# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # ButterflyOfFire , 2024-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unnamed project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-03 10:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-13 08:11+0100\n" "Last-Translator: ButterflyOfFire \n" "Language-Team: Kabyle\n" "Language: kab\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Gtranslator 48.0\n" "X-DL-Team: kab\n" "X-DL-Module: gnome-shell\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" "X-DL-Lang: kab\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" msgstr "Imsinḍen" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 msgid "Activate pinned app 1" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 msgid "Activate pinned app 2" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 msgid "Activate pinned app 3" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 msgid "Activate pinned app 4" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 msgid "Activate pinned app 5" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 msgid "Activate pinned app 6" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 msgid "Activate pinned app 7" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 msgid "Activate pinned app 8" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 msgid "Activate pinned app 9" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46 msgid "Open new window of pinned app 1" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50 msgid "Open new window of pinned app 2" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54 msgid "Open new window of pinned app 3" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58 msgid "Open new window of pinned app 4" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62 msgid "Open new window of pinned app 5" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66 msgid "Open new window of pinned app 6" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70 msgid "Open new window of pinned app 7" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74 msgid "Open new window of pinned app 8" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78 msgid "Open new window of pinned app 9" msgstr "" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2275 msgid "Screenshots" msgstr "Tuṭṭfiwin n wegdil" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ṭṭef agdil" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ddem tuṭṭfa n ugdil n usfaylu" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 #: data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:3 js/ui/messageTray.js:1307 msgid "System" msgstr "Anagraw" #: data/50-gnome-shell-system.xml:9 msgid "Show the notification list" msgstr "Sken tabdart n telɣut" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Open the quick settings menu" msgstr "Ldi umuɣ arurad iɣewwaṛen n usnas" #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Focus the active notification" msgstr "Asaḍas ɣef telɣut turmidt" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show the overview" msgstr "Sken-d agzul" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Show all apps" msgstr "Sken-d akk isnasen" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " "manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " "methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" "extensions” setting." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" msgstr "Sens iseɣzaf n useqdac" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Allow extension installation" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the " "InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only " "loaded from system directories on startup. It does not affect extensions " "that are already loaded, so a change only takes full effect on the next " "login." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84 msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " "system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" "system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "default profile." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125 msgid "Layout of the app picker" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " "as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Switch to application 1" msgstr "Senfel s asnas 1" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 msgid "Switch to application 2" msgstr "Senfel s asnas wis 2" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "Switch to application 3" msgstr "Senfel s asnas wis 3" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 4" msgstr "Senfel s asnas wis 4" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 5" msgstr "Senfel s asnas wis 5" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 6" msgstr "Senfel s asnas wis 6" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 7" msgstr "Senfel s asnas wis 7" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 8" msgstr "Senfel s asnas wis 8" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 9" msgstr "Senfel s asnas wis 9" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Open a new instance of application 1" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Open a new instance of application 2" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Open a new instance of application 3" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 msgid "Open a new instance of application 4" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 msgid "Open a new instance of application 5" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 msgid "Open a new instance of application 6" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 msgid "Open a new instance of application 7" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 msgid "Open a new instance of application 8" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 msgid "Open a new instance of application 9" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "The application icon mode." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:307 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " "(shows only the application icon) or “both”." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "Locations" msgstr "Adigen" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:337 msgid "Automatic location" msgstr "Adeg s wudem awurman" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:338 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 msgid "Location" msgstr "Adig" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "" #. Keep in sync with subprojects/extensions-app #: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57 msgid "Extensions" msgstr "Isiɣzaf" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Tuqqna ɣer uẓeṭṭa" #: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3 msgid "Utilities" msgstr "" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Yella wacu ur neddi ara" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." msgstr "" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "Talqayt tatiknikant" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "Asebter agejdan" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Rzu s asmel n useɣzef" #: js/gdm/authPrompt.js:156 js/gdm/loginDialog.js:468 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:114 #: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 #: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 #: js/ui/shellMountOperation.js:392 msgid "Cancel" msgstr "Sefsex" #: js/gdm/authPrompt.