# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # , 2014. # Akarshan Biswas , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unnamed project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-29 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-11 12:33+0530\n" "Last-Translator: Akarshan Biswas \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 msgid "Activate pinned app 1" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 msgid "Activate pinned app 2" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 msgid "Activate pinned app 3" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 msgid "Activate pinned app 4" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 msgid "Activate pinned app 5" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 msgid "Activate pinned app 6" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 msgid "Activate pinned app 7" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 msgid "Activate pinned app 8" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 msgid "Activate pinned app 9" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46 msgid "Open new window of pinned app 1" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50 msgid "Open new window of pinned app 2" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54 msgid "Open new window of pinned app 3" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58 msgid "Open new window of pinned app 4" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62 msgid "Open new window of pinned app 5" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66 msgid "Open new window of pinned app 6" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70 msgid "Open new window of pinned app 7" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74 msgid "Open new window of pinned app 8" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78 msgid "Open new window of pinned app 9" msgstr "" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2272 msgid "Screenshots" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #, fuzzy #| msgid "Enter extension information interactively" msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "ইন্টারেক্টিভভাবে এক্সটেনশনের তথ্য লিখুন" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Take a screenshot" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298 msgid "System" msgstr "সিস্টেম" #: data/50-gnome-shell-system.xml:9 msgid "Show the notification list" msgstr "বিজ্ঞপ্তি তালিকা দেখান" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 #, fuzzy #| msgid "Open the application menu" msgid "Open the quick settings menu" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলুন" #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Focus the active notification" msgstr "বর্তমান বিজ্ঞপ্তিতে নজর দিন" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show the overview" msgstr "পূর্বরূপ দেখান" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 #, fuzzy #| msgid "Show all applications" msgid "Show all apps" msgstr "সমস্ত অ্যাপ্লিকেশন দেখান" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME সেল" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" msgstr "উইন্ডো পরিচালনা ও অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভ" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "ডেভেলপার এবং টেস্টারদের কাজের সহায়ক অভ্যন্তরীণ সরঞ্জাম Alt-F2 থেকে চালু করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" "Alt-F2 ডায়ালগ ব্যবহার করে অভ্যন্তরীণ ডিবাগিং এবং নিয়ন্ত্রণ সরঞ্জামে অ্যাক্সেস দেয়" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "চালুর করার UUID এক্সটেনশন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "GNOME সেল এক্সটেনশনের রয়েছে UUID বিশিষ্টতা; লোড করা উচিত এমন এক্সটেনশনগুলি এই কী " "তালিকাভুক্ত করে। লোড হতে চাওয়া যেকোনো এক্সটেনশনকে এই তালিকায় থাকতে হবে। আপনি " "org.gnome.Shell-এ EnableExtension এবং DisableExtension D-Bus পদ্ধতি দিয়ে এই " "তালিকা ব্যবহার করতে পারবেন।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" msgstr "জোর করে অক্ষম করা এক্সটেন্সানগুলির UUIDs" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " "manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " "methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" "extensions” setting." msgstr "" "জিনোম শেল এক্সটেনশনের একটি UUID সম্পত্তি রয়েছে; এই কীটি এমন এক্সটেনশনগুলির তালিকা " "দেয় যা বর্তমান মোডের অংশ হিসাবে লোড হওয়া সত্ত্বেও অক্ষম করা উচিত। আপনি org.gnome." "Shell- এ সক্ষম করুন এক্সটেনশন এবং ডিজেবল এক্সটেনশন ডি-বাস পদ্ধতিগুলির সাহায্যে এই " "তালিকাটিও হেরফের করতে পারেন। এই কীটি \"enabled-extensions\" সেটিংসের চেয়ে " "অগ্রাধিকার নেয়।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" msgstr "ব্যবহারকারীর এক্সটেনশনগুলি অক্ষম করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." msgstr "" "ব্যবহারকারী \"সক্ষম-এক্সটেনশন\" সেটিংসকে প্রভাবিত না করে সক্ষম করেছেন এমন সমস্ত " "এক্সটেনশন অক্ষম করুন।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 #, fuzzy #| msgid "No extensions installed" msgid "Allow extension installation" msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল নেই" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the " "InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only " "loaded from system directories on startup. It does not affect extensions " "that are already loaded, so a change only takes full effect on the next " "login." