c:198 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Stripi" #: lib/gs-desktop-data.c:201 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Fikcija" #: lib/gs-desktop-data.c:204 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Zdravje" #: lib/gs-desktop-data.c:207 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: lib/gs-desktop-data.c:210 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Življenjski slog" #: lib/gs-desktop-data.c:213 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politika" #: lib/gs-desktop-data.c:216 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Šport" #: lib/gs-desktop-data.c:223 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Vsi" #: lib/gs-desktop-data.c:226 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Novosti" #: lib/gs-desktop-data.c:229 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Razhroščevalniki" #: lib/gs-desktop-data.c:232 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "Naprave IDE" #: lib/gs-desktop-data.c:240 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Kodeki" #: lib/gs-desktop-data.c:247 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Gonilniki strojne opreme" #: lib/gs-desktop-data.c:254 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: lib/gs-desktop-data.c:261 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Vhodni viri" #: lib/gs-desktop-data.c:268 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Jezikovni paketi" #: lib/gs-desktop-data.c:275 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Jezikovno prilagajanje" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" msgstr "Ustvarjanje" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" msgstr "Delo" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" msgstr "Predvajalniki" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" msgstr "Družbeno" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 msgid "Learn" msgstr "Učna okolja" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 msgid "Develop" msgstr "Razvojna okolja" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 msgid "Codecs" msgstr "Kodeki" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 msgid "Hardware Drivers" msgstr "Gonilniki strojne opreme" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:304 msgid "Input Sources" msgstr "Vhodni viri" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:306 msgid "Language Packs" msgstr "Jezikovni paketi" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:308 msgid "Localization" msgstr "Jezikovno prilagajanje" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:291 msgid "An app" msgstr "Program" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:297 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "Program %s zahteva dodatno podporo za zapise datotek." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:299 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Zahtevane so dodatne vrste MIME" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:303 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "Program %s zahteva dodatne pisave." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:305 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Zahtevane so dodatne pisave" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:309 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "Program %s zahteva dodatne predstavne kodeke." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:311 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Zahtevani so dodatni kodeki za predstavne vsebine" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:315 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "Program %s zahteva dodatne gonilnike za tiskalnik." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:317 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Zahtevani so dodatni gonilniki za tiskalnik" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:321 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "Program %s zahteva namestitev dodatnih paketov." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Zahtevani so dodatni paketi" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:338 msgid "Find in Software" msgstr "Najdi med programi" #: src/gs-description-box.c:93 src/gs-description-box.c:348 msgid "_Show More" msgstr "Pokaži več _podrobnosti" #: src/gs-description-box.c:93 msgid "_Show Less" msgstr "Pokaži manj _podrobnosti" #: src/gs-details-page.c:377 msgid "Removing…" msgstr "Poteka odstranjevanje …" #: src/gs-details-page.c:392 msgid "Requires restart to finish install" msgstr "Zahteva ponoven zagon za dokončanje namestitve" #: src/gs-details-page.c:399 msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "Zahteva ponoven zagon pred dokončanjem odstranjevanja" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:415 msgid "Pending installation…" msgstr "Namestitev na čakanju …" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:421 msgid "Pending update…" msgstr "Poteka nastavljanje posodobitev …" #. Translators: This string is shown when downloading an app before install. #: src/gs-details-page.c:436 src/gs-upgrade-banner.c:180 msgid "Downloading…" msgstr "Poteka prejemanje …" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:439 msgid "Preparing…" msgstr "Poteka priprava …" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. #: src/gs-details-page.c:442 msgid "Uninstalling…" msgstr "Poteka odstranjevanje namestitve …" #. Translators: the "%s" is replaced with an app name #: src/gs-details-page.c:569 #, c-format msgid "%s is not installed, but it still has data present." msgstr "Paket %s trenutno ni nameščen, a ima še vedno shranjene podatke." #: src/gs-details-page.c:1073 src/gs-toast.c:65 msgid "_Restart" msgstr "_Ponovno zaženi" #: src/gs-details-page.c:1079 msgid "_Enable…" msgstr "_Omogoči …" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #: src/gs-details-page.c:1105 msgid "_Install…" msgstr "_Namesti …" #. Translators: %s is the user-visible app name #: src/gs-details-page.c:1315 #, c-format msgid "%s will appear in US English" msgstr "Program %s se bo zagnal v angleščini" #: src/gs-details-page.c:1323 msgid "This app will appear in US English" msgstr "Ta program se bo zagnal v angleščini" #: src/gs-details-page.c:1325 msgid "This software will appear in US English" msgstr "Ta program se bo zagnal v angleščini" #: src/gs-details-page.c:1360 src/gs-details-page.ui:36 msgid "Help _Translate" msgstr "Sodelujte pri _prevajanju" #. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group #: src/gs-details-page.c:1425 #, c-format msgid "Other Apps by %s" msgstr "Drugi programi %s" #. Translators: the first %s is replaced with the developer name, the second %s is replaced with the app id #: src/gs-details-page.c:1461 #, c-format msgid "Developer %s has proven the ownership of %s" msgstr "Razvijalec %s je potrdil lastništvo nad %s" #. Translators: the %s is replaced with the app id #: src/gs-details-page.c:1464 #, c-format msgid "Developer has proven the ownership of %s" msgstr "Razvijalec je potrdil lastništvo nad %s" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1827 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Za objavo mnenja ali ocene je zahtevana internetna povezava." #: src/gs-details-page.c:1930 msgid "This app is no longer receiving updates, including security fixes" msgstr "" "Ta programska oprema ne prejema več posodobitev, vključno z varnostnimi " "popravki" #: src/gs-details-page.c:1931 msgid "" "This app is already provided by your distribution and should not be replaced." msgstr "" "Paket je že na voljo v osnovnem programskem viru in ga ni priporočljivo " "zamenjati." #: src/gs-details-page.c:1932 msgid "" "This app doesn’t provide any links to a website, code repository or issue " "tracker." msgstr "" "Program nima določenih povezav do spletne strani, skladišča kode ali " "sledilnika napak." #: src/gs-details-page.c:1934 msgid "This software is no longer receiving updates, including security fixes" msgstr "" "Ta programska oprema ne prejema več posodobitev, vključno z varnostnimi " "popravki" #: src/gs-details-page.c:1935 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Paket je že na voljo v osnovnem programskem viru in ga ni priporočljivo " "zamenjati." #: src/gs-details-page.c:1936 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." msgstr "" "Program nima določenih povezav do spletne strani, skladišča kode ali " "sledilnika napak." #: src/gs-details-page.c:2026 src/gs-details-page.c:2043 #, c-format msgid "" "Software failed to retrieve information for “%s” and is unable to show the " "details for this app." msgstr "" "Programska oprema ni pridobila podatkov za »%s« in ne more prikazati " "podrobnosti za ta program." #: src/gs-details-page.c:2411 msgid "Invalid review response received from server" msgstr "S strežnika prejet neveljaven odgovor na oceno" #: src/gs-details-page.c:2421 #, c-format msgid "Failed to submit review for “%s”: %s" msgstr "Pošiljanje ocene za »%s« je spodletelo: %s" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Stran podrobnosti" #: src/gs-details-page.ui:22 msgid "Loading App Details" msgstr "Poteka nalaganje podrobnosti programa …" #: src/gs-details-page.ui:146 msgid "Verified" msgstr "Overjeno" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected app. #: src/gs-details-page.ui:220 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: src/gs-details-page.ui:236 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 msgid "_Update" msgstr "_Posodobi" #. TRANSLATORS: button text in the header when an app can be erased #: src/gs-details-page.ui:254 src/gs-details-page.ui:264 msgid "Uninstall" msgstr "Odstrani namestitev" #: src/gs-details-page.ui:453 src/gs-installed-page.ui:126 msgid "Add-ons" msgstr "Vstavki" #: src/gs-details-page.ui:606 msgid "This app can only be used when there is an active internet connection." msgstr "Program je mogoče uporabljati le z dejavno internetno povezavo." #: src/gs-details-page.ui:629 msgid "Software Repository Included" msgstr "Programski vir je vključen" #: src/gs-details-page.ui:639 msgid "" "This app includes a software repository which provides updates, as well as " "access to other software." msgstr "" "Program vključuje tudi programski vir s posodobitvami in dostopom do dodatne " "programske opreme." #: src/gs-details-page.ui:667 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Ni vključenega programskega vira" #: src/gs-details-page.ui:677 msgid "" "This app does not include a software repository. It will not be updated with " "new versions." msgstr "" "Program ne vključuje dodatnih programskih virov in ne bo posodobljen na " "novejšo različico." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:736 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Programski vir je določen" #: src/gs-details-page.ui:746 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Z dodajanjem programskega vira bo omogočen dostop do dodatne programske " "opreme in posodobitev." #: src/gs-details-page.ui:753 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Uporabi le programske vire, ki so vredni zaupanja." #: src/gs-details-page.ui:794 msgid "Clear app data" msgstr "Počisti podatke programa" #: src/gs-details-page.ui:811 msgid "D_elete Data" msgstr "_Izbriši podatke" #: src/gs-details-page.ui:887 msgid "No Metadata" msgstr "Ni metapodatkov" #: src/gs-details-page.ui:924 msgid "Project _Website" msgstr "_Spletišče projekta" #: src/gs-details-page.ui:940 msgid "_Donate" msgstr "_Doniraj" #: src/gs-details-page.ui:956 msgid "Contribute _Translations" msgstr "Prispevajte _prevode" #: src/gs-details-page.ui:972 msgid "_Report an Issue" msgstr "_Pošlji poročilo o napaki" #: src/gs-details-page.ui:988 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #. Translators: This is a verb, used on a button to ‘contact the developer’ #: src/gs-details-page.ui:1004 msgctxt "verb" msgid "_Contact" msgstr "_Stopite v stik" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1085 msgid "Write R_eview" msgstr "_Napišite oceno" #. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. #: src/gs-details-page.ui:1102 msgid "All Reviews" msgstr "Mnenja in ocene" #: src/gs-details-page.ui:1174 msgid "Unable to Show App Details" msgstr "Podrobnosti o programu ni mogoče prikazati" #: src/gs-dkms-dialog.c:66 msgid "Failed to prepare reboot" msgstr "Priprava ponovnega zagona ni uspela" #: src/gs-dkms-dialog.c:92 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: src/gs-dkms-dialog.c:98 msgid "The key was not found" msgstr "Ključa ni mogoče najti" #: src/gs-dkms-dialog.c:101 msgid "The key is not enrolled" msgstr "Ključ ni vpisan" #: src/gs-dkms-dialog.ui:17 src/gs-dkms-dialog.ui:108 msgid "MOK Enrollment Required" msgstr "Zahtevan je vpis MOK" #: src/gs-dkms-dialog.ui:36 msgid "_Next" msgstr "_Naslednji" #: src/gs-dkms-dialog.ui:55 msgid "" "This device has Secure Boot enabled. To allow new drivers to be enabled, a " "new machine owner key (MOK) must be enrolled. The process requires a " "password to be entered later in the process. Please note down the following " "password associated with the key:" msgstr "" "V tej napravi je omogočen varen zagon. Če želite omogočiti nove gonilnike, " "morate vpisati nov ključ lastnika računalnika (MOK). Postopek zahteva " "kasnejši vnos gesla. Zabeležite si naslednje geslo, povezano s ključem:" #: src/gs-dkms-dialog.ui:83 msgid "I have made a note of the MOK _password" msgstr "Zabeležil sem si _geslo MOK" #: src/gs-dkms-dialog.ui:128 msgid "_Restart & Enroll…" msgstr "_Ponovno zaženi in se vpiši ..." #: src/gs-dkms-dialog.ui:149 msgid "Setup Instructions: Please Read Carefully" msgstr "Navodila za namestitev: pozorno jih preberite" #: src/gs-dkms-dialog.ui:166 msgid "" "After restart, a device setup screen will be shown. To enable new drivers, " "proceed through the setup steps:" msgstr "" "Po vnovičnem zagonu se prikaže zaslon za nastavitev naprave. Če želite " "omogočiti nove gonilnike, nadaljujte s koraki nastavitve:" #: src/gs-dkms-dialog.ui:179 msgid "" "• Select “Enroll MOK”\n" "• Select “Yes” to enroll keys\n" "• Enter the MOK password when prompted\n" "• Then select “Reboot”" msgstr "" "• Izberite »Vpiši MOK«\n" "• Izberite »Da« za vpis ključev\n" "• Ko ste pozvani, vnesite geslo MOK\n" "• Nato izberite »Ponovno zaženi«" #: src/gs-dkms-dialog.ui:211 msgid "Security Implications" msgstr "Varnostne posledice" #: src/gs-dkms-dialog.ui:230 msgid "" "After successful key enrollment, be aware that any future updates to the " "module or any other module will be implicitly trusted. All future updates " "will happen transparently with no interaction and or authorization." msgstr "" "Po uspešnem vpisu ključa se zavedajte, da bodo vse prihodnje posodobitve " "modula ali katerega koli drugega modula implicitno zaupanja vredne. Vse " "prihodnje posodobitve bodo potekale pregledno brez interakcije in/ali " "dovoljenja." #: src/gs-dkms-dialog.ui:244 msgid "" "Further guidance can be found on the docs page." msgstr "" "Nadaljnja navodila najdete na straneh dokumentacije." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-external-appstream-utils.c:293 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Poteka prejemanje dodatnih datotek metapodatkov …" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:142 msgid " and " msgstr " in " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:145 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: App window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:171 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Razpoložljive pisave za %s skriptov" msgstr[1] "Razpoložljive pisave za %s skript" msgstr[2] "Razpoložljive pisave za %s skripta" msgstr[3] "Razpoložljive pisave za %s skripte" #. TRANSLATORS: App window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:179 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Programska oprema za %s" msgstr[1] "Programska oprema za %s" msgstr[2] "Programska oprema za %s" msgstr[3] "Programska oprema za %s" #: src/gs-extras-page.c:225 msgid "Requested software not found" msgstr "Zahtevane programske opreme ni mogoče najti" #: src/gs-extras-page.c:227 msgid "Failed to find requested software" msgstr "Iskanje zahtevane programske opreme je spodletelo" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:409 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ni mogoče najti" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:413 msgid "on the website" msgstr "na spletni strani" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:420 #, c-format msgid "No apps are available that provide the file %s." msgstr "Ni programa s podporo za datoteko %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:424 src/gs-extras-page.c:435 src/gs-extras-page.c:446 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing apps might " "be found %s." msgstr "" "Podrobnosti o %s in o možnostih za nameščanje manjkajočih programov je " "mogoče najti na %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:431 src/gs-extras-page.c:453 #, c-format msgid "No apps are available for %s support." msgstr "Za podporo %s ni na voljo programa." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:442 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s ni na voljo." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:457 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an app that can " "support this format might be found %s." msgstr "" "Podrobnosti o %s in o možnostih za nameščanje programov za podporo tej vrsti " "datotek je mogoče najti na %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:464 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "Za podporo %s ni na voljo dodatnih pisav." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:468 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Podrobnosti o %s in o možnostih za nameščanje dodatnih pisav je mogoče najti " "na %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:475 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Za zapis %s ni na voljo dodatnih kodekov." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:479 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Podrobnosti o %s in o možnostih nameščanja kodekov za predvajanje tega " "zapisa je mogoče najti na %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:486 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "Za %s ni na voljo virov Plazma." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:490 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Podrobnosti o %s in o možnostih za nameščanje virov Plazma je mogoče najti " "na %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:497 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Za %s ni na voljo gonilnikov za tiskalnik." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:501 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Podrobnosti o %s in o možnostih za nameščanje gonilnikov za podporo " "tiskalniku je mogoče najti na %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:547 msgid "the documentation" msgstr "dokumentacije" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgid_plural "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[0] "" "Kodekov %s, ki jih zahteva program %s ni mogoče najti. Več podrobnosti je " "zapisanih na straneh %s." msgstr[1] "" "Kodeka %s, ki ga zahteva program %s ni mogoče najti. Več podrobnosti je " "zapisanih na straneh %s." msgstr[2] "" "Kodekov %s, ki ju zahteva program %s ni mogoče najti. Več podrobnosti je " "zapisanih na straneh %s." msgstr[3] "" "Kodekov %s, ki jih zahteva program %s ni mogoče najti. Več podrobnosti je " "zapisanih na straneh %s." #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:562 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgid_plural "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[0] "" "Kodekov %s ni mogoče najti. Več podrobnosti je zapisanih na straneh %s." msgstr[1] "" "Kodeka %s ni mogoče najti. Več podrobnosti je zapisanih na straneh %s." msgstr[2] "" "Kodekov %s ni mogoče najti. Več podrobnosti je zapisanih na straneh %s." msgstr[3] "" "Kodekov %s ni mogoče najti. Več podrobnosti je zapisanih na straneh %s." #: src/gs-extras-page.c:640 src/gs-extras-page.c:697 src/gs-extras-page.c:737 #, c-format msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "Ni zadetkov za naveden iskalni niz: %s" #: src/gs-extras-page.c:954 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "Zapis %s" #: src/gs-extras-page.c:1312 msgid "Install _All" msgstr "Namesti _vse" #: src/gs-extras-page.c:1342 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Ni mogoče najti zahtevane programske opreme" #: src/gs-extras-page.ui:7 msgid "Codecs page" msgstr "Stran kodekov" #: src/gs-extras-page.ui:81 msgid "No Results Found" msgstr "Ni najdenih zadetkov." #: src/gs-extras-page.ui:93 msgid "Unable To Perform Search" msgstr "Iskanja ni mogoče izvesti." #: src/gs-featured-carousel.ui:43 msgid "Previous" msgstr "Predhodni" #: src/gs-featured-carousel.ui:66 msgid "Next" msgstr "Naslednji" #: src/gs-featured-carousel.ui:83 msgid "Featured Apps List" msgstr "Novosti programske opreme" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 msgid "Desktop Support" msgstr "Namizna podpora" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:599 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "Omogoča uporabo na velikih zaslonih" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "Namizna podpora ni znana" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:593 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "Ni dovolj podrobnosti o programu za določitev podpore velikim zaslonom" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:596 msgid "Requires a large screen" msgstr "Zahteva uporabo velikega zaslona" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 msgid "Desktop Not Supported" msgstr "Uporaba namizja ni podprta" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "Uporaba na velikih zaslonih ni mogoča" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618 msgid "Mobile Support" msgstr "Podpora za mobilne naprave" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "Omogoča uporabo na malih zaslonih" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:612 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "Podpora za mobilne naprave ni znana" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:613 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "Ni dovolj podrobnosti o programu za določitev podpore majhnim zaslonom" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:616 msgid "Requires a small screen" msgstr "Zahteva uporabo malega zaslona" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "Mobilna okolja niso podprta" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "Uporaba na malih zaslonih ni mogoča" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 msgid "Keyboard Support" msgstr "Podpora tipkovnice" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "Podpora za tipkovnice ni določena" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:649 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "Ni dovolj podatkov o podpori tipkovnice" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651 msgid "Keyboard Required" msgstr "Zahtevana je uporaba tipkovnice" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:655 msgid "Supports keyboards" msgstr "Omogoča uporabo tipkovnice" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "Uporaba tipkovnice ni podprta" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "Uporaba s tipkovnico ni mogoča" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 msgid "Mouse Support" msgstr "Podpora za miško" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:672 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "Zahteva miško ali podobno sledilno napravo" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "Podpora za miško ni znana" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:669 msgid "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "" "Ni dovolj podrobnosti o programu za določitev podpore kazalnim napravam" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671 msgid "Mouse Required" msgstr "Zahtevana je uporaba miške" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:675 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "Podprta je uporaba miške in kazalnih naprav" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "Uporaba miške ni podprta" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "Programa ni mogoče uporabljati z miško ali drugo kazalno napravo" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:694 msgid "Touchscreen Support" msgstr "Podpora zaslonom na dotik" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "Podpora za zaslone na dotik ni opredeljena" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:689 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "Ni dovolj podatkov o podpori zaslonov na dotik" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:691 msgid "Touchscreen Required" msgstr "Zahtevan je večdotični zaslon" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:695 msgid "Supports touchscreens" msgstr "Podpira večdotične zaslone" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:697 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "Zasloni na dotik niso podprti" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:698 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "Ne deluje pri uporabi večdotičnega zaslona" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711 msgid "Gamepad Required" msgstr "Zahtevana je igralna plošča" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 msgid "Requires a gamepad" msgstr "Zahteva uporabo igralne plošče" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:714 msgid "Gamepad Support" msgstr "Podpora za igralno ploščo" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:715 msgid "Supports gamepads" msgstr "Program podpira uporabo igralnih konzol" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:724 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "Program %s je najverjetneje podprt za to napravo." #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:731 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "Program %s je podprt na tej napravi." #. Translators: The app will possbily work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:738 #, c-format msgid "%s possibly works on this device" msgstr "Program %s najverjetneje deluje na tej napravi." #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:745 #, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "Program %s na tej napravi ne bo deloval pravilno." #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:752 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "Program %s ni podprt na tej napravi." #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:6 msgid "Hardware Support" msgstr "Strojna podpora" #: src/gs-help-overlay.ui:13 msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: src/gs-help-overlay.ui:18 msgid "Navigate to Explore Page" msgstr "Skoči na stran pregleda" #: src/gs-help-overlay.ui:24 msgid "Navigate to Installed Page" msgstr "Skočite na stran za nameščanje" #: src/gs-help-overlay.ui:30 msgid "Navigate to Updates Page" msgstr "Skoči na stran posodobitev" #: src/gs-help-overlay.ui:36 msgid "Open Search Bar" msgstr "Odpri iskalno vrstico" #: src/gs-help-overlay.ui:44 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/gs-help-overlay.ui:49 msgid "Open Preferences" msgstr "Odpri nastavitve" #: src/gs-help-overlay.ui:55 msgid "Open Software Repositories" msgstr "Odpri vire programske opreme" #: src/gs-help-overlay.ui:63 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/gs-help-overlay.ui:68 msgid "Open Keyboard Shortcuts" msgstr "Odpri okno tipkovnih bližnjic" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #: src/gs-installed-page.c:820 msgctxt "List of installed apps" msgid "Installed" msgstr "Nameščeno" #: src/gs-installed-page.ui:7 msgid "Installed page" msgstr "Stran nameščenih" #: src/gs-installed-page.ui:46 msgid "In Progress" msgstr "V teku" #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, #. * not the remote title #: src/gs-installed-page.ui:66 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 msgid "Apps" msgstr "Programi" #: src/gs-installed-page.ui:86 msgid "Web Apps" msgstr "Spletni programi" #: src/gs-installed-page.ui:106 msgid "System Apps" msgstr "Sistemski programi" #: src/gs-license-tile.c:102 msgid "Community Built" msgstr "Vzdržuje skupnost" #: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:87 msgid "_Get Involved" msgstr "_Sodelujte" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:121 #, c-format msgid "" "This app is developed in the open by an international community, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can participate and help make it even better." msgstr "" "Ta program je odprtokoden in ga razvija mednarodna skupnost prostovoljcev, " "objavljen pa je pod pogoji dovoljenja %s.