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:214 #: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 #: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 #: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:286 #: js/ui/shellMountOperation.js:332 msgid "Password" msgstr "Awal n uɛeddi" #: js/gdm/loginDialog.js:328 msgid "Choose Session" msgstr "Fren tiɣimit" #. Translators: is running for #: js/gdm/loginDialog.js:426 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a remote session is already running for " "%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force " "stop it." msgstr "" #. Translators: is running for #: js/gdm/loginDialog.js:429 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " "login, you must log out from the remote session or force stop it." msgstr "" #. Translators: is running for #: js/gdm/loginDialog.js:432 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a local session is already running for " "%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop " "it." msgstr "" #. Translators: is running for #: js/gdm/loginDialog.js:435 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " "you must log out from the session or force stop it." msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:444 msgid "Session Already Running" msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:456 msgid "" "Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " "data loss" msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:476 msgid "Force Stop" msgstr "Ḥettem Aḥebbus" #: js/gdm/loginDialog.js:554 msgid "Not listed?" msgstr "Ur d-yettwabder ara?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm #: js/gdm/loginDialog.js:1075 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(amedya, aseqdac neɣ %s)" #: js/gdm/loginDialog.js:1080 js/ui/components/networkAgent.js:258 #: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Username" msgstr "Isem n useqdac" #: js/gdm/loginDialog.js:1146 msgid "Login Attempt Timed Out" msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:1147 msgid "Login took too long, please try again" msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:1496 msgid "Login Window" msgstr "Asfaylu n usesteb" #: js/gdm/util.js:498 msgid "Authentication error" msgstr "Tuccḍa deg usesteb" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #: js/gdm/util.js:729 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #: js/gdm/util.js:734 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "" #: js/misc/breakManager.js:770 msgid "Break complete sound" msgstr "" #: js/misc/breakManager.js:980 #, javascript-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/misc/breakManager.js:986 #, javascript-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d n tesdidt" msgstr[1] "%d n tesdatin" #: js/misc/breakManager.js:992 #, javascript-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d n usrag" msgstr[1] "%d n yesragen" #: js/misc/breakManager.js:998 #, javascript-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d n wass" msgstr[1] "%d n wussan" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #: js/misc/breakManager.js:1081 #, javascript-format msgid "It will be time for a break in %s" msgid_plural "It will be time for a break in %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/misc/breakManager.js:1089 msgid "Movement Break Soon" msgstr "" #: js/misc/breakManager.js:1092 msgid "Eyesight Break Soon" msgstr "" #: js/misc/breakManager.js:1095 msgid "Break Soon" msgstr "" #: js/misc/breakManager.js:1140 msgid "Movement Break in Progress" msgstr "" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #: js/misc/breakManager.js:1143 #, javascript-format msgid "Continue moving around for %s" msgid_plural "Continue moving around for %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/misc/breakManager.js:1149 msgid "Eyesight Break in Progress" msgstr "" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #: js/misc/breakManager.js:1152 #, javascript-format msgid "Continue looking away for %s" msgid_plural "Continue looking away for %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/misc/breakManager.js:1158 msgid "Break in Progress" msgstr "" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #: js/misc/breakManager.js:1161 #, javascript-format msgid "%s left in your break" msgid_plural "%s left in your break" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/misc/breakManager.js:1200 msgid "Time for a Movement Break" msgstr "" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #: js/misc/breakManager.js:1203 #, javascript-format msgid "Take a break from the device and move around for %s" msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/misc/breakManager.js:1209 msgid "Time for an Eyesight Break" msgstr "" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #: js/misc/breakManager.js:1212 #, javascript-format msgid "" "Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" msgid_plural "" "Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/misc/breakManager.js:1218 msgid "Time for a Break" msgstr "" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #: js/misc/breakManager.js:1221 #, javascript-format msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!" msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #: js/misc/breakManager.js:1245 #, javascript-format msgid "You were due to take a break %s ago" msgid_plural "You were due to take a break %s ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/misc/breakManager.js:1251 msgid "Break Overdue" msgstr "" #: js/misc/breakManager.js:1267 #, javascript-format msgid "There is %s remaining in your break" msgid_plural "There are %s remaining in your break" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/misc/breakManager.js:1273 msgid "Break Interrupted" msgstr "" #. Translators: As in "Delay the break" #: js/misc/breakManager.js:1351 msgid "Delay" msgstr "" #. Translators: As in "Skip the break" #: js/misc/breakManager.js:1373 js/ui/welcomeDialog.js:61 msgid "Skip" msgstr "Zgel" #. Translators: As in "Take the break" #: js/misc/breakManager.js:1395 msgid "Take" msgstr "" #. Translators: This is a notification to warn the user that a #. screen time break will start shortly. #: js/misc/breakManager.js:1458 #, javascript-format msgid "Break in %d second" msgid_plural "Break in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Sexsi" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:94 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "asnusay;sens;ḥbes;sexsi;stop" #. Translators: The name of the restart action in search #: js/misc/systemActions.js:99 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Ales asekker" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:102 msgid "reboot;restart;" msgstr "ales asenker;asekker;reboot" #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:107 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Sekkeṛ agdil" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:110 msgid "lock screen" msgstr "sekkeṛ agdil" #. Translators: The name of the logout action in search #: js/misc/systemActions.js:115 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Ffeɣ" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:118 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "ffeɣ;tuffɣa;senser" #. Translators: The name of the suspend action in search #: js/misc/systemActions.js:123 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Ḥbes di leεḍil" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:126 msgid "suspend;sleep" msgstr "" #. Translators: The name of the switch user action in search #: js/misc/systemActions.js:131 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Senfel aseqdac" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:134 msgid "switch user" msgstr "senfel aseqdac" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:141 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search #: js/misc/systemActions.js:146 msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Tuṭṭfa