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "এক্সটেনশন সংস্করণের সুসংগততার যাচাইকরণ নিষ্ক্রিয় করে" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" "GNOME Shell শুধুমাত্র সেই এক্সটেনশনগুলি লোড করবে যা বর্তমান চলা সংস্করণ সমর্থন করে " "বলে জানাচ্ছে। এই বিকল্প চালু করলে তা এই টিক চিহ্ন নিষ্ক্রিয় করবে এবং যে সংস্করণগুলিই " "সমর্থন করছে বলে জানাক না কেন তা সমস্ত এক্সটেনশনই লোড করার চেষ্টা করবে।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশনগুলির জন্য ডেস্কটপ ফাইল ID-গুলির তালিকা" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "এই চিহ্নিতকারীর সাথে সংশ্লিষ্ট অ্যাপ্লিকেশনগুলি পছন্দসই অংশে দেখানো হবে।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "(Alt-F2) কম্যান্ড ডায়ালগের ইতিহাস" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "লুকিং গ্লাস ডায়ালগের ইতিহাস" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 #, fuzzy #| msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" msgstr "ব্যবহারকারী মেনুতে সর্বদা \"লগ আউট\" মেনু আইটেমটি দেখান।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in " #| "single-user, single-session situations." msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " "system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" "system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)." msgstr "" "এই কীটি একক ব্যবহারকারী, একক-অধিবেশন পরিস্থিতিতে \"লগ আউট\" মেনু আইটেমের " "স্বয়ংক্রিয় আড়ালকরণকে ওভাররাইড করে।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "এনক্রিপ্ট করা বা রিমোট ফাইলসিস্টেম মাউন্ট করার জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে কিনা" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "কোনও এনক্রিপ্ট করা ডিভাইস বা একটি রিমোট ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করা হলে শেলটি একটি " "পাসওয়ার্ডের জন্য অনুরোধ করবে। ভবিষ্যতে ব্যবহারের জন্য যদি পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষণ করা " "যায় তবে একটি \"পাসওয়ার্ড মনে রাখবেন\" চেকবক্স উপস্থিত থাকবে। এই কীটি চেকবাক্সের " "ডিফল্ট অবস্থা সেট করে।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "default profile." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "Layout of the app picker" msgstr "অ্যাপ পিকারের লেআউট" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " "as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" msgstr "" "অ্যাপ পিকারের লেআউট। অ্যারের প্রতিটি এন্ট্রি একটি পৃষ্ঠা। পৃষ্ঠাগুলি তারা জিনোম " "শেলগুলিতে প্রদর্শিত ক্রমে সংরক্ষণ করা হয়। প্রতিটি পৃষ্ঠায় একটি \"অ্যাপ্লিকেশন আইডি\" " "→ 'ডেটা' জুটি থাকে। বর্তমানে, নিম্নলিখিত মানগুলি 'ডেটা' হিসাবে সংরক্ষণ করা হয়: • " "\"অবস্থান\": পৃষ্ঠায় অ্যাপ্লিকেশন আইকনের অবস্থান" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #, fuzzy #| msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "পূর্বরূপ খুলতে কীবাইন্ডিং" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "\"অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান\" খুলতে কীবাইন্ডিং" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "ক্রিয়াকলাপের পূর্বরূপের \"অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান\" খুলতে কীবাইন্ডিং।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "পূর্বরূপ খুলতে কীবাইন্ডিং" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "ক্রিয়াকলাপের পূর্বরূপ খুলতে কীবাইন্ডিং।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "বিজ্ঞপ্তি তালিকার দৃশ্যমানতা টগল করতে কী-বাইন্ডিং" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "বিজ্ঞপ্তি তালিকার দৃশ্যমানতা টগল করতে কী-বাইন্ডিং।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #, fuzzy #| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলতে কীবাইন্ডিং" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 #, fuzzy #| msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলতে কীবাইন্ডিং।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তি ফোকাস করতে কীবাইন্ডিং" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তি ফোকাস করতে কীবাইন্ডিং।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 1" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ১ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 2" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ২ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 3" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৩ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 4" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৪ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 5" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৫ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Switch to application 6" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৬ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Switch to application 7" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৭ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 msgid "Switch to application 8" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৮ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 msgid "Switch to application 9" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৯ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 #, fuzzy #| msgid "Switch to application 1" msgid "Open a new instance of application 1" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ১ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 #, fuzzy #| msgid "Switch to application 2" msgid "Open a new instance of application 2" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ২ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 #, fuzzy #| msgid "Switch to application 3" msgid "Open a new instance of application 3" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৩ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 #, fuzzy #| msgid "Switch to application 4" msgid "Open a new instance of application 4" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৪ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #, fuzzy #| msgid "Switch to application 5" msgid "Open a new instance of application 5" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৫ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 #, fuzzy #| msgid "Switch to application 6" msgid "Open a new instance of application 6" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৬ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #, fuzzy #| msgid "Switch to application 7" msgid "Open a new instance of application 7" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৭ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 #, fuzzy #| msgid "Switch to application 8" msgid "Open a new instance of application 8" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৮ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 #, fuzzy #| msgid "Switch to application 9" msgid "Open a new instance of application 9" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৯ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "বর্তমান কাজেরস্থানে স্যুইচার সীমাবদ্ধ করুন।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" "সত্য হলে, বর্তমান কাজেরস্থানে উইন্ডো থাকা অ্যাপ্লিকেশনগুলিই শুধুমাত্র স্যুইচারে দেখানো " "হয়। অন্যথায়, সকল অ্যাপ্লিকেশন অন্তর্ভুক্ত।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "The application icon mode." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আইকন মোড।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " "(shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "সুইচারে উইন্ডোজগুলি কীভাবে প্রদর্শিত হয় তা কনফিগার করে। বৈধ সম্ভাবনাগুলি হ'ল \"কেবল " "থাম্বনেইল\" (উইন্ডোর একটি থাম্বনেইল দেখায়), \"অ্যাপ-আইকন-কেবল\" (কেবলমাত্র " "অ্যাপ্লিকেশন আইকন দেখায়) বা \"উভয়\"।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" "সত্য হলে, শুধুমাত্র বর্তমান ওয়ার্কস্পেসের উইন্ডোগুলি স্যুইচারে দেখানো হয়। অন্যথায়, সমস্ত " "উইন্ডো অন্তর্ভুক্ত করা হয়।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 msgid "Locations" msgstr "অবস্থানগুলি" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "বিশ্বের ঘড়িতে দেখানোর জন্য অবস্থানগুলি" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357 msgid "Automatic location" msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবস্থান" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "বর্তমান অবস্থান আনতে হবে কিনা" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "পূর্বাভাস প্রদর্শন করার জন্য অবস্থান" #. Keep in sync with subprojects/extensions-app #: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57 msgid "Extensions" msgstr "এক্সটেনশনগুলি" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "নেটওয়ার্ক লগিন" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "কিছু ভুল হয়েছে" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." msgstr "" "আমরা খুব দুঃখিত, কিন্তু একটি সমস্যা হয়েছে: এই এক্সটেনশনের সেটিংস প্রদর্শিত হতে পারে " "না। আমরা আপনাকে এক্সটেনশন লেখকদের কাছে সমস্যাটি প্রতিবেদন করার পরামর্শ দিচ্ছি।" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "প্রযুক্তিগত বিবরণ" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "হোমপেজ " #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" msgstr "এক্সটেনশন হোমপেজে যান" #: js/gdm/authPrompt.js:156 js/gdm/loginDialog.js:466 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:114 #: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 #: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 #: js/ui/shellMountOperation.js:392 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: js/gdm/authPrompt.