\n" "\n" "Vsakdo lahko sodeluje pri zasnovi in razvoju." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:128 #, c-format msgid "" "This app is developed in the open by an international community, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can participate and help make it even better." msgstr "" "Ta program je odprtokoden in ga razvija mednarodna skupnost prostovoljcev, " "objavljen pa je z dovoljenjem %s.\n" "\n" "Vsakdo lahko sodeluje pri zasnovi in razvoju." #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:135 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by an international community, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can participate and help make it even better." msgstr "" "To programsko opremo razvija skupnost prostovoljcev, objavljena pa je z " "dovoljenjem %s.\n" "\n" "Vsakdo lahko, če se za to odloči, sodeluje pri zasnovi in razvoju programa." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:142 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by an international community, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can participate and help make it even better." msgstr "" "To programsko opremo razvija skupnost prostovoljcev, objavljena pa je z " "dovoljenjem %s.\n" "\n" "Vsakdo lahko, če se za to odloči, sodeluje pri zasnovi in razvoju programa." #. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under. #: src/gs-license-tile.c:148 src/gs-safety-context-dialog.c:409 msgid "Unknown License" msgstr "Neznano dovoljenje" #: src/gs-license-tile.c:154 src/gs-license-tile.c:172 #: src/gs-license-tile.c:196 msgid "_Learn More" msgstr "_Več podrobnosti" #: src/gs-license-tile.c:157 msgid "" "This app does not specify what license it is developed under, and may be " "proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" "Za ta program ni navedeno, pod pogoji katerega dovoljenja je objavljena, in " "je lahko zaščiten z lastništvom. Lahko je nezanesljiv na načine, ki jih je " "težko odkriti, in se lahko spreminja brez nadzora.\n" "\n" "K tej programski opremi najverjetneje ni mogoče prispevati, niti ne vplivati " "na razvoj." #: src/gs-license-tile.c:161 msgid "" "This software does not specify what license it is developed under, and may " "be proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it " "may change without oversight.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Pri tej programski opremi ni navedeno pod pogoji katerega dovoljenja je " "objavljena in je lahko zaščitena z lastništvom. Lahko je nezanesljiva na " "načine, ki jih je težko odkriti, in se lahko spreminja brez nadzora.\n" "\n" "Pri razvoju te programske opreme morda je, morda ni mogoče sodelovati." #. Translators: This is used for "License Proprietary" #: src/gs-license-tile.c:166 src/gs-safety-context-dialog.c:574 msgid "Proprietary" msgstr "Lastniško" #: src/gs-license-tile.c:175 msgid "" "This app is not developed in the open, so only its developers know how it " "works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change " "without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this app." msgstr "" "Program ni prosta programska oprema, zato delovanje poznajo le razvijalci. " "Morda je nezanesljiva na načine, ki jih je težko odkriti, in se lahko " "spreminja brez nadzora.\n" "\n" "Pri razvoju tega programa morda je, morda ni mogoče sodelovati." #: src/gs-license-tile.c:179 msgid "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how " "it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Razvoj te programske kode ni odprt za javnost, zato le razvijalci programa " "vedo, kako deluje. Morda so določene omejitve uporabe, prav tako je težko " "ugotoviti, ali je programska oprema zares varna. Delovanje programa se lahko " "kadarkoli tudi spremeni.\n" "\n" "K tej programski opremi najverjetneje ni mogoče prispevati, niti ne vplivati " "na razvoj." #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-license-tile.c:190 src/gs-safety-context-dialog.c:446 msgid "Special License" msgstr "Posebno dovoljenje" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:201 #, c-format msgid "" "This app is developed under the special license %s.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" "Program je objavljen pod pogoji posebnega dovoljenja %s.\n" "\n" "Morda je, morda ni mogoče sodelovati pri razvoju tega programa" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:208 #, c-format msgid "" "This app is developed under the special license “%s”.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" "Program je objavljen pod pogoji dovoljenja »%s«.\n" "\n" "Morda je, morda ni mogoče sodelovati pri razvoju tega programa." #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:215 #, c-format msgid "" "This software is developed under the special license %s.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Ta programska oprema je objavljena pod pogoji dovoljenja %s..\n" "\n" "Pri razvoju te programske opreme morda je, morda ni mogoče sodelovati." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:223 #, c-format msgid "" "This software is developed under the special license “%s”.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Programska oprema je objavljena pod pogoji dovoljenja »%s«.\n" "\n" "Morda je, morda ni mogoče sodelovati pri razvoju tega programa" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:80 msgid "Refreshing Data" msgstr "Osveževanje podatkov" #: src/gs-loading-page.ui:7 msgid "Loading page" msgstr "Nalaganje strani …" #: src/gs-loading-page.ui:12 msgid "Starting Up" msgstr "Zaganjanje …" #: src/gs-origin-popover-row.c:105 msgid "Unknown source" msgstr "Neznan vir" #. Translators: It's like a beta version of the software, a test version #: src/gs-origin-popover-row.ui:105 msgid "Beta" msgstr "Beta" #. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation #: src/gs-origin-popover-row.ui:131 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:237 msgid "Additions" msgstr "Dodatni paketi" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:241 msgid "Removals" msgstr "Paketi, pripravljeni za odstranitev" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:245 msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" msgid "Updates" msgstr "Posodobitve" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:249 msgid "Downgrades" msgstr "Povrnjeni paketi" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." #: src/gs-overview-page.c:735 msgid "selected external sources" msgstr "izbrani zunanji viri" #. Translators: This is the third party repositories message dialog. #. The %s is replaced with "selected external sources" link. #. Repositories Preferences is an item from Software's main menu. #: src/gs-overview-page.c:739 #, c-format msgid "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " "included.\n" "\n" "You can enable those repositories later in Software Repositories preferences." msgstr "" "Omogoča dostop do dodatne programske opreme %s, vključno s plačljivimi " "programi.\n" "\n" "Ta skladišča lahko kasneje omogočite v nastavitvah Skladišč programske " "opreme." #. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off. #: src/gs-overview-page.c:743 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Ali naj bodo omogočeni tudi programski viri tretje roke?" #. TRANSLATORS: button to keep the third party software repositories off #: src/gs-overview-page.c:748 msgid "_Ignore" msgstr "_Prezri" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:750 src/gs-repos-dialog.c:176 msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" #: src/gs-overview-page.c:953 msgid "Available for your operating system" msgstr "Na voljo za vaš operacijski sistem" #. Translators: the '%s' is replaced with the distribution name, constructing #. for example: "Available for Fedora Linux" #: src/gs-overview-page.c:957 #, c-format msgid "Available for %s" msgstr "Na voljo za %s" #. Translators: This is the title of the main page of the UI. #: src/gs-overview-page.c:1256 msgid "Explore" msgstr "Razišči" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Stran pregleda" #. Translators: This is a heading for a section with all available apps. #: src/gs-overview-page.ui:146 msgid "Available Apps" msgstr "Razpoložljivi programi" #. Translators: This is a heading for a list of categories. #: src/gs-overview-page.ui:173 msgid "Other Categories" msgstr "Druge kategorije" #: src/gs-overview-page.ui:215 msgid "No App Data Found" msgstr "Podatkov o programu ni mogoče najti" #: lib/gs-plugin-loader.c:2754 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-page.c:91 msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: src/gs-page.c:272 msgid "User declined installation" msgstr "Uporabnik je zavrnil namestitev" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:418 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Pripravi %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:566 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Ali res želite odstraniti shrambo %s?" #. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is a repository name. #: src/gs-page.c:570 #, c-format msgid "" "All apps from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the " "repository to use them again." msgstr "" "Vsi programi iz %s bodo odstranjeni. Za ponovno uporabo bo treba določiti " "skladišče in jih znova namestiti." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the #. * name of an addon or an input method #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the #. * name of a runtime #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the #. * name of a font #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the #. * name of a codec #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the #. * name of a firmware #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * app summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:579 src/gs-page.c:590 src/gs-page.c:601 src/gs-page.c:612 #: src/gs-page.c:623 src/gs-page.c:635 #, c-format msgid "Uninstall %s?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti %s?" #. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name #. * of an addon or an input method. #. Translators: the '%s' is replaced with the app name #: src/gs-page.c:583 src/gs-page.c:642 #, c-format msgid "It will not be possible to use %s after removal." msgstr "Po odstranitvi programa %s ne bo mogoče uporabljati." #. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name #. * of a runtime. #: src/gs-page.c:594 #, c-format msgid "" "It will not be possible to use any apps which depend on %s after removal." msgstr "" "Po odstranitvi ne bo mogoče uporabljati programov, ki so odvisni od %s." #. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a font. #: src/gs-page.c:604 #, c-format msgid "" "It will not be possible to use %s after removal, and any documents which use " "it will appear in a different font." msgstr "" "Po odstranitvi ne bo mogoče uporabljati %s in vsi dokumenti, ki ga " "uporabljajo, bodo prikazani v drugi pisavi." #. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a codec. #: src/gs-page.c:615 #, c-format msgid "" "It will not be possible to use %s after removal. This may mean some media " "files will no longer be playable." msgstr "" "Po odstranitvi programa %s ne bo mogoče uporabiti. To lahko pomeni, da " "nekaterih predstavnostnih datotek ne bo več mogoče predvajati." #. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a firmware #: src/gs-page.c:626 #, c-format msgid "" "Hardware which depends on %s may no longer function correctly after removal." msgstr "" "Strojna oprema, ki je odvisna od %s, po odstranitvi morda ne bo več delovala " "pravilno." #. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is #. * the name of an app. #: src/gs-page.c:650 #, c-format msgid "" "It will not be possible to use %s after removal. App data and settings will " "be kept on disk, to allow restoring the app in the future." msgstr "" "Po odstranitvi %s ne bo mogoče uporabljati. Podatki in nastavitve programa " "bodo ostali shranjeni na disku, da ga bo mogoče v prihodnosti obnoviti." #: src/gs-prefs-dialog.ui:6 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: src/gs-prefs-dialog.ui:12 msgid "Software Updates" msgstr "Posodobitve programske opreme" #: src/gs-prefs-dialog.ui:15 src/gs-safety-context-dialog.ui:108 msgid "More Information" msgstr "Več podrobnosti" #: src/gs-prefs-dialog.ui:26 msgid "" "Checking for and downloading updates uses data and power. Automatic update " "features are therefore paused when on metered network connections and when " "power saver is on." msgstr "" "Preverjanje in prejemanje posodobitev zahteva porabo podatkov in energije. " "Samodejne posodobitve so zato ustavljene na plačljivih omrežjih in ko je " "omogočeno varčno delovanje sistema." #: src/gs-prefs-dialog.ui:42 msgid "_Automatic" msgstr "_Samodejno" #: src/gs-prefs-dialog.ui:43 msgid "Automatically check for and download updates" msgstr "Samodejno preveri in prejmi posodobitve" #: src/gs-prefs-dialog.ui:57 msgid "_Manual" msgstr "_Ročno" #: src/gs-prefs-dialog.ui:58 msgid "Checking for and downloading updates must be done manually" msgstr "Preverjanje in prejemanje posodobitev mora biti zagnana ročno" #: src/gs-prefs-dialog.ui:76 msgid "Automatic Update _Notifications" msgstr "Obvestila _samodejnega posodabljanja" #: src/gs-prefs-dialog.ui:77 msgid "Notify when updates have been automatically installed" msgstr "Pokaži obvestilo, ko so posodobitve samodejno nameščene" #: src/gs-prefs-dialog.ui:86 msgid "Content Filters" msgstr "Filtri vsebine" #: src/gs-prefs-dialog.ui:89 msgid "Only Show _Free Software" msgstr "Pokaži le _prosto programsko opremo" #: src/gs-prefs-dialog.ui:90 msgid "Hide proprietary software when browsing and searching" msgstr "Med iskanjem skrij lastniško programsko opremo" #: src/gs-prefs-dialog.ui:97 msgid "Only Show _Verified Developers" msgstr "Pokaži le programe overjenih razvijalcev" #: src/gs-prefs-dialog.ui:98 msgid "Show only apps from developers whose identity has been verified" msgstr "Pokaži le programe, pri katerih je istovetnost razvijalcev overjena" #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Installed software is incompatible with %s, and will be automatically " "removed during upgrade." msgstr "" "Nameščena programska oprema ni združljiva z okoljem %s in bo med nadgradnjo " "samodejno odstranjena." #: src/gs-removal-dialog.ui:6 msgid "Incompatible Software" msgstr "Neskladna programska oprema" #: src/gs-removal-dialog.ui:33 msgid "_Upgrade" msgstr "_Nadgradi" #: src/gs-remove-app-dialog.ui:15 msgid "_Uninstall" msgstr "_Odstrani namestitev" #: src/gs-remove-app-dialog.ui:19 msgid "App Settings & Data" msgstr "Podatki in nastavitve programa" #. Translators: this is part of section about deleting app's data, where the 'keep' means 'keep the data' #: src/gs-remove-app-dialog.ui:22 msgid "_Keep" msgstr "_Ohrani" #: src/gs-remove-app-dialog.ui:23 msgid "Allows restoring app settings and content" msgstr "Omogoča obnavljanje nastavitev in vsebine programa" #. Translators: this is part of section about deleting app's data #: src/gs-remove-app-dialog.ui:37 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: src/gs-remove-app-dialog.ui:38 msgid "Permanently deletes data to save disk space" msgstr "Trajno izbriše podatke za prihranek prostora na disku" #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" #: src/gs-repos-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." msgstr "" "Programska oprema, nameščene z vira »%s«, ne bo več deležna posodobitev." #. ask for confirmation #: src/gs-repos-dialog.c:247 msgid "Disable Repository?" msgstr "Ali želite onemogočiti shrambo?" #: src/gs-repos-dialog.c:247 msgid "Remove Repository?" msgstr "Ali želite odstraniti shrambo?" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo #: src/gs-repos-dialog.c:254 msgid "_Disable" msgstr "_Onemogoči" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo #. TRANSLATORS: button text when #. * removing a review #: src/gs-repos-dialog.c:258 src/gs-review-row.c:262 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: src/gs-repos-dialog.c:605 msgid "Enable New Repositories" msgstr "Omogoči nova skladišča" #: src/gs-repos-dialog.c:606 msgid "Turn on new repositories when they are added" msgstr "Omogoči nova skladišča, ko so dodana." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-repos-dialog.c:613 msgid "more information" msgstr "več podrobnosti" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." #: src/gs-repos-dialog.c:618 #, c-format msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "Dodatna skladišča izbranih virov tretjih oseb –%s." #: src/gs-repos-dialog.c:623 msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "Skladišča tretjih virov Fedora" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:777 msgid "the operating system" msgstr "operacijski sistem" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:833 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "Ta skladišča so dodatek v privzeti programski opremi sistema %s." #: src/gs-repos-dialog.ui:6 msgid "Software Repositories" msgstr "Viri programske opreme" #: src/gs-repos-dialog.ui:39 msgid "No Repositories" msgstr "Ni vpisanih skladišč" #. TRANSLATORS: This string states how many apps have been #. * installed from a particular repo, and is displayed on a row #. * describing that repo. The placeholder is the number of apps. #: src/gs-repo-row.c:182 #, c-format msgid "%u app installed" msgid_plural "%u apps installed" msgstr[0] "%u nameščenih programov" msgstr[1] "%u nameščen program" msgstr[2] "%u nameščena programa" msgstr[3] "%u nameščeni programi" #. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been #. * installed from a particular repo, and is displayed on a row #. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons. #: src/gs-repo-row.c:190 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u nameščenih vstavkov" msgstr[1] "%u nameščen vstavek" msgstr[2] "%u nameščena vstavka" msgstr[3] "%u nameščeni vstavki" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The placeholder is the number of apps, and the translated #. * string will be substituted in for the first placeholder in the #. * string “%s and %s installed”. #: src/gs-repo-row.c:201 #, c-format msgid "%u app" msgid_plural "%u apps" msgstr[0] "%u programov" msgstr[1] "%u program" msgstr[2] "%u programa" msgstr[3] "%u programi" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated #. * string will be substituted in for the second placeholder in the #. * string “%s and %s installed”. #: src/gs-repo-row.c:210 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u vstavkov" msgstr[1] "%u vstavek" msgstr[2] "%u vstavka" msgstr[3] "%u vstavki" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The first placeholder is the translated string “%u app” or #. * “%u apps”. The second placeholder is the translated string “%u add-on” #. * or “%u add-ons”. #. * #. * The choice of plural form for this string is determined by the total #. * number of apps plus add-ons. For example, #. * - “1 app and 2 add-ons installed” - uses count 3 #. * - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3 #. * - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9 #. #: src/gs-repo-row.c:226 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "Nameščeno: %s in %s" msgstr[1] "Nameščeno: %s in %s" msgstr[2] "Nameščeno: %s in %s" msgstr[3] "Nameščeno: %s in %s" #: src/gs-repo-row.c:242 msgid "Checking installed software…" msgstr "Poteka preverjanje nameščene programske opreme …" #. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation', #. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'. #: src/gs-repo-row.c:250 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #: src/gs-repo-row.c:400 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad app #: src/gs-review-dialog.c:92 msgid "Hate it" msgstr "Bedast je" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great app #: src/gs-review-dialog.c:96 msgid "Don’t like it" msgstr "Ni mi všeč" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good app #: src/gs-review-dialog.c:100 msgid "It’s OK" msgstr "V redu je" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good app #: src/gs-review-dialog.c:104 msgid "Like it" msgstr "Všeč mi je" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome app #: src/gs-review-dialog.c:108 msgid "Love it" msgstr "Noro dober je" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * No star has been clicked yet #: src/gs-review-dialog.c:112 msgid "Select a Star to Leave a Rating" msgstr "Izberite zvezdico, če želite podati oceno" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:130 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Priporočljivo je nameniti več časa pisanju mnenja ali ocene" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:133 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Izberite tudi oceno z zvedzicami" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:136 msgid "The summary is too short" msgstr "Povzetek je prekratek" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:139 msgid "The summary is too long" msgstr "Povzetek je predolg" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:142 msgid "The description is too short" msgstr "Opis je prekratek" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:145 msgid "The description is too long" msgstr "Opis je predolg" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:6 msgid "Write a Review" msgstr "Napišite oceno" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:32 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" #: src/gs-review-dialog.ui:42 msgid "" "Please provide a rating, summary and review text. Reviews should not be used " "to report problems: instead, contact the developer or your support provider." msgstr "" "Navesti je treba oceno, povzetek in poročilo pregleda. Teh mnenja ne smejo " "biti uporabljena za prijavo napak: v tem primeru je najbolje stopiti v stik " "z razvijalcem ali podporo." #: src/gs-review-dialog.ui:76 msgid "Review Summary" msgstr "Predogled povzetka" #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:110 msgctxt "app review" msgid "Write a short review" msgstr "Napišite kratko oceno" #: src/gs-review-dialog.ui:152 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be " "shown publicly." msgstr "" "Preglejte, kateri podatki so poslani, med pravili zasebnosti. Javno bo prikazano celotno ime, ki je " "povezano z vašim računom." #: src/gs-review-histogram.c:72 #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" msgstr[0] "%u mnenj" msgstr[1] "%u mnenje" msgstr[2] "%u mnenji" msgstr[3] "%u mnenja" #: src/gs-review-histogram.ui:88 msgid "out of 5 stars" msgstr "od 5 zvezdic" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-review-row.c:56 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:223 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Objava mnenj je dovoljena tudi za nesramno, diskriminatorno, ali napadalno " "vedenje." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:228 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "Po objavi mnenje ali oceno pregleda skrbnik, preden se to pokaže tudi drugim " "uporabnikom." #. TRANSLATORS: window title when reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:233 msgid "Report Review?" msgstr "Ali želite objaviti mnenje in oceno?" #. TRANSLATORS: button text when #. * * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:238 msgid "_Report" msgstr "_Poročilo" #. TRANSLATORS: window title when the user attempts to remove their #. * review #: src/gs-review-row.c:254 msgid "Remove Review?" msgstr "Ali želite objaviti oceno?" #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:257 msgid "Removing a review cannot be undone." msgstr "Odstranjevanja mnenja ni mogoče razveljaviti." #: src/gs-review-row.ui:89 msgid "Like Review" msgstr "Všečkaj oceno" #: src/gs-review-row.ui:101 msgid "Dislike Review" msgstr "Nevšečkaj oceno" #: src/gs-review-row.ui:117 msgid "Report…" msgstr "Poročilo …" #: src/gs-review-row.ui:130 msgid "Remove…" msgstr "Odstrani …" #: src/gs-safety-context-dialog.c:154 msgid "" "App isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious" msgstr "" "Program sicer ni sistemsko omejen, a je bil pred vključitvijo preverjen pri " "ponudniku distribucije." #: src/gs-safety-context-dialog.c:162 msgid "Check that you trust the vendor, as the app isn’t sandboxed" msgstr "Prepričajte se, da zaupate ponudniku, ker program ni sistemsko omejen." #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:176 msgid "No Permissions" msgstr "Ni posebnih dovoljenj" #: src/gs-safety-context-dialog.c:177 msgid "App is fully sandboxed" msgstr "Program se v celoti izvaja v peskovniku" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:188 msgid "Network Access" msgstr "Zahteva dostop do omrežja" #: src/gs-safety-context-dialog.c:189 msgid "Can access the internet" msgstr "Omogočen je dostop do interneta" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:192 msgid "No Network Access" msgstr "Ne zahteva dostopa do omrežja" #: src/gs-safety-context-dialog.c:193 msgid "Cannot access the internet" msgstr "Ni omogočenega dostopa do omrežja" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:199 msgid "Uses System Services" msgstr "Uporablja sistemske storitve" #: src/gs-safety-context-dialog.c:200 msgid "Can request data from system services" msgstr "Lahko zahteva uporabo sistemskih storitev" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:207 msgid "Uses Session Services" msgstr "Uporablja storitve seje" #: src/gs-safety-context-dialog.c:208 msgid "Can request data from session services" msgstr "Lahko zahteva dostop do storitev seje" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:215 msgid "User Device Access" msgstr "Uporabniški dostop do naprave" #: src/gs-safety-context-dialog.c:216 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "Lahko dostopa do naprav, kot so spletne kamere in igralne konzole" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:219 msgid "No User Device Access" msgstr "Ne zahteva dostopa do povezanih naprav" #: src/gs-safety-context-dialog.c:220 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "Nima dostopa do naprav, kot so spletne kamere in igralne konzole" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:226 msgid "Input Device Access" msgstr "Dostop do vhodne naprave" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:234 msgid "Microphone Access and Audio Playback" msgstr "Dostop do mikrofona in predvajanja zvoka" #: src/gs-safety-context-dialog.c:235 msgid "Can listen using microphones and play audio without asking permission" msgstr "" "Omogočen je dostop do mikrofonov in predvaja zvok brez spraševanja za " "dovoljenje" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:242 msgid "System Device Access" msgstr "Dostop do sistemske naprave" #: src/gs-safety-context-dialog.c:243 msgid "Can access system devices which require elevated permissions" msgstr "Lahko dostopa do sistemskih naprav, ki zahtevajo višja dovoljenja" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:250 msgid "Screen Contents Access" msgstr "Dostop do vsebine namizja" #: src/gs-safety-context-dialog.c:251 msgid "Can access the contents of the screen or other windows" msgstr "Omogočen je dostop vsebine zaslona ali drugih oken" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:258 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "Uporablja opuščen zaslonski sistem" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:266 msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "Zahteva dovoljenja po potrebi" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:274 msgid "User Settings" msgstr "Uporabniške nastavitve" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:286 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "Poln dostop za branje/pisanje vsebine datotečnega sistema" #: src/gs-safety-context-dialog.c:287 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "Bere in zapisuje vse podatke datotečnega sistema" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:295 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "Dovoljenje za branje/pisanje vsebine v osebno mapo" #: src/gs-safety-context-dialog.c:296 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "Bere in zapisuje vse podatke v osebni mapi" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:304 msgid "Full File System Read Access" msgstr "Poln dostop za branje vsebine datotečnega sistema" #: src/gs-safety-context-dialog.c:305 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "Bere vse podatke datotečnega sistema" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:314 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "Dovoljenje za branje vsebine osebne mape" #: src/gs-safety-context-dialog.c:315 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "Bere vse podatke v osebni mapi" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:324 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "Dovoljenje za branje/pisanje vsebine v mapo prejema" #: src/gs-safety-context-dialog.c:325 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "Bere in zapisuje vse podatke v mapi prejemov" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:336 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "Dovoljenje za branje vsebine mape prejema" #: src/gs-safety-context-dialog.c:337 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "Bere vse podatke v mapi prejemov" #: src/gs-safety-context-dialog.c:347 msgid "Can read and write all data in the directory" msgstr "Lahko prebere in zapisuje vse podatke v mapi" #: src/gs-safety-context-dialog.c:358 msgid "Can read all data in the directory" msgstr "Lahko prebere vse podatke v mapi" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:374 msgid "No File System Access" msgstr "Ne zahteva dostopa do datotečnega sistema" #: src/gs-safety-context-dialog.c:375 msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "Ne zahteva in nima dovoljenj za dostop do datotečnega sistema" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:385 msgid "App developer is verified" msgstr "Razvijalci programa so preverjeni" #: src/gs-safety-context-dialog.c:386 msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "Istovetnost razvijalca tega programa je bila preverjena" #. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:397 msgid "Insecure Dependencies" msgstr "Ne-varne zahtevane odvisnosti" #: src/gs-safety-context-dialog.c:398 msgid "" "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" msgstr "" "Programska oprema ali kateri od odvisnih paketov ni več podprta in " "najverjetneje ni varna za uporabo." #: src/gs-safety-context-dialog.c:411 msgid "" "This app does not specify what license it is developed under, and may be " "proprietary" msgstr "" "Za program ni navedeno, pod pogoji katerega dovoljenja je bil razvit, in je " "lahko lastniška." #: src/gs-safety-context-dialog.c:412 msgid "" "This software does not specify what license it is developed under, and may " "be proprietary" msgstr "" "Za programsko opremo ni navedeno, pod pogoji katerega dovoljenja je bila " "razvita, in je lahko lastniška." #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:425 msgid "Proprietary Code" msgstr "Lastniška programska koda" #: src/gs-safety-context-dialog.c:426 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" msgstr "" "Izvorna koda ni javna, je ni mogoče preveriti, zato je program morda ni varen" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-safety-context-dialog.c:434 #, c-format msgid "This app is developed under the special license “%s”" msgstr "Program je objavljen pod pogoji posebnega dovoljenja »%s«." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-safety-context-dialog.c:437 #, c-format msgid "This software is developed under the special license “%s”" msgstr "Programska oprema je objavljena pod pogoji posebnega dovoljenja »%s«." #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:450 msgid "Auditable Code" msgstr "Koda je odprta za pregled" #: src/gs-safety-context-dialog.c:451 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" msgstr "" "Izvorna koda je javno dostopna in jo je mogoče skrbno pregledati, kar naredi " "program veliko bolj varen" #. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:460 #, c-format msgid "%s is privileged" msgstr "Program %s ima dodeljena posebna dovoljenja" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:467 #, c-format msgid "%s is safe" msgstr "Program %s varen za uporabo." #. Translators: The app is considered probably safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:474 #, c-format msgid "%s is probably safe" msgstr "Program %s je najverjetneje varen za uporabo" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:481 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "Program %s morda ni povsem varen." #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:488 #, c-format msgid "%s is unsafe" msgstr "Program %s ni varen." #. Translators: This is used for "License Unknown" #: src/gs-safety-context-dialog.c:571 msgctxt "Unknown license" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app #: src/gs-safety-context-dialog.ui:6 msgid "Safety" msgstr "Dovoljenja programa" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:70 msgid "License" msgstr "Dovoljenje" #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). #: src/gs-safety-context-dialog.ui:81 msgid "Source" msgstr "Vir" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:103 msgid "SDK" msgstr "SDK" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:152 msgid "" "This app uses an outdated version of the software platform (SDK) and might " "contain bugs or security vulnerabilities which will not be fixed." msgstr "" "Ta program uporablja zastarelo različico programske platforme (SDK) in lahko " "vsebuje napake ali varnostne ranljivosti, ki ne bodo odpravljene." #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 msgid "Previous Screenshot" msgstr "Predhodna zaslonska slika" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 msgid "Next Screenshot" msgstr "Naslednja zaslonska slika" #. Translators: Shortened form of “no screenshots available” when showing an app’s details. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:130 msgid "No Screenshots" msgstr "Ni zaslonskih slik" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:363 src/gs-screenshot-image.c:404 #: src/gs-screenshot-image.c:608 msgid "Screenshot not found" msgstr "Zaslonske slike ni mogoče najti" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:414 msgid "Failed to load image" msgstr "Nalaganje slike je spodletelo" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:636 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Velikosti zaslonske slike ni mogoče najti" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:725 msgid "Could not create cache" msgstr "Ni mogoče ustvariti predpomnilnika" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:739 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Zaslonska slika ni veljavna" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:777 msgid "Screenshot not available" msgstr "Zaslonska slika ni na voljo" #: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Zaslonska slika" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:176 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "+ %u dodatnih" msgstr[1] "+ %u dodaten" msgstr[2] "+ %u dodatna" msgstr[3] "+ %u dodatni" #: src/gs-search-page.ui:7 msgid "Search page" msgstr "Iskalna stran" #: src/gs-search-page.ui:18 msgid "Search for Apps" msgstr "Poišči program" #: src/gs-search-page.ui:39 msgid "No App Found" msgstr "Ni najdenih programov" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1155 src/gs-shell.c:1160 src/gs-shell.c:1175 #: src/gs-shell.c:1179 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "»%s«" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1233 src/gs-shell.c:1285 msgid "Unable to download updates" msgstr "Prejemanje datotek posodobitev je spodletelo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1238 msgid "Unable to download firmware updates" msgstr "Ni mogoče prejeti strojne programske opreme" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1241 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "Ni mogoče prejeti posodobitev strojne programske opreme z %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1246 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Prejemanje datotek posodobitev z %s je spodletelo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1253 src/gs-shell.c:1471 msgid "Unable to update: internet access required" msgstr "Posodobitev je spodletela: zahtevan je dostop do interneta" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1256 src/gs-shell.c:1474 msgid "Unable to update: not enough disk space" msgstr "Posodobitev je spodletela: na disku ni dovolj prostora" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1261 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "Prenos posodobitev s %s je spodletelo: na disku ni dovolj prostora" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1267 src/gs-shell.c:1485 msgid "Unable to update: authentication required" msgstr "Posodobitev je spodletela: zahtevana je overitev" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1271 src/gs-shell.c:1496 msgid "Unable to update: invalid authentication" msgstr "Posodobitev je spodletela: overitev ni veljavna" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1275 src/gs-shell.c:1507 msgid "Unable to update: permission required" msgstr "Posodobitev je spodletela: zahtevana so posebna dovoljenja" #: src/gs-shell.c:1276 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" "Posodobitev ni mogoče prenesti: nimate pravic za namestitev programske opreme" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1288 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Pridobivanje seznama posodobitev je spodletelo" #: src/gs-shell.c:1323 msgid "Unable to install: download failed" msgstr "Namestitev je spodletela: prejemanje paketa je spodletelo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1329 #, c-format msgid "Unable to install %s: failed download from %s" msgstr "Namestitev %s je spodletela: prejemanje paketa z %s je spodletelo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1334 #, c-format msgid "Unable to install %s: download failed" msgstr "Namestitev %s je spodletela: prejemanje je spodletelo" #: src/gs-shell.c:1340 msgid "Unable to install: missing runtime" msgstr "Namestitev je spodletela: manjka zagonsko okolje" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1346 #, c-format msgid "Unable to install %s: runtime %s unavailable" msgstr "Namestitev %s je spodletela: manjka zagonsko okolje %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1349 src/gs-shell.c:1405 src/gs-shell.c:1407 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Namestitev %s ni mogoča" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1355 msgid "Unable to install: internet access required" msgstr "Namestitev je spodletela: zahtevan je dostop do interneta" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1358 msgid "Unable to install: invalid app format" msgstr "Namestitev je spodletela: program je shranjen v napačnem zapisu" #: src/gs-shell.c:1361 msgid "Unable to install: not enough disk space" msgstr "Namestitev je spodletela: na disku ni dovolj prostora" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1364 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Namestitev %s je spodletela: na disku ni dovolj prostora" #: src/gs-shell.c:1368 msgid "Unable to install: authentication required" msgstr "Namestitev je spodletela: zahtevana je overitev" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1370 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication required" msgstr "Namestitev %s je spodletela: zahtevana je overitev" #: src/gs-shell.c:1374 msgid "Unable to install: invalid authentication" msgstr "Namestitev je spodletela: overitev ni veljavna" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1377 #, c-format msgid "Unable to install %s: invalid authentication" msgstr "Namestitev %s je spodletela: overitev ni veljavna" #: src/gs-shell.c:1381 msgid "Unable to install: permission required" msgstr "Namestitev je spodletela: zahtevana so posebna dovoljenja" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1384 #, c-format msgid "Unable to install %s: permission required" msgstr "%s ni mogoče namestiti: potrebno je dovoljenje" #: src/gs-shell.c:1388 msgid "Unable to install: device must be plugged in" msgstr "Namestitev je spodletela: naprava mora biti priklopljena" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1391 #, c-format msgid "Unable to install %s: device must be plugged in" msgstr "Namestitev %s je spodletela: naprava mora biti priklopljena" #: src/gs-shell.c:1394 msgid "Unable to install: low battery" msgstr "Namestitev je spodletela: napetost baterije je prenizka" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1397 #, c-format msgid "Unable to install %s: low battery" msgstr "Namestitev %s je spodletela: napetost baterije je prenizka" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1450 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s: download failed" msgstr "Posodobitev %s iz %s je spodletela: prejemanje je spodletelo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1456 #, c-format msgid "Unable to update %s: download failed" msgstr "Posodobitev %s je spodletela: prejemanje je spodletelo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1463 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s: download failed" msgstr "Namestitev posodobitev z %s je spodletela: prejemanje je spodletelo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1467 msgid "Unable to update: download failed" msgstr "Posodobitev je spodletela: prejemanje paketa je spodletelo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1479 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Posodobitev %s je spodletela: na disku ni dovolj prostora" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1490 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication required" msgstr "Posodobitev %s je spodletela: zahtevana je overitev" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1501 #, c-format msgid "Unable to update %s: invalid authentication" msgstr "Posodobitev %s je spodletela: overitev ni veljavna" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1512 #, c-format msgid "Unable to update %s: permission required" msgstr "Posodobitev %s je spodletela: zahtevana so posebna dovoljenja" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1518 msgid "Unable to update: device must be plugged in" msgstr "Posodobitev je spodletela: naprava mora biti priklopljena" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1523 #, c-format msgid "Unable to update %s: device must be plugged in" msgstr "Posodobitev %s je spodletela: naprava mora biti priklopljena" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1528 msgid "Unable to update: low battery" msgstr "Posodobitev je spodletela: napetost baterije je prenizka" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1533 #, c-format msgid "Unable to update %s: low battery" msgstr "Posodobitev %s je spodletela: napetost baterije je prenizka" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1544 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Posodobitev %s je spodletela" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1548 msgid "Unable to update" msgstr "Posodobitev ni mogoča" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1585 src/gs-shell.c:1658 msgid "Unable to upgrade" msgstr "Posodobitev je spodletela" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1589 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Posodobitev na %s iz %s je spodletela" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1593 msgid "Unable to upgrade: download failed" msgstr "Posodobitev je spodletela: prejemanje paketa je spodletelo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1596 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: download failed" msgstr "Posodobitev na %s je spodletela: prejemanje je spodletelo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1602 msgid "Unable to upgrade: internet access required" msgstr "Posodobitev je spodletela: zahtevan je dostop do interneta" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1605 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: internet access required" msgstr "Posodobitev na %s je spodletela: zahtevan je dostop do interneta" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1609 msgid "Unable to upgrade: not enough disk space" msgstr "Posodobitev je spodletela: na disku ni dovolj prostora" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1612 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Posodobitev na %s je spodletela: na disku ni dovolj prostora" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1617 msgid "Unable to upgrade: authentication required" msgstr "Posodobitev je spodletela: zahtevana je overitev" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1620 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication required" msgstr "Posodobitev na %s je spodletela: zahtevana je overitev" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1625 msgid "Unable to upgrade: invalid authentication" msgstr "Posodobitev je spodletela: overitev ni veljavna" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: invalid authentication" msgstr "Posodobitev na %s je spodletela: overitev ni veljavna" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1633 msgid "Unable to upgrade: permission required" msgstr "Posodobitev je spodletela: zahtevana so posebna dovoljenja" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1636 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: permission required" msgstr "Posodobitev na %s je spodletela: zahtevana so posebna dovoljenja" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1641 msgid "Unable to upgrade: device must be plugged in" msgstr "Posodobitev je spodletela: naprava mora biti priklopljena" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1644 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: device must be plugged in" msgstr "Nadgradnja na %s ni mogoča: naprava mora biti priključena" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1648 msgid "Unable to upgrade: low battery" msgstr "Posodobitev je spodletela: napetost baterije je prenizka" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1651 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: low battery" msgstr "Nadgradnja na %s ni mogoča: skoraj prazna baterija" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1661 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Nadgradnja na %s ni možna" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1695 msgid "Unable to uninstall: authentication required" msgstr "Odstranitev programa je spodletela: zahtevana je overitev" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1698 #, c-format msgid "Unable to uninstall %s: authentication required" msgstr "Odstranitev programa %s je spodletela: zahtevana je overitev" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1703 msgid "Unable to uninstall: invalid authentication" msgstr "Odstranitev programa je spodletela: overitev ni veljavna" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1706 #, c-format msgid "Unable to uninstall %s: invalid authentication" msgstr "Odstranitev programa %s je spodletela: overitev ni veljavna" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1711 msgid "Unable to uninstall: permission required" msgstr "Odstranitev programa je spodletela: zahtevana so posebna dovoljenja" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1714 #, c-format msgid "Unable to uninstall %s: permission required" msgstr "Odstranitev programa %s je spodletela: zahtevana so posebna dovoljenja" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1719 msgid "Unable to uninstall: device must be plugged in" msgstr "Odstranitev programa je spodletela: naprava mora biti priklopljena" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1722 #, c-format msgid "Unable to uninstall %s: device must be plugged in" msgstr "Odstranitev programa %s je spodletela: naprava mora biti priklopljena" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1726 msgid "Unable to uninstall: low battery" msgstr "Odstranitev programa je spodletela: nizka napetost baterije" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1729 #, c-format msgid "Unable to uninstall %s: low battery" msgstr "Odstranitev programa %s je spodletela: nizka napetost baterije" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1740 #, c-format msgid "Unable to uninstall %s" msgstr "Odstranitev programa %s je spodletela" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the '%s' is #. replaced with the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1779 #, c-format msgid "Unable to launch %s" msgstr "Programa %s ni mogoče zagnati" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1784 src/gs-shell.c:1812 src/gs-shell.c:1856 #: src/gs-shell.c:1900 src/gs-shell.c:1939 src/gs-shell.c:1964 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Opravila ni bilo mogoče izvesti!" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1792 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Programa %s ni mogoče zagnati: %s ni nameščen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1802 src/gs-shell.c:1846 src/gs-shell.c:1890 #: src/gs-shell.c:1944 msgid "Not enough disk space for operation" msgstr "Za delovanje programa na disku ni dovolj prostora" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1838 msgid "Unable to install: file type not supported" msgstr "Namestitev je spodletela: vrsta datoteke ni podprta" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1842 src/gs-shell.c:1886 msgid "Unable to install: authentication failed" msgstr "Namestitev je spodletela: overitev je spodletela" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1882 msgid "Unable to install" msgstr "Programa ni mogoče namestiti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1933 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Povezava s spletiščem %s ni mogoča." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'. #: src/gs-shell.c:1948 msgid "Restart Software to use new plugins" msgstr "Program je treba pred uporabo novih vstavkov ponovno zagnati." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1952 msgid "Device needs to be plugged in" msgstr "Naprava mora biti priklopljena" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1955 msgid "Battery level is too low" msgstr "Napetost baterije je prenizka" #: src/gs-shell.ui:8 msgid "_Software Repositories" msgstr "_Viri programske opreme" #: src/gs-shell.ui:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Možnosti" #: src/gs-shell.ui:19 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice" #: src/gs-shell.ui:23 msgid "_About Software" msgstr "_O programu Programi" #: src/gs-shell.ui:142 src/gs-shell.ui:144 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: src/gs-shell.ui:158 src/gs-shell.ui:160 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni meni" #: src/gs-shell.ui:187 msgid "Search apps" msgstr "Poišči programe" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gs-shell.ui:213 msgid "_Explore" msgstr "_Razišči" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gs-shell.ui:227 msgctxt "List of installed apps" msgid "_Installed" msgstr "_Nameščeno" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gs-shell.ui:249 msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" msgid "_Updates" msgstr "_Posodobitve" #: src/gs-shell.ui:287 src/gs-shell.ui:358 msgid "Go back" msgstr "Pojdi nazaj" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. #: src/gs-storage-context-dialog.c:95 msgid "None" msgstr "Brez" #: src/gs-storage-context-dialog.c:139 msgid "App Data" msgstr "Podatki programa" #: src/gs-storage-context-dialog.c:140 msgid "Data needed for the app to run" msgstr "Podatki, ključni za delovanje programa" #: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "User Data" msgstr "Uporabniški podatki" #: src/gs-storage-context-dialog.c:146 msgid "Data created by you in the app" msgstr "Podatki, ki ste jih ustvarili z uporabo programa" #: src/gs-storage-context-dialog.c:153 msgid "Cache Data" msgstr "Podatki predpomnilnika" #: src/gs-storage-context-dialog.c:154 msgid "Temporary cached data" msgstr "Začasni podatki predpomnilnika" #: src/gs-storage-context-dialog.c:172 msgid "The app itself" msgstr "Program sam" #: src/gs-storage-context-dialog.c:177 msgid "Required Dependencies" msgstr "Zahtevane odvisnosti" #: src/gs-storage-context-dialog.c:178 msgid "Shared system components required by this app" msgstr "Sistemsko dodeljene knjižnice, ki jih program zahteva" #: src/gs-storage-context-dialog.c:188 msgctxt "Download size" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. TRANSLATORS: "" and "" should not be touched. #: src/gs-storage-context-dialog.c:262 msgid "Cached data can be cleared from the _app settings" msgstr "" "Predpomnjene podatke je mogoče počistiti pod n_stavitvami " "programa" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app #: src/gs-storage-context-dialog.ui:6 msgid "Storage" msgstr "Mesta za shranjevanje" #: src/gs-summary-tile.c:139 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (nameščeno)" #: src/gs-summary-tile.c:144 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (poteka nameščanje)" #: src/gs-summary-tile.c:149 #, c-format msgid "%s (Downloading)" msgstr "%s (poteka prejemanje ...)" #: src/gs-summary-tile.c:154 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (poteka odstranjevanje)" #: src/gs-toast.c:58 src/gs-toast.c:68 msgid "_Details" msgstr "_Podrobnosti" #: src/gs-toast.c:62 msgid "_Examine" msgstr "_Preuči" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:107 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Nameščeno na %s" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:129 msgid "Installed Updates" msgstr "Nameščene posodobitve" #: src/gs-update-dialog.ui:59 msgid "No Updates Installed" msgstr "Ni nameščenih posodobitev" #: src/gs-update-monitor.c:229 msgid "Updates Are Out of Date" msgstr "Posodobitve programske opreme so zastarele" #: src/gs-update-monitor.c:230 msgid "Please check for available updates" msgstr "Preveri za razpoložljive posodobitve" #: src/gs-update-monitor.c:236 msgid "Critical Updates Ready to Install" msgstr "Pomembne posodobitve so pripravljene za namestitev" #: src/gs-update-monitor.c:237 msgid "Install critical updates as soon as possible" msgstr "Pomembne posodobitve je priporočeno namestiti takoj, ko je to mogoče" #: src/gs-update-monitor.c:240 msgid "Critical Updates Available to Download" msgstr "Pomembne posodobitve so pripravljene za prejem" #: src/gs-update-monitor.c:241 msgid "Download critical updates as soon as possible" msgstr "Pomembne posodobitve je priporočeno prejeti takoj, ko je to mogoče" #: src/gs-update-monitor.c:247 msgid "Updates Ready to Install" msgstr "Posodobitve so pripravljene za namestitev" #: src/gs-update-monitor.c:248 msgid "Software updates are ready and waiting" msgstr "Posodobitve so pripravljene za namestitev" #: src/gs-update-monitor.c:253 msgid "Updates Available to Download" msgstr "Posodobitve so pripravljene za prejem" #: src/gs-update-monitor.c:254 msgid "Software updates can be downloaded" msgstr "Posodobitve programske opreme je mogoče prejeti" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:374 #, c-format msgid "%u App Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Apps Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u posodobljenih programov – sistem zahteva ponovni zagon" msgstr[1] "%u posodobljen program – sistem zahteva ponovni zagon" msgstr[2] "%u posodobljena programa – sistem zahteva ponovni zagon" msgstr[3] "%u posodobljeni programi – sistem zahteva ponovni zagon" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:380 #, c-format msgid "%u App Updated" msgid_plural "%u Apps Updated" msgstr[0] "%u posodobljenih programov" msgstr[1] "%u posodobljen program" msgstr[2] "%u posodobljena programa" msgstr[3] "%u posodobljeni programi" #. TRANSLATORS: %1 is an app name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:391 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "Program %s je posodobljen." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:394 msgid "Please restart the app." msgstr "Ponovno je treba zagnati program." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both app names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:402 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "Programa %s in %s sta posodobljena." #. TRANSLATORS: at least one app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:408 src/gs-update-monitor.c:427 #, c-format msgid "%u app requires a restart." msgid_plural "%u apps require a restart." msgstr[0] "%u programov zahteva ponovni zagon." msgstr[1] "%u program zahteva ponovni zagon." msgstr[2] "%u programa zahtevata ponovni zagon." msgstr[3] "%u programi zahtevajo ponovni zagon." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all app names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:420 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Vključuje %s, %s in %s." #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:722 msgid "System Has Reached End of Life" msgstr "Sistem je dosegel konec življenjske dobe" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:724 msgid "Upgrade to continue receiving updates" msgstr "Nadgradite za nadaljnje prejemanje posodobitev." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:779 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Za namestitev je na voljo je nova različica %s" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:783 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Na voljo so posodobitve programske opreme" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1281 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Posodabljanje programske opreme je spodletelo" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1283 msgid "Prepared updates were not installed" msgstr "Pripravljene posodobitve niso bile nameščene" #: src/gs-update-monitor.c:1284 msgid "Show Details" msgstr "Pokaži podrobnosti" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:1329 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Sistemska posodobitev je končana" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1334 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Dobrodošli v namestitvi %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1343 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Paketi za posodobitev so nameščeni" msgstr[1] "Paket za posodobitev so nameščen" msgstr[2] "Paketa za posodobitev sta nameščena" msgstr[3] "Paketi za posodobitev so nameščeni" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1347 msgid "An important operating system update has been installed." msgid_plural "Important operating system updates have been installed." msgstr[0] "Posodobitev pomembnih posodobitev operacijskega sistema je končana." msgstr[1] "Posodobitev pomembne posodobitve operacijskega sistema je končana." msgstr[2] "Posodobitev pomembnih posodobitev operacijskega sistema je končana." msgstr[3] "Posodobitev pomembnih posodobitev operacijskega sistema je končana." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the app reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1358 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Ocena" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1411 msgid "Failed To Update" msgstr "Posodobitev je spodletela" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1416 msgid "The system was already up to date." msgstr "Sistem je že posodobljen." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1421 msgid "The update was cancelled." msgstr "Posodobitev je bila preklicana." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1426 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Zahtevana je omrežna povezava, ki pa ni na voljo. Vzpostavite povezavo z " "internetom in poskusite znova." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1431 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Pri posodobitvi je prišlo do varnostnih težav. Za več podrobnosti stopite v " "stik s ponudnikom programske opreme." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1436 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "Ni dovolj prostora na disku. Naredite ga in poskusite znova." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1440 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Namestitev posodobitve je spodletela. Počakajte na naslednjo posodobitev in " "poskusite znova. Če bo težava ostala, stopite v stik s ponudnikom programske " "opreme." #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:261 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Nazadnje preverjeno: %s" #: src/gs-updates-page.c:314 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: src/gs-updates-page.c:323 src/gs-updates-page.c:335 msgid "Check for Updates" msgstr "Preveri za posodobitve" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:586 #, c-format msgid "%s %s has stopped receiving critical software updates" msgstr "%s %s ne prejema več kritičnih posodobitev programske opreme" #. TRANSLATORS: This message is meant to tell users that they need to upgrade #. * or else their distro will not get important updates. #: src/gs-updates-page.c:592 msgid "Your operating system has stopped receiving critical software updates" msgstr "" "Nameščen operacijski sistem ne prejema več kritičnih posodobitev programske " "opreme" #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:848 msgid "Charges May Apply" msgstr "Uporaba lahko vpliva na višino računa" #. TRANSLATORS: we need network to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:850 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Preverjanje za posodobitve z uporabo širokopasovnega mobilnega omrežja lahko " "vpliva na višino računa za telefon." #. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:854 msgid "Check _Anyway" msgstr "_Vseeno preveri" #: src/gs-updates-page.c:892 msgid "Software Upgrades Downloaded" msgstr "Posodobitve programske opreme so prejete" #: src/gs-updates-page.c:893 msgid "Upgrades are ready to be installed" msgstr "Nadgradnje so pripravljene za namestitev" #: src/gs-updates-page.c:1228 msgid "Check for updates" msgstr "Preveri za posodobitve" #: src/gs-updates-page.c:1264 msgctxt "Apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "Posodobitve" #: src/gs-updates-page.ui:7 msgid "Updates page" msgstr "Stran posodobitev" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:28 msgid "Loading Updates" msgstr "Poteka nalaganje posodobitev …" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:29 msgid "This could take a while" msgstr "Dejanje je lahko dolgotrajno." #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:141 msgid "Up to Date" msgstr "Posodobljeno" #: src/gs-updates-page.ui:179 msgid "Use Mobile Data?" msgstr "Ali želite uporabiti mobilne podatke?" #: src/gs-updates-page.ui:180 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "" "Preverjanje za posodobitve z uporabo mobilne širokopasovne povezave lahko " "povzroči nepričakovane stroške." #: src/gs-updates-page.ui:183 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Vseeno preveri" #: src/gs-updates-page.ui:202 msgid "No Connection" msgstr "Brez povezave" #: src/gs-updates-page.ui:203 msgid "Go online to check for updates" msgstr "Preveri za posodobitve" #: src/gs-updates-page.ui:206 msgid "_Network Settings" msgstr "_Omrežne nastavitve" #: src/gs-updates-page.ui:226 src/gs-updates-page.ui:240 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/gs-updates-page.ui:241 msgid "Updates are automatically managed" msgstr "Posodobitve se upravljalo samodejno." #: src/gs-updates-paused-banner.c:44 msgid "Software Updates Paused" msgstr "Posodabljanje programske opreme je ustavljeno" #: src/gs-updates-paused-banner.c:47 msgid "" "Automatic software updates have been paused for the following reasons:\n" msgstr "Samodejne posodobitve programske opreme so ustavljene zaradi:\n" #: src/gs-updates-paused-banner.c:49 msgid "" "\n" "• The current network connection is metered" msgstr "" "\n" "• Trenutno uporabljeno omrežje je plačljivoThe current network connection is " "metered" #: src/gs-updates-paused-banner.c:51 msgid "" "\n" "• The current network connection prohibits large downloads" msgstr "" "\n" "• Trenutno uporabljeno omrežje ne dovoli velikih prenosov" #: src/gs-updates-paused-banner.c:53 msgid "" "\n" "• Power saver mode is active" msgstr "" "\n" "• Zagnan je način za varčevanje z energijo" #: src/gs-updates-paused-banner.c:55 msgid "" "\n" "• Game mode is active" msgstr "" "\n" "• Zagnan je igralniški način" #: src/gs-updates-paused-banner.c:79 msgid "Software updates paused" msgstr "Posodabljanje programske opreme je ustavljeno" #: src/gs-updates-paused-banner.c:84 msgid "Network connection is metered — software updates paused" msgstr "Omrežna povezava je plačljiva – posodabljanje je začasno ustavljeno" #: src/gs-updates-paused-banner.c:86 msgid "Network connection prohibits large downloads — software updates paused" msgstr "" "Omrežna povezava zavrača velike prejeme – posodabljanje je začasno ustavljeno" #: src/gs-updates-paused-banner.c:88 msgid "Power saver mode is active — software updates paused" msgstr "Varčni način delovanja je omogočen – posodabljanje je ustavljeno" #: src/gs-updates-paused-banner.c:90 msgid "Game mode is active — software updates paused" msgstr "Igralni način delovanja je omogočen – posodabljanje je ustavljeno" #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:320 msgid "_Restart & Update…" msgstr "_Ponovni zagon in namestitev …" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable apps #: src/gs-updates-section.c:326 msgid "U_pdate All" msgstr "Posodobi _vse" #: src/gs-updates-section.c:403 msgid "Software Updates Downloaded" msgstr "Posodobitve programske opreme so prejete" #: src/gs-updates-section.c:404 msgid "Updates are ready to be installed" msgstr "Posodobitve so pripravljene za namestitev" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:495 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Vključena strojna programska oprema" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:500 msgid "Requires Restart" msgstr "Zahteva ponoven zagon" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:505 msgid "App Updates" msgstr "Posodobitev programa" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:510 msgid "Device Firmware" msgstr "Strojna programska oprema naprave" #: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:73 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 msgid "_Download" msgstr "_Prejmi" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:91 #, c-format msgid "%s %s Available" msgstr "Na voljo je posodobitev distribucije %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The %s is the distro name, #. * e.g. "GNOME OS Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:96 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "Na voljo je posodobitev distribucije %s" #: src/gs-upgrade-banner.c:155 msgid "Learn about the new version" msgstr "Več o novi različici" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:198 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "Prejeto je %s od %s" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:202 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "Prejeto je %u%%" #: src/gs-upgrade-banner.ui:43 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "Večja posodobitev z novimi zmožnostmi." #: src/gs-upgrade-banner.ui:153 msgid "Cancel Upgrade" msgstr "Prekliči nadgradnjo" #: src/gs-upgrade-banner.ui:184 msgid "_Restart & Upgrade…" msgstr "_Ponovni zagon in posodobitev …" #: src/gs-upgrade-banner.ui:212 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "" "Pred posodabljanjem je priporočljivo je ustvariti varnostno kopijo podatkov " "in datotek." #: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:4 msgid "Error Details" msgstr "Podrobnosti o napaki" #: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:34 msgid "Copy Details" msgstr "Kopiraj podrobnosti" #: lib/gs-utils.c:581 lib/gs-utils.c:612 #, c-format msgid "Failed to delete file “%s”: %s" msgstr "Brisanje datoteke »%s« je spodletelo: %s" #: lib/gs-utils.c:623 #, c-format msgid "Failed to delete directory “%s”: %s" msgstr "Brisanje mape »%s« je spodletelo: %s" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Dodajanje, odstranjevanje in posodabljanje programske opreme." #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Posodobitve;Posodobitev;Viri;Skladišča;Programi;Namestitev;Lastnosti;" "Odnamestitev;App;Trgovina;Update;" #. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver". #. This is the first part of a system notification. #: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:176 #, c-format msgid "%s Ready" msgstr "%s je pripravljen/a" #. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver". #. This is the second part of a system notification, which looks like: #. #. NVIDIA Linux Graphics Driver Ready #. #. The NVIDIA Linux Graphics Driver is ready to be enabled and staged for the next boot. #. #: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:184 #, c-format msgid "The %s is ready to be enabled and staged for the next boot." msgstr "" "%s je pripravljena za omogočanje in uveljavljanje ob naslednjem zagonu." #: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:189 msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:69 #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3173 msgid "System Updates" msgstr "Sistemske posodobitve" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "System Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:74 #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3178 msgid "" "General system updates, such as security or bug fixes, and performance " "improvements." msgstr "" "Splošne sistemske posodobitve, kot so varnostni popravki ali odprava " "hroščev, izboljšanje delovanja." #. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:688 #, c-format msgid "%s update with new features and fixes." msgstr "Posodobitev %s z novimi zmožnostmi in popravki." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1331 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "S storitvijo EOS ni mogoče pridobiti in uveljaviti posodobitve." #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:496 #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:500 msgid "Web App" msgstr "Spletni program" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 msgid "Web Apps Support" msgstr "Podpora Web Apps" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 msgid "Run popular web applications in a browser" msgstr "Zaganjanje spletnih programov v oknu brskalnika" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:417 #: plugins/opensuse-distro-upgrade/gs-plugin-opensuse-distro-upgrade.c:95 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" "Posodobite sistem za najnovejše zmožnosti, izboljšano delovanje in večjo " "stabilnost." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Podpora Flatpak" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop apps on Linux" msgstr "Flatpak je okolje za podporo namiznim programom sistema Linux" #. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:361 #, c-format msgid "System folder %s" msgstr "Sistemska mapa %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:362 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:363 #, c-format msgid "Home subfolder %s" msgstr "Podrejena osebna mapa %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:364 msgid "Host system folders" msgstr "Sistemske gostiteljske mape" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:365 msgid "Host system configuration from /etc" msgstr "Nastavitve gostiteljevega sistema iz /etc" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:366 msgid "Desktop folder" msgstr "Mapa namizja" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:366 #, c-format msgid "Desktop subfolder %s" msgstr "Podrejena mapa namizja %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:367 msgid "Documents folder" msgstr "Mapa dokumentov" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:367 #, c-format msgid "Documents subfolder %s" msgstr "Podrejena mapa dokumentov %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:368 msgid "Music folder" msgstr "Glasbena mapa" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:368 #, c-format msgid "Music subfolder %s" msgstr "Podrejena mapa glasbe %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:369 msgid "Pictures folder" msgstr "Mapa s slikami" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:369 #, c-format msgid "Pictures subfolder %s" msgstr "Podrejena mapa slik %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:370 msgid "Public Share folder" msgstr "Mapa javne souporabe" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:370 #, c-format msgid "Public Share subfolder %s" msgstr "Podrejena mapa javne souporabe %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:371 msgid "Videos folder" msgstr "Mapa video posnetkov" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:371 #, c-format msgid "Videos subfolder %s" msgstr "Podrejena mapa videa %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:372 msgid "Templates folder" msgstr "Mapa predlog" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:372 #, c-format msgid "Templates subfolder %s" msgstr "Podrejena mapa predlog %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:373 msgid "User cache folder" msgstr "Uporabnikova mapa predpomnilnika" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:373 #, c-format msgid "User cache subfolder %s" msgstr "Podrejena mapa uporabnikovega predpomnilnika %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:374 msgid "User configuration folder" msgstr "Mapa uporabniških nastavitev" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:374 #, c-format msgid "User configuration subfolder %s" msgstr "Podrejena mapa uporabniških nastavitev %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:375 msgid "User data folder" msgstr "Uporabniška podatkovna mapa" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:375 #, c-format msgid "User data subfolder %s" msgstr "Podrejena mapa uporabnikovih podatkov %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:376 msgid "User runtime folder" msgstr "Uporabniška izvajalna mapa" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:376 #, c-format msgid "User runtime subfolder %s" msgstr "Podrejena uporabnikova izvedbena mapa %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:434 #, c-format msgid "Filesystem access to %s" msgstr "Dostopa do datotečnega sistema %s" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1387 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Pridobi metapodatke flatpak za %s …" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3613 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "Ni mogoče določiti vstavka »%s«: %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "User Installation" msgstr "Uporabniška namestitev" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "System Installation" msgstr "Sistemska namestitev" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:273 msgid "App ID" msgstr "ID programa" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1368 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "Dodajanje vstavka »%s« za namestitev je spodletelo: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1382 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "Dodajanje vstavka »%s« za odstranitev je spodletelo: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1963 #, c-format msgid "" "Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " "Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" msgstr "" "Oddaljeno mesto »%s« ne dovoli namestitve »%s«, najverjetneje zaradi filtra. " "Odstranite ga in poskusite znova. Podrobna napaka je: %s" #. TRANSLATORS: as in laptop battery power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:70 msgid "System power is too low to perform the update" msgstr "Napolnjenost baterije je prenizka za izvedbo posodobitve" #. TRANSLATORS: as in laptop battery power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:74 #, c-format msgid "System power is too low to perform the update (%u%%, requires %u%%)" msgstr "" "Napolnjenost baterije je prenizka za izvedbo posodobitve (%u %%, zahtevano " "je vsaj %u %%)" #. TRANSLATORS: for example, a Bluetooth mouse that is in powersave mode #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:80 msgid "Device is unreachable, or out of wireless range" msgstr "Naprava je nedosegljiva ali je zunaj brezžičnega območja" #. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:86 #, c-format msgid "Device battery power is too low" msgstr "Napetost baterije naprave je prenizka" #. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:89 #, c-format msgid "Device battery power is too low (%u%%, requires %u%%)" msgstr "" "Napolnjenost baterije naprave je prenizka (%u %%, zahtevano je vsaj %u %%)" #. TRANSLATORS: usually this is when we're waiting for a reboot #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:95 msgid "Device is waiting for the update to be applied" msgstr "Naprava je pripravljena za uveljavitev posodobitve" #. TRANSLATORS: as in, wired mains power for a laptop #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:99 msgid "Device requires AC power to be connected" msgstr "Naprava mora biti priključena na električno omrežje" #. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover" #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:103 msgid "Device cannot be used while the lid is closed" msgstr "Naprave ni mogoče uporabiti, ko je pokrov zaprt" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:212 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "Posodobitev naprave %s" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:217 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "Posodobitev sistema %s" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:222 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "Posodobitev vgrajenega nadzornika %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:227 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "Posodobitev ME %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:232 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "Posodobitev poslovnega upravljalnika %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:237 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "Posodobitev uporabniškega upravljalnika %s" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:243 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "Posodobitev upravljalnika krmilnika %s" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:249 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "Posodobitev upravljalnika krmilnika Thunderbolt %s" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:254 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "Posodobitev mikrokode CPE %s" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:259 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "Posodobitev nastavitev %s" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:263 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "Posodobitev baterije %s" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:268 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "Posodobitev kamere %s" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:272 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "Posodobitev modula okolja TPM %s" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:276 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "Posodobitev sledilne ploščice %s" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:280 #, c-format msgid "%s Mouse Update" msgstr "Posodobitev miške %s" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:284 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "Posodobitev tipkovnice %s" #. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:288 #, c-format msgid "%s Storage Controller Update" msgstr "Posodobitev upravljalnika shrembe %s" #. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical #. * PCI card, not the logical wired connection #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:293 #, c-format msgid "%s Network Interface Update" msgstr "Posodobitev omrežnega vmesnika %s" #. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or #. * external monitor #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:298 #, c-format msgid "%s Display Update" msgstr "Posodobitev zaslona %s" #. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which #. * is the device that updates all the other firmware on the system #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:303 #, c-format msgid "%s BMC Update" msgstr "Posodobitev BMC %s" #. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth #. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:308 #, c-format msgid "%s USB Receiver Update" msgstr "Posodobitev pogona USB %s" #. TRANSLATORS: drive refers to a storage device, e.g. SATA disk #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:312 #, c-format msgid "%s Drive Update" msgstr "Posodobitev naprave %s" #. TRANSLATORS: flash refers to solid state storage, e.g. UFS or eMMC #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:316 #, c-format msgid "%s Flash Drive Update" msgstr "Posodobitev naprave %s" #. TRANSLATORS: SSD refers to a Solid State Drive, e.g. non-rotating #. * SATA or NVMe disk #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:321 #, c-format msgid "%s SSD Update" msgstr "Posodobitev SSD %s" #. TRANSLATORS: GPU refers to a Graphics Processing Unit, e.g. #. * the "video card" #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:326 #, c-format msgid "%s GPU Update" msgstr "Posodobitev modula GPU %s" #. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator hardware laptops are #. * cradled in, or lowered onto #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:331 #, c-format msgid "%s Dock Update" msgstr "Posodobitev pogona %s" #. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator device connected #. * by plugging in a USB cable -- which may or may not also provide power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:336 #, c-format msgid "%s USB Dock Update" msgstr "Posodobitev pogona USB %s" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:921 msgid "Firmware" msgstr "Strojna programska oprema" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1945 msgid "Firmware update could not be applied: " msgstr "Posodobitve strojne programske opreme ni mogoče začeti: " #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Podpora nadgradnji strojne programske opreme" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Omogoča podporo za posodobitve strojne programske opreme" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147 msgid "Install Unsigned Software?" msgstr "Ali želite namestiti nepodpisano programsko opremo?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 msgid "" "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " "verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " "tampered with." msgstr "" "Programska oprema, pripravljena za namestitev ni podpisana. To pomeni, da ni " "mogoče preveriti izvora posodobitve tega programa, niti ali je izvorna koda " "kakorkoli prirejena." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152 msgid "Download Unsigned Software?" msgstr "Ali želite prejeti nepodpisano programsko opremo?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." msgstr "" "Na voljo so posodobitve nepodpisane programske opreme. To pomeni, da ni " "mogoče preveriti izvora posodobitve tega programa, niti ali je izvorna koda " "kakorkoli prirejena." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157 msgid "Update Unsigned Software?" msgstr "Ali želite posodobiti nepodpisano programsko opremo?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " "Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " "or updated." msgstr "" "Na voljo so posodobitve nepodpisane programske opreme. To pomeni, da ni " "mogoče preveriti izvora posodobitve tega programa, niti ali je izvorna koda " "kakorkoli prirejena. Posodobitve bodo onemogočene, dokler te posodobitve " "niso razrešene ali pa programi odstranjeni." #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1473 msgid "Failed to install updates: " msgstr "Namestitev posodobitev je spodletela: " #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1568 msgid "Packages" msgstr "Paketi" #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1413 #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1439 msgid "Failed to wait on transaction end before download: " msgstr "Čakanje na konec transakcije pred prenosom je spodletelo: " #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1446 #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1459 msgid "Failed to download updates: " msgstr "Prejemanje datotek posodobitev je spodletelo: " #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1498 #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1508 msgid "Failed to trigger update: " msgstr "Proženje posodobitev je spodletelo: " #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3273 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "Operacijski sistem (OSTree)" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 msgid "Snap Store" msgstr "Trgovina Snap" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Podpora Snap" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "»Snap« je univerzalni paket operacijskega sistema Linux" #. TRANSLATORS: this is the system OS upgrade #: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:774 msgid "System" msgstr "Sistem" #. TRANSLATORS: this is the system component update #: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:778 msgid "System component" msgstr "Sistemska komponenta" #: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:1029 #, c-format msgid "Removing sysupdate job '%s' failed with status %i" msgstr "Odstranjevanje opravila sysupdate »%s« ni uspelo s stanjem %i"