n wegdil" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:149 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "" #: js/misc/systemActions.js:249 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Serreḥ i tuzzya n ugdil" #: js/misc/systemActions.js:250 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Sekkeṛ tuzzya n ugdil" #: js/misc/timeLimitsManager.js:342 msgid "GNOME needs to save screen time data" msgstr "" #: js/misc/timeLimitsManager.js:1123 #, javascript-format msgid "Screen Time Limit in %d Minute" msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/misc/timeLimitsManager.js:1130 msgid "Your screen time limit is approaching" msgstr "" #: js/misc/timeLimitsManager.js:1144 msgid "Screen Time Limit Reached" msgstr "" #: js/misc/timeLimitsManager.js:1145 msgid "It’s time to stop using the device" msgstr "" #: js/misc/util.js:130 msgid "Command not found" msgstr "Ulac taladna" #: js/misc/util.js:168 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "" #: js/misc/dateUtils.js:69 msgid "Just now" msgstr "Tura kan" #: js/misc/dateUtils.js:72 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d n tesdidt aya" msgstr[1] "%d n tesdatin aya" #: js/misc/dateUtils.js:79 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d n usrag aya" msgstr[1] "%d n yesragen aya" #: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:184 msgid "Yesterday" msgstr "Iḍelli" #: js/misc/dateUtils.js:88 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d n wass aya" msgstr[1] "%d n wussan aya" #: js/misc/dateUtils.js:95 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d n imalas aya" msgstr[1] "%d n yimalasen" #: js/misc/dateUtils.js:102 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d n waggur aya" msgstr[1] "%d n wagguren aya" #: js/misc/dateUtils.js:108 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d n useggas aya" msgstr[1] "%d n yiseggasen aya" #. Translators: Time in 24h format #: js/misc/dateUtils.js:155 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: js/misc/dateUtils.js:161 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Iḍelli, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #: js/misc/dateUtils.js:167 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" #: js/misc/dateUtils.js:173 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: js/misc/dateUtils.js:179 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format #: js/misc/dateUtils.js:184 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #: js/misc/dateUtils.js:190 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Iḍelli, %l:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #: js/misc/dateUtils.js:196 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: js/misc/dateUtils.js:202 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: js/misc/dateUtils.js:208 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" #: js/portalHelper/main.js:98 msgid "Your connection seems to be secure" msgstr "" #: js/portalHelper/main.js:104 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" #: js/portalHelper/main.js:115 msgid "Hotspot Login" msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; #: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 msgid "Deny" msgstr "Aggi" #: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "Sireg" #: js/ui/appDisplay.js:1762 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Akaram war isem" #: js/ui/appFavorites.js:163 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "" #: js/ui/appFavorites.js:194 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "" #: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309 msgid "Undo" msgstr "Sefsex" #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appMenu.js:49 msgid "Open Windows" msgstr "Ldi isfuyla" #: js/ui/appMenu.js:57 msgid "New Window" msgstr "Asfaylu amaynut" #: js/ui/appMenu.js:84 msgid "App Details" msgstr "Talqayt n wesnas" #: js/ui/appMenu.js:100 msgid "Quit" msgstr "Ffeɣ" #: js/ui/appMenu.js:160 js/ui/dash.js:248 msgid "Unpin" msgstr "Kkes anṭaḍ" #: js/ui/appMenu.js:161 msgid "Pin to Dash" msgstr "" #: js/ui/appMenu.js:178 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "" #: js/ui/appMenu.js:179 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:46 msgid "Select Audio Device" msgstr "Fren ibenk ameslaw" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81 msgid "Sound Settings" msgstr "Iɣewwaren n yimesli" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:75 msgid "Headphones" msgstr "Isawaḍen n uqerru" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:77 msgid "Headset" msgstr "Kask" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366 msgid "Microphone" msgstr "Asawaḍ" #: js/ui/backgroundMenu.js:13 msgid "Change Background…" msgstr "Beddel agilal…" #: js/ui/backgroundMenu.js:15 msgid "Display Settings" msgstr "" #: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Settings" msgstr "Iɣewwaṛen" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:33 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: js/ui/calendar.js:59 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Ac" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Ar" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Ar" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ah" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Amh" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Sm" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Sd" #. * #. * Translators: The header displaying just the month name #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. #: js/ui/calendar.js:422 msgid "%OB" msgstr "%OB" #. * #. * Translators: The header displaying the month name and the year #. * number, when this is a month of a different year. You can #. * reorder the format specifiers or add other modifications #. * according to the requirements of your language. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. #: js/ui/calendar.js:432 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" #: js/ui/calendar.js:494 msgid "Previous month" msgstr "Ayyur yezrin" #: js/ui/calendar.js:512 msgid "Next month" msgstr "Ayyur d-itteddun" #: js/ui/calendar.js:663 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" #: js/ui/calendar.js:722 msgid "Week %V" msgstr "Amalas wis %V" #: js/ui/calendar.js:774 msgid "No Notifications" msgstr "Ulac tilɣa" #: js/ui/calendar.js:832 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ur ttcewwil ara" #: js/ui/calendar.js:853 msgid "Clear" msgstr "Sfeḍ" #: js/ui/calendar.js:857 msgctxt "action" msgid "Clear all notifications" msgstr "Sfeḍ akk ilɣa" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/closeDialog.js:42 #, javascript-format msgid "“%s” Is Not Responding" msgstr "“%s” ur d-yettara ara" #: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " "quit entirely" msgstr "" #: js/ui/closeDialog.js:71 msgid "Force Quit" msgstr "Ḥettem tuffɣa" #: js/ui/closeDialog.js:76 msgid "Wait" msgstr "Rǧu" #: js/ui/components/automountManager.js:82 msgid "External drive connected" msgstr "Ibenk uffiɣ yettwaqqen" #: js/ui/components/automountManager.js:94 msgid "External drive disconnected" msgstr "Ibenk uffiɣ yenser" #: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Ulamek aserreḥ n ubleɣ" #: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a partition on a external drive #: js/ui/components/autorunManager.js:189 #, javascript-format msgid "“%s” connected" msgstr "“%s” yeqqen" #: js/ui/components/autorunManager.js:190 msgid "Disk can now be used" msgstr "" #: js/ui/components/autorunManager.js:202 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Ldi s %s" #: js/ui/components/networkAgent.js:96 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 msgid "Connect" msgstr "Qqen" #: js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key" msgstr "Tasarutt" #: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "Private key password" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:307 msgid "Identity" msgstr "Tamagit" #: js/ui/components/networkAgent.js:333 msgid "Service" msgstr "Ameẓlu" #: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407 #: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766 msgid "Authentication required" msgstr "Illaq usesteb" #: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:746 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:750 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:379 msgid "Network name" msgstr "Isem n uzeṭṭa" #: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:754 msgid "DSL authentication" msgstr "Asesteb DSL" #: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:759 msgid "PIN code required" msgstr "Tangalt PIN tettwasra" #: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:760 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:397 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:751 #: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767 #: js/ui/components/networkAgent.js:771 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”" msgstr "Awal n uɛeddi yettwasra i tuqqna ɣer “%s”" #: js/ui/components/networkAgent.js:770 msgid "VPN password" msgstr "Awal n uɛeddi VPN" #: js/ui/components/polkitAgent.js:44 msgid "Authentication Required" msgstr "Illaq usesteb" #: js/ui/components/polkitAgent.js:84 msgid "Administrator" msgstr "Anedbal" #: js/ui/components/polkitAgent.js:149 msgid "Authenticate" msgstr "Asesteb" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:263 js/ui/shellMountOperation.js:415 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Surfaɣ, aya ur yeddi ara. Ttxil-k·mm ɛreḍ tikkelt-nniḍen." #: js/ui/ctrlAltTab.js:23 js/ui/overviewControls.js:404 msgid "Windows" msgstr "Isfuyla" #: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:250 msgid "Show Apps" msgstr "Sken-d isnasen" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the bottom of the overview #: js/ui/dash.js:408 msgid "Dash" msgstr "" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:99 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:106 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: js/ui/dateMenu.js:173 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: js/ui/dateMenu.js:176 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" #: js/ui/dateMenu.js:182 msgid "Today" msgstr "Ass-a" #: js/ui/dateMenu.js:186 msgid "Tomorrow" msgstr "Azekka" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: js/ui/dateMenu.js:217 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Kra yekka wass" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. #: js/ui/dateMenu.js:239 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" #: js/ui/dateMenu.js:290 msgid "No Events" msgstr "Ulac ineḍruyen" #: js/ui/dateMenu.js:412 msgid "Add World Clocks…" msgstr "Rnu timrilin n umaḍal…" #: js/ui/dateMenu.js:413 msgid "World Clocks" msgstr "Timrilin n umaḍal" #: js/ui/dateMenu.js:704 msgid "Loading…" msgstr "Asali…" #: js/ui/dateMenu.js:714 msgid "Go Online for Weather Information" msgstr "Ddu ɣer Internet i yisalan n tegnawt" #: js/ui/dateMenu.js:716 msgid "Weather Information Unavailable" msgstr "" #: js/ui/dateMenu.js:726 msgid "Weather" msgstr "Tignewt" #: js/ui/dateMenu.js:728 msgid "Select Weather Location…" msgstr "Fren adig n tegnawt…" #: js/ui/endSessionDialog.js:47 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Mdel tiɣimit n %s" #: js/ui/endSessionDialog.js:48 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Mdel Tiɣimit" #: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second" msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds" msgstr[0] "%s ad yeffeɣ s wudem awurman deg %d n tasint" msgstr[1] "%s ad yeffeɣ s wudem awurman deg %d n tasinin" #: js/ui/endSessionDialog.js:57 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second" msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds" msgstr[0] "Ad sensereḍ tuqqna s wudem awurman deg %d n tasint" msgstr[1] "Ad sensereḍ tuqqna s wudem awurman deg %d n tasinin" #: js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Mdel tiɣimit" #: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:174 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Sexsi" #: js/ui/endSessionDialog.js:71 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Sbedd ileqman sakin sens aselkim" #: js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second" msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds" msgstr[0] "Anagraw ad yexsi s wudem awurman di %d n tasint" msgstr[1] "Anagraw ad yexsi s wudem awurman di %d n tasinin" #: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Sexsi" #: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Ales asekker" #: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Asbeddi n ileqman sakin talsa usekker n uselkim" #: js/ui/endSessionDialog.js:93 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second" msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds" msgstr[0] "Anagraw ad yales asekker s wudem awurman di %d n tasint" msgstr[1] "Anagraw ad yales asekker s wudem awurman di %d n tasinin" #: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Ales asekker" #: js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Ales asekker sakin sbedd ileqman" #: js/ui/endSessionDialog.js:112 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second" msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds" msgstr[0] "Anagraw ad yales asekker s wudem awurman di %d n tasint" msgstr[1] "Anagraw ad yales asekker s wudem awurman di %d n tasinin" #: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Ales asekker sakin sbedd ileqman" #: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Sbedd ileqman sakin sens-it" #: js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Sens-it mi ara ttwasbedden yileqman" #: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Ales asekker sakin sbedd ileqman" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to #: js/ui/endSessionDialog.js:134 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:283 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates" msgstr "" "Aẓru ur tesεi ara tazmert meqqren : ttxil-k·m qqen-itt uqbel ad tesbeddeḍ " "ileqman" #: js/ui/endSessionDialog.js:292 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:297 msgid "Other users are logged in" msgstr "Iseqdacen-nniḍen ttwaqqnen" #: js/ui/endSessionDialog.js:467 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Iɣewwaṛen n uwel" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: js/ui/endSessionDialog.js:672 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (anmeggag)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (tadiwent)" #: js/ui/extensionDownloader.js:280 msgid "Install" msgstr "Sbedd" #: js/ui/extensionDownloader.js:286 msgid "Install Extension" msgstr "Sbedd asiɣzaf" #: js/ui/extensionDownloader.js:287 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "" #: js/ui/extensionSystem.js:354 msgid "Extension Updates Available" msgstr "" #: js/ui/extensionSystem.js:355 msgid "Extension updates are ready to be installed" msgstr "" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "" #. Translators: %s is an application name like "Settings" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73 #, javascript-format msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgstr "" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s" msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Tiqeffalin tiẓẓayanin ttwaremdent" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Tiqeffalin tiẓẓayanin