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:214 #: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 #: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 #: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:286 #: js/ui/shellMountOperation.js:332 msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: js/gdm/loginDialog.js:326 msgid "Choose Session" msgstr "সেশন বাছুন" #. Translators: is running for #: js/gdm/loginDialog.js:424 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a remote session is already running for " "%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force " "stop it." msgstr "" #. Translators: is running for #: js/gdm/loginDialog.js:427 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " "login, you must log out from the remote session or force stop it." msgstr "" #. Translators: is running for #: js/gdm/loginDialog.js:430 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a local session is already running for " "%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop " "it." msgstr "" #. Translators: is running for #: js/gdm/loginDialog.js:433 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " "you must log out from the session or force stop it." msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:442 msgid "Session Already Running" msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "" "Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " "data loss" msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:474 #, fuzzy #| msgid "Force Quit" msgid "Force Stop" msgstr "জোর করে বন্ধ" #: js/gdm/loginDialog.js:542 msgid "Not listed?" msgstr "তালিকায় নেই?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm #: js/gdm/loginDialog.js:1014 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(উদাঃ, ব্যবহারকারী বা %s)" #: js/gdm/loginDialog.js:1019 js/ui/components/networkAgent.js:258 #: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: js/gdm/loginDialog.js:1085 msgid "Login Attempt Timed Out" msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:1086 msgid "Login took too long, please try again" msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:1435 msgid "Login Window" msgstr "লগিন উইন্ডো" #: js/gdm/util.js:496 msgid "Authentication error" msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত সমস্যা" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #: js/gdm/util.js:727 #, fuzzy #| msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(বা আঙুল চালানো)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #: js/gdm/util.js:732 #, fuzzy #| msgid "(or swipe finger)" msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(বা আঙুল চালানো)" #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "পাওয়ার বন্ধ" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:94 #, fuzzy #| msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "পাওয়ার অফ;শাটডাউন;থাম;বন্ধ করুন" #. Translators: The name of the restart action in search #: js/misc/systemActions.js:99 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:102 msgid "reboot;restart;" msgstr "রিবুট;পুনরায় আরম্ভ;" #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:107 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "লক স্ক্রীন" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:110 msgid "lock screen" msgstr "লক স্ক্রীন" #. Translators: The name of the logout action in search #: js/misc/systemActions.js:115 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:118 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "লগআউট; লগ আউট; সাইন অফ" #. Translators: The name of the suspend action in search #: js/misc/systemActions.js:123 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "থামানো" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:126 msgid "suspend;sleep" msgstr "থামানো; ঘুমানো" #. Translators: The name of the switch user action in search #: js/misc/systemActions.js:131 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:134 msgid "switch user" msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:141 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "লক ওরিয়েন্টেশন; আনলক ওরিয়েন্টেশন; স্ক্রিন; রোটেশন" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search #: js/misc/systemActions.js:146 msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:149 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "" #: js/misc/systemActions.js:249 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "স্ক্রিন রোটেশন আনলক করুন" #: js/misc/systemActions.js:250 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "স্ক্রিন রোটেশন লক করুন" #: js/misc/util.js:130 msgid "Command not found" msgstr "কম্যান্ড পাওয়া যায়নি" #: js/misc/util.js:168 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "“%s” -এর সম্পাদনা ব্যর্থ হয়েছে:" #: js/misc/dateUtils.js:69 msgid "Just now" msgstr "এক্ষুনি" #: js/misc/dateUtils.js:72 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d মিনিট আগে" msgstr[1] "%d মিনিট আগে" #: js/misc/dateUtils.js:79 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ঘণ্টা আগে" msgstr[1] "%d ঘণ্টা আগে" #: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:184 msgid "Yesterday" msgstr "গতকাল" #: js/misc/dateUtils.js:88 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d দিন আগে" msgstr[1] "%d দিন আগে" #: js/misc/dateUtils.js:95 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগে" msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে" #: js/misc/dateUtils.js:102 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d মাস আগে" msgstr[1] "%d মাস আগে" #: js/misc/dateUtils.js:108 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d বছর আগে" msgstr[1] "%d বছর আগে" #. Translators: Time in 24h format #: js/misc/dateUtils.js:155 msgid "%H∶%M" msgstr "%ঘ∶%মি" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: js/misc/dateUtils.js:161 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "গতকাল, %ঘ∶%মি" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #: js/misc/dateUtils.js:167 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" #: js/misc/dateUtils.js:173 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%B %-d, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: js/misc/dateUtils.js:179 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format #: js/misc/dateUtils.js:184 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #: js/misc/dateUtils.js:190 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "গতকাল, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #: js/misc/dateUtils.js:196 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: js/misc/dateUtils.js:202 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%B %-d, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: js/misc/dateUtils.js:208 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p" #: js/portalHelper/main.js:98 msgid "Your connection seems to be secure" msgstr "" #: js/portalHelper/main.js:104 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" "এই হটস্পট লগইনে আপনার সংযোগ নিরাপদ নয়। এই পৃষ্ঠায় আপনি প্রবেশ করা পাসওয়ার্ড বা " "অন্যান্য তথ্য আশেপাশের লোকেরা দেখতে পাবেন।" #: js/portalHelper/main.js:115 msgid "Hotspot Login" msgstr "হটস্পট লগইন" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; #: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 msgid "Deny" msgstr "অস্বীকার" #: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "অনুমতি" #: js/ui/appDisplay.js:1767 msgid "Unnamed Folder" msgstr "নামহীন ফোল্ডার" #: js/ui/appFavorites.js:163 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s আপনার পছন্দসইতে যোগ করা হয়েছে।" #: js/ui/appFavorites.js:194 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "আপনার পছন্দসই থেকে %s সরানো হয়েছে।" #: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281 msgid "Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা" #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appMenu.js:49 msgid "Open Windows" msgstr "উইন্ডোজ খুলুন" #: js/ui/appMenu.js:57 msgid "New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো" #: js/ui/appMenu.js:84 #, fuzzy #| msgid "Show Details" msgid "App Details" msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে" #: js/ui/appMenu.js:100 msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান" #: js/ui/appMenu.js:160 js/ui/dash.js:248 msgid "Unpin" msgstr "" #: js/ui/appMenu.js:161 msgid "Pin to Dash" msgstr "" #: js/ui/appMenu.js:178 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "ইন্টিগ্রেটেড গ্রাফিক্স কার্ড ব্যবহার করে লঞ্চ করুন" #: js/ui/appMenu.js:179 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "বিচ্ছিন্ন গ্রাফিক্স কার্ড ব্যবহার করে চালু করুন" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:46 msgid "Select Audio Device" msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81 msgid "Sound Settings" msgstr "ধ্বনি সেটিং" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:75 msgid "Headphones" msgstr "হেডফোন" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:77 msgid "Headset" msgstr "হেডসেট" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:356 msgid "Microphone" msgstr "মাইক্রোফোন" #: js/ui/backgroundMenu.js:13 msgid "Change Background…" msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করুন…" #: js/ui/backgroundMenu.js:15 msgid "Display Settings" msgstr "ডিসপ্লে সেটিং" #: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Settings" msgstr "সেটিং" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:37 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" #. * #. * Translators: The header displaying just the month name #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. #: js/ui/calendar.js:426 msgid "%OB" msgstr "%OB" #. * #. * Translators: The header displaying the month name and the year #. * number, when this is a month of a different year. You can #. * reorder the format specifiers or add other modifications #. * according to the requirements of your language. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. #: js/ui/calendar.js:436 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" #: js/ui/calendar.js:498 msgid "Previous month" msgstr "পূর্ববর্তী মাস" #: js/ui/calendar.js:516 msgid "Next month" msgstr "পরবর্তী মাস" #: js/ui/calendar.js:667 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" #: js/ui/calendar.js:726 msgid "Week %V" msgstr "সপ্তাহ %V" #: js/ui/calendar.js:918 msgid "No Notifications" msgstr "কোন বিজ্ঞপ্তি নেই" #: js/ui/calendar.js:974 msgid "Do Not Disturb" msgstr "বিরক্ত করবেন না" #: js/ui/calendar.js:995 msgid "Clear" msgstr "পরিষ্কার" #: js/ui/calendar.js:999 #, fuzzy #| msgid "No Notifications" msgctxt "action" msgid "Clear all notifications" msgstr "কোন বিজ্ঞপ্তি নেই" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/closeDialog.js:42 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” Is Not Responding" msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না" #: js/ui/closeDialog.js:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " #| "application to quit entirely." msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " "quit entirely" msgstr "" "আপনি এটি চালিয়ে যাওয়ার জন্য অল্প সময়ের জন্য অপেক্ষা করতে বা অ্যাপ্লিকেশনটিকে " "পুরোপুরি ছাড়তে বাধ্য করতে পারেন।" #: js/ui/closeDialog.js:71 msgid "Force Quit" msgstr "জোর করে বন্ধ" #: js/ui/closeDialog.js:76 msgid "Wait" msgstr "অপেক্ষা" #: js/ui/components/automountManager.js:82 msgid "External drive connected" msgstr "বাহ্যিক ড্রাইভ সংযুক্ত" #: js/ui/components/automountManager.js:94 msgid "External drive disconnected" msgstr "বাহ্যিক ড্রাইভ সংযোগ বিচ্ছিন্ন" #: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "ভলিউম আনলক করতে অক্ষম" #: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "ইনস্টল করা উডিস্কস সংস্করণ পিআইএম সেটিংস সমর্থন করে না" #. Translators: %s is the name of a partition on a external drive #: js/ui/components/autorunManager.js:189 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "%s Connected" msgid "“%s” connected" msgstr "%s সংযুক্ত" #: js/ui/components/autorunManager.js:190 msgid "Disk can now be used" msgstr "" #: js/ui/components/autorunManager.js:202 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "%s সহযোগে খুলুন" #: js/ui/components/networkAgent.js:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router" msgstr "বিকল্পভাবে আপনি আপনার রাউটারের \"WPS\" বোতামটি টিপে সংযোগ করতে পারেন। " #: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 msgid "Connect" msgstr "সংযোগ করুন" #: js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key" msgstr "কী" #: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "Private key password" msgstr "ব্যক্তিগত কী পাসওয়ার্ড" #: js/ui/components/networkAgent.js:307 msgid "Identity" msgstr "পরিচয়" #: js/ui/components/networkAgent.js:333 msgid "Service" msgstr "পরিষেবা" #: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407 #: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766 msgid "Authentication required" msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক" #: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:746 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "" #| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " #| "“%s”." msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”" msgstr "“%s” বেতার নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস করতে পাসওয়ার্ড বা এনক্রিপশন কী'র প্রয়োজন।" #: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:750 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "তারযুক্ত 802.1X প্রমাণীকরণ" #: js/ui/components/networkAgent.js:379 msgid "Network name" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম" #: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:754 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL প্রমাণীকরণ" #: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:759 msgid "PIN code required" msgstr "PIN কোড প্রয়োজনীয়" #: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:760 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড ডিভাইসের জন্য PIN কোড প্রয়োজন" #: js/ui/components/networkAgent.js:397 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:751 #: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767 #: js/ui/components/networkAgent.js:771 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”" msgstr "“%s” -এ সংযোগ করতে একটি পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন" #: js/ui/components/networkAgent.js:770 msgid "VPN password" msgstr "VPN পাসওয়ার্ড" #: js/ui/components/polkitAgent.js:44 msgid "Authentication Required" msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক" #: js/ui/components/polkitAgent.js:84 msgid "Administrator" msgstr "প্রশাসক" #: js/ui/components/polkitAgent.js:149 msgid "Authenticate" msgstr "প্রমাণীকরণ" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:263 js/ui/shellMountOperation.js:415 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "দুঃখিত, এটি কার্যকর হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন।" #: js/ui/ctrlAltTab.js:23 js/ui/overviewControls.js:404 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:250 #, fuzzy #| msgid "Show Applications" msgid "Show Apps" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the bottom of the overview #: js/ui/dash.js:408 msgid "Dash" msgstr "ড্যাশ" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:99 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:106 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: js/ui/dateMenu.js:173 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%B %-d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: js/ui/dateMenu.js:176 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y" #: js/ui/dateMenu.js:182 msgid "Today" msgstr "আজ" #: js/ui/dateMenu.js:186 msgid "Tomorrow" msgstr "আগামী কাল" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: js/ui/dateMenu.js:217 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "সারাদিন" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. #: js/ui/dateMenu.js:239 msgid "%m/%d" msgstr "" #: js/ui/dateMenu.js:290 msgid "No Events" msgstr "কোনও ইভেন্ট নেই" #: js/ui/dateMenu.js:412 #, fuzzy #| msgid "Add world clocks…" msgid "Add World Clocks…" msgstr "বিশ্