ttwasensent" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Tiqeffalin timenzugin remdent" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Tiqeffalin timenzugin xsint" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Leave On" msgstr "Anef-as yermed" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Turn On" msgstr "Sermed" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455 msgid "Turn Off" msgstr "Sens" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 msgid "Leave Off" msgstr "Anef-as yensa" #: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:901 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Iɣewwaṛen n unasiw" #: js/ui/lookingGlass.js:742 msgid "No extensions installed" msgstr "Ulac iseɣzaf yettwasbedden" #. Translators: argument is an extension UUID. #: js/ui/lookingGlass.js:805 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors" msgstr "" #: js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Hide Errors" msgstr "Ffer tuccḍiwin" #: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895 msgid "Show Errors" msgstr "Sken tuccḍiwin" #: js/ui/lookingGlass.js:824 msgid "Active" msgstr "" #: js/ui/lookingGlass.js:827 msgid "Inactive" msgstr "" #: js/ui/lookingGlass.js:829 msgid "Error" msgstr "Tuccḍa" #: js/ui/lookingGlass.js:831 msgid "Out of date" msgstr "Yezri" #: js/ui/lookingGlass.js:833 msgid "Downloading" msgstr "Asider" #: js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "Deactivating" msgstr "" #: js/ui/lookingGlass.js:837 msgid "Activating" msgstr "" #: js/ui/lookingGlass.js:873 msgid "View Source" msgstr "Wali aɣbalu" #: js/ui/lookingGlass.js:884 msgid "Web Page" msgstr "Asebtar Web" #: js/ui/main.js:305 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "" #: js/ui/main.js:306 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "" #: js/ui/main.js:366 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "" #: js/ui/main.js:367 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" #: js/ui/main.js:415 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Asekkeṛ n wegdil yensa" #: js/ui/main.js:416 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" msgstr "Asekkeṛ n wegdil yesra amsefrak n ubeqeḍ n GNOME" #. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. source doesn't have a name #: js/ui/messageList.js:409 msgid "Unknown App" msgstr "Asnas arussin" #: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327 msgid "Notification sound" msgstr "Imesli n tilɣa" #: js/ui/mpris.js:144 msgid "Unknown artist" msgstr "Anaẓur arussin" #: js/ui/mpris.js:154 msgid "Unknown title" msgstr "Azwel arussin" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: js/ui/overviewControls.js:328 msgid "Type to search" msgstr "Aru iwakken ad tnadiḍ" #: js/ui/overviewControls.js:392 msgid "Apps" msgstr "Isnasen" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:33 msgid "Overview" msgstr "Agzul" #: js/ui/padOsd.js:98 msgid "New shortcut…" msgstr "Anegzum amaynut…" #: js/ui/padOsd.js:151 msgid "App defined" msgstr "" #: js/ui/padOsd.js:152 msgid "Show on-screen help" msgstr "" #: js/ui/padOsd.js:153 msgid "Switch monitor" msgstr "" #: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Assign keystroke" msgstr "" #: js/ui/padOsd.js:223 msgid "Done" msgstr "Immed" #: js/ui/padOsd.js:727 msgid "Edit…" msgstr "Ẓreg…" #: js/ui/padOsd.js:774 msgid "None" msgstr "Ulac" #: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press a button to configure" msgstr "Ssed taqeffalt iwakken ad tsewleḍ" #: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Ssed taqeffalt ESC iwakken ad teffɣeḍ" #: js/ui/padOsd.js:849 msgid "Press any key to exit" msgstr "Ssed taqeffalt menwala iwakken ad teffɣeḍ" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". #: js/ui/panel.js:423 msgid "Activities" msgstr "Irmuden" #: js/ui/panel.js:504 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Anagraw" #: js/ui/panel.js:678 msgid "Top Bar" msgstr "Afeggag n ufella" #: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:340 msgid "Open menu" msgstr "Ldi umuɣ" #: js/ui/runDialog.js:61 msgid "Run a Command" msgstr "" #: js/ui/runDialog.js:79 msgid "Press ESC to close" msgstr "Ssed taqeffalt ESC iwakken ad tmedleḍ" #: js/ui/runDialog.js:256 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "" #: js/ui/runDialog.js:261 msgid "Restarting…" msgstr "Tulsa n usekker…" #: js/ui/screenShield.js:233 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME yesra ad isekkeṛ agdil" #: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:667 msgid "Unable to lock" msgstr "Ulamek asekkeṛ" #: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:668 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:1250 msgid "Selection" msgstr "Afran" #: js/ui/screenshot.js:1260 msgid "Area Selection" msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:1265 msgid "Screen" msgstr "Agdil" #: js/ui/screenshot.js:1275 msgid "Screen Selection" msgstr "Tafrant n wegdil" #: js/ui/screenshot.js:1280 msgid "Window" msgstr "Asfaylu" #: js/ui/screenshot.js:1290 msgid "Window Selection" msgstr "Afran n usfaylu" #: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ṭṭef-d agdil" #: js/ui/screenshot.js:1331 msgid "Record Screen" msgstr "Kles agdil" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. #: js/ui/screenshot.js:1348 msgid "Capture" msgstr "Ṭṭef" #: js/ui/screenshot.js:1370 msgid "Show Pointer" msgstr "" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. #: js/ui/screenshot.js:1994 msgid "Screencasts" msgstr "" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM" #: js/ui/screenshot.js:1999 #, no-c-format msgid "Screencast From %d %t" msgstr "Tuṭṭfa n ugdil seg %d %t" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2045 msgid "Screencast recorded" msgstr "" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2058 msgid "Screencast failed to start" msgstr "" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2064 msgid "Screencast ended: Out of disk space" msgstr "" #. We can encourage user to try again on service crashes since the #. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2070 msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" msgstr "" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2073 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "" #. Translators: notification source name. #: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2330 msgid "Screenshot" msgstr "Tuṭṭfiwin n ugdil" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. #: js/ui/screenshot.js:2090 msgid "Click here to view the video." msgstr "Tekki da akken ad twaliḍ tavidyut-nni." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. #: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2346 msgid "Show in Files" msgstr "Sken-it-id deg ifuyla" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #: js/ui/screenshot.js:2288 #, javascript-format msgid "Screenshot From %s" msgstr "Tuṭṭfa n ugdil seg %s" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2336 msgid "Screenshot captured" msgstr "" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. #: js/ui/screenshot.js:2338 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:2397 js/ui/screenshot.js:2561 msgid "Screenshot taken" msgstr "Tuṭṭfa n ugdil tedda" #: js/ui/search.js:832 msgid "Searching…" msgstr "Anadi…" #: js/ui/search.js:834 msgid "No results" msgstr "Ulac igmaḍ" #: js/ui/search.js:965 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "ugar n %d" msgstr[1] "ugar n %d" #: js/ui/searchController.js:87 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73 msgid "Search" msgstr "Nadi" #: js/ui/shellEntry.js:21 msgid "Copy" msgstr "Nɣel" #: js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Paste" msgstr "Senteḍ" #: js/ui/shellEntry.js:78 msgid "Show Text" msgstr "Sken aḍris" #: js/ui/shellEntry.js:80 msgid "Hide Text" msgstr "Ffer aḍris" #: js/ui/shellEntry.js:174 msgid "Caps lock is on" msgstr "Isekkilen imeqqranen remden" #: js/ui/shellMountOperation.js:286 msgid "Hidden Volume" msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:289 msgid "Windows System Volume" msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:292 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:300 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead" msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:304 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles" msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:312 msgid "PIM Number" msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:371 msgid "Remember Password" msgstr "Mekti awal-agi n uɛeddi" #: js/ui/shellMountOperation.js:386 msgid "Unlock" msgstr "Serreḥ" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:400 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Ldi %s" #: js/ui/shellMountOperation.js:436 msgid "The PIM must be a number or empty" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Tuffart" #: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "Amyeẓli afellay" #: js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Zoom" msgstr "Simɣur" #: js/ui/status/accessibility.js:54 msgid "Screen Reader" msgstr "Ameɣri n ugdil" #: js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Tasarut unasiw" #: js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Visual Alerts" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tisura ineṭṭḍen" #: js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Slow Keys" msgstr "Tisura ẓẓayen" #: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tisura i d-yettuɣalen" #: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tiqfallin n umumed" #: js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Accessibility Settings" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:123 msgid "Large Text" msgstr "Aḍris ahrawan" #: js/ui/status/autoRotate.js:14 msgid "Auto Rotate" msgstr "Tuzzya tawurmant" #: js/ui/status/backgroundApps.js:156 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Isnasen deg ugilal" #: js/ui/status/backgroundApps.js:171 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "" #: js/ui/status/backgroundApps.js:182 msgid "App Settings" msgstr "Iɣewwaṛen n wesnas" #: js/ui/status/backgroundApps.js:239 msgid "No Background Apps" msgstr "" #: js/ui/status/backgroundApps.js:241 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/ui/status/backlight.js:39 msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Tifawit n unasiw" #: js/ui/status/backlight.js:87 msgid "Off" msgstr "Tensa" #: js/ui/status/backlight.js:88 msgid "Low" msgstr "Tamecṭuḥt" #: js/ui/status/backlight.js:89 msgid "High" msgstr "Tameqrant" #: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:883 msgid "Keyboard" msgstr "Anasiw" #: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 msgid "Disconnect" msgstr "Senser tuqqna" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:354 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Senser tuqqna %s" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #: js/ui/status/bluetooth.js:269 js/ui/status/network.js:356 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Qqen ɣer %s" #: js/ui/status/bluetooth.js:276 js/ui/status/bluetooth.js:278 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: js/ui/status/bluetooth.js:301 js/ui/status/network.js:1919 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Iɣewwaṛen n Bluetooth" #: js/ui/status/bluetooth.js:348 msgid "No available or connected devices" msgstr "" #: js/ui/status/bluetooth.js:349 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Cεel Bluetooth akken ad teqqneḍ ɣer yibenkan" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices #: js/ui/status/bluetooth.js:413 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d yettwaqqen" msgstr[1] "%d ttwaqqnen" #: js/ui/status/brightness.js:32 msgid "Brightness" msgstr "Tifawit" #: js/ui/status/darkMode.js:12 msgid "Dark Style" msgstr "Anaw ubrik" #: js/ui/status/dwellClick.js:15 msgid "Single Click" msgstr "Asiti asuf" #: js/ui/status/dwellClick.js:20 msgid "Double Click" msgstr "Asiti uslig" #: js/ui/status/dwellClick.js:25 msgid "Drag" msgstr "Zuɣer" #: js/ui/status/dwellClick.js:30 msgid "Secondary Click" msgstr "Asiti wis sin" #: js/ui/status/dwellClick.js:39 msgid "Dwell Click" msgstr "" #: js/ui/status/keyboard.js:900 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Sken taneɣruft n unasiw" #: js/ui/status/location.js:337 msgid "Allow location access" msgstr "" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:339 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "" #: js/ui/status/location.js:349 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings" msgstr "" #: js/ui/status/location.js:357 msgid "Deny Access" msgstr "Agi adduf" #: js/ui/status/location.js:362 msgid "Grant Access" msgstr "Mudd tasiregt" #: js/ui/status/network.js:62 msgid "" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1059 msgid "Secure" msgstr "D aɣelsan" #: js/ui/status/network.js:1059 msgid "Not secure" msgstr "D araɣelsan" #: js/ui/status/network.js:1060 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication #: js/ui/status/network.js:1062 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1164 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1445 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d yeqqen" msgstr[1] "%d ttwaqqnen" #: js/ui/status/network.js:1543 js/ui/status/network.js:1559 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: js/ui/status/network.js:1544 msgid "VPN Settings" msgstr "Iɣewwaren n VPN" #: js/ui/status/network.js:1804 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi–Fi" #: js/ui/status/network.js:1806 msgid "All Networks" msgstr "Akk izeḍwan" #: js/ui/status/network.js:1903 msgid "Wired Connections" msgstr "Tuqqniwin s ugatu" #: js/ui/status/network.js:1904 msgid "Wired Settings" msgstr "Iɣewwaṛen n ugatu" #: js/ui/status/network.js:1918 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #: js/ui/status/network.js:1925 msgid "Tether" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1938 msgid "Mobile Connections" msgstr "Tuqqniwin s uziraz" #: js/ui/status/network.js:1940 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #: js/ui/status/network.js:1949 msgid "Mobile" msgstr "Aziraz" #: js/ui/status/network.js:1983 msgid "Sign Into Wi–Fi Network" msgstr "Qqen ɣer izeḍwan n Wi-Fi" #: js/ui/status/network.js:2170 msgid "Connection failed" msgstr "Tuqqna ur teddi ara" #: js/ui/status/network.js:2171 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Azeṭṭa ur yessaweḍ ara ad yeqqen" #: js/ui/status/nightLight.js:19 msgid "Night Light" msgstr "Tafat n yiḍ" #: js/ui/status/powerProfiles.js:19 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Atwal" #: js/ui/status/powerProfiles.js:24 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Awliwal" #: js/ui/status/powerProfiles.js:29 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Aseklas n tezmart" #: js/ui/status/powerProfiles.js:39 js/ui/status/powerProfiles.js:69 msgid "Power Mode" msgstr "Askar n tezmart" #: js/ui/status/powerProfiles.js:71 msgid "Power Settings" msgstr "Iɣewwaren usečči" #: js/ui/status/remoteAccess.js:74 msgid "Stop Screencast" msgstr "Seḥbes Tuṭṭfa n wegdil" #: js/ui/status/remoteAccess.js:144 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "Seḥbes beṭṭu n wegdil" #: js/ui/status/rfkill.js:97 msgid "Airplane Mode" msgstr "Askar n temsrifegt" #: js/ui/status/system.js:168 msgid "Power Off Menu" msgstr "Umuɣ n usexsi" #: js/ui/status/system.js:176 msgid "Suspend" msgstr "Ḥbes di leεḍil" #: js/ui/status/system.js:181 msgid "Restart…" msgstr "Ales asekker…" #: js/ui/status/system.js:186 msgid "Power Off…" msgstr "Sexsi…" #: js/ui/status/system.js:193 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124 msgid "Log Out…" msgstr "Ffeɣ…" #: js/ui/status/system.js:198 msgid "Switch User…" msgstr "Senfel aseqdac…" #: js/ui/status/system.js:242 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Sekkeṛ agdil" #: js/ui/status/thunderbolt.js:308 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:309 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:312 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:313 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator" msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:319 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:320 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "" #: js/ui/status/volume.js:218 msgid "Volume changed" msgstr "" #: js/ui/status/volume.js:231 msgid "Unmute" msgstr "Kkes asgugem" #: js/ui/status/volume.js:231 msgid "Mute" msgstr "Sgugem" #: js/ui/status/volume.js:293 msgid "Volume" msgstr "Ableɣ" #: js/ui/status/volume.js:309 msgid "Sound Output" msgstr "Imesli n tuffɣa" #: js/ui/status/volume.js:384 msgid "Sound Input" msgstr "Imesli n unekcum" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Tamrayt" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "" #. Translators: this is for using only external displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: js/ui/unlockDialog.js:384 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %-d %B" #: js/ui/unlockDialog.js:390 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "" #: js/ui/unlockDialog.js:391 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Sit neɣ tekki ɣef kra n tqeffalt akken ad teldiḍ" #: js/ui/unlockDialog.js:576 msgid "Unlock Window" msgstr "Serreḥ i wesfaylu" #: js/ui/unlockDialog.js:585 msgid "Log in as another user" msgstr "" #: js/ui/welcomeDialog.js:47 #, javascript-format msgid "GNOME %s" msgstr "GNOME %s" #: js/ui/welcomeDialog.js:51 #, javascript-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Ansuf ɣer %s" #: js/ui/welcomeDialog.js:52 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour" msgstr "" #: js/ui/welcomeDialog.js:66 msgid "Take Tour" msgstr "" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:18 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters #: js/ui/windowManager.js:68 msgid "Keep these display settings?" msgstr "" #: js/ui/windowManager.js:78 msgid "Revert Settings" msgstr "" #: js/ui/windowManager.js:83 msgid "Keep Changes" msgstr "" #: js/ui/windowManager.js:103 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: js/ui/windowManager.js:500 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #. Translators: entry in the window right click menu. #: js/ui/windowMenu.js:28 msgctxt "window-menu" msgid "Take Screenshot" msgstr "Ṭṭef-d agdil" #: js/ui/windowMenu.js:40 msgid "Hide" msgstr "Ffer-it" #: js/ui/windowMenu.js:47 msgid "Restore" msgstr "Err-it-id" #: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Maximize" msgstr "Semɣer" #: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move" msgstr "Senkez" #: js/ui/windowMenu.js:78 msgid "Resize" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:98 msgid "Always on Top" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:117 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:131 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:137 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:143 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:149 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:176 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:185 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:194 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:202 msgid "Close" msgstr "Mdel" #: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Print version" msgstr "Sken lqem" #: src/main.c:518 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "" #: src/main.c:524 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" #: src/main.c:530 msgid "List possible modes" msgstr "" #: src/main.c:536 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "" #: src/shell-app.c:267 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Arusin" #: src/shell-app.c:518 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Ur izmir ara ad yekker “%s”" #: src/shell-keyring-prompt.c:779 msgid "Passwords do not match" msgstr "Awalen uffiren mgarraden" #: src/shell-keyring-prompt.c:787 msgid "Password cannot be blank" msgstr "" #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "" #: src/st/st-icon-theme.c:1859 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "" #: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755 msgid "Failed to load icon" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "Asenfaṛ n GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:71 msgid "Main Window" msgstr "Asfaylu agejdan" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:75 msgid "Available Updates" msgstr "Ileqman yellan" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:79 msgid "Search View" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237 #, javascript-format msgid "" "The installed version of this extension (%s) is incompatible with the " "current version of GNOME (%s). The extension has been disabled." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238 #, javascript-format msgid "" "The installed version of this extension is incompatible with the current " "version of GNOME (%s). The extension has been disabled." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242 msgid "" "An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere " "in the system. It is recommended to turn the extension off until the error " "is resolved." msgstr "" #. translators: Details for an extension error #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248 msgid "Error details:" msgstr "Talqayt n tuccḍa:" #: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82 #, javascript-format msgid "Version %s" msgstr "Lqem %s" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Kkes \"%s\"?" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117 msgid "_Cancel" msgstr "Sefsex (_C)" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118 msgid "_Remove" msgstr "Kkes (_R)" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Slimane Selyan AMIRI https://launchpad.net/~slimaneamiri\n" " atlantis103 https://launchpad.net/~atlantis103-hotmail\n" " ButterflyOfFire" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13 msgid "Error Details" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51 msgid "Updates Details" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68 msgid "" "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 msgid "Extension Details" msgstr "Talqayt n isiɣzaf" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 msgid "_Website" msgstr "Asmel _Web" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215 msgid "_Settings" msgstr "Iɣewwaṛen (_S)" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242 msgid "_Remove…" msgstr "Kkes (_R)" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Inegzumen n unasiw" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "Ɣef Iseɣzaf" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64 msgid "Main Menu" msgstr "Umuɣ agejdan" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106 msgid "Search extensions" msgstr "Nadi ɣef isiɣzaf" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "_Extensions" msgstr "Isiɣzaf (_E)" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139 msgid "More Information" msgstr "Ugar n yisallen" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151 msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to " "disable all extensions if you experience problems with your system." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178 msgid "User Extensions" msgstr "Iseɣzaf n useqdac" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198 msgid "System Extensions" msgstr "Iseɣzaf n unagraw" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233 msgid "Search Results" msgstr "Igmaḍ n unadi" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 msgid "No Results Found" msgstr "Ulac igmad yettwafen" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253 msgid "Try a different search" msgstr "Ɛreḍ anadi-nniḍen" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264 msgid "No Installed Extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Amatu" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Ldi umuɣ" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Search" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Sken-d inegzumen" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ffeɣ" #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Examples are: %s" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243 msgid "Name" msgstr "Isem" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246 msgid "Description" msgstr "Aglam" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "example.com)\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457 msgid "Template" msgstr "Talɣa" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518 msgid "NAME" msgstr "ISEM" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521 msgid "DESCRIPTION" msgstr "AGLAM" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "DOMAIN" msgstr "TAƔULT" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527 msgid "The gettext domain used by the extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448 msgid "SCHEMA" msgstr "AZENZIƔ" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531 msgid "The GSettings schema used by the extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534 msgid "TEMPLATE" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538 msgid "Include prefs.js template" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552 msgid "Create a new extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190 msgid "Unknown arguments" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 msgid "Disable an extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 msgid "Enable an extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 msgid "Show extensions info" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190 msgid "Overwrite an existing extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192 msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 msgid "Install an extension bundle" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219 msgid "No extension bundle specified" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225 msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 msgid "Show enabled extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149 msgid "Show disabled extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152 msgid "Show extensions in active state" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155 msgid "Show extensions in inactive state" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161 msgid "Show extensions with updates" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164 msgid "Print extension details" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "List installed extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444 msgid "FILE" msgstr "AFAYLU" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462 msgid "DIRECTORY" msgstr "AKARAM" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453 msgid "The directory where translations are found" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475 msgid "Create an extension bundle" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495 msgid "More than one source directory specified" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 #, c-format msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 msgid "Reset an extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 msgid "Cannot uninstall system extensions\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 #, c-format msgid "Failed to uninstall “%s”\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 msgid "Uninstall an extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76 msgid "Do not print error messages" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Path" msgstr "Abrid" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 msgid "URL" msgstr "URL" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 msgid "Original author" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265 msgid "Version" msgstr "Lqem" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 msgid "Enabled" msgstr "Yermed" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 msgid "Yes" msgstr "Ih" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 msgid "No" msgstr "Uhu" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271 msgid "State" msgstr "Addad" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Usage:" msgstr "Aseqdec:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 msgid "Print version information and exit." msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "COMMAND" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "[ARGS…]" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Commands:" msgstr "Tiludna:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Print help" msgstr "Siggez tallelt" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337 msgid "Enable extension" msgstr "Sermed aseɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 msgid "Disable extension" msgstr "Sens aseɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339 msgid "Reset extension" msgstr "Ales awennez n useɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340 msgid "Uninstall extension" msgstr "Kkes aseɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341 msgid "List extensions" msgstr "Tabdart n yisiɣzaf" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343 msgid "Show extension info" msgstr "Sken talɣut n useɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344 msgid "Open extension preferences" msgstr "Ldi ismenyifen n useɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345 msgid "Create extension" msgstr "Snulfu-d aseɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346 msgid "Package extension" msgstr "Akemmus n usiɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347 msgid "Install extension bundle" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Seqdec “%s” iwakken ad-d-tawiḍ tallelt s telqayt.\n" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 msgid "Plain" msgstr "Aḥerfi" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 msgid "An empty extension" msgstr "Aseɣzef ilem" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 msgid "Indicator" msgstr "Anamal" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 msgid "Add an icon to the top bar" msgstr "Rnu tignit di tama n ufella n ufeggag" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4 msgid "Quick Settings Item" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5 msgid "Add an item to quick settings" msgstr "" #. translators: #. * The device has been disabled #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 msgid "Disabled" msgstr "Yensa" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u n tuffɣa" msgstr[1] "%u n tuffɣiwin" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u n unekcum" msgstr[1] "%u n yinekcumen" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 msgid "System Sounds" msgstr "Imeslan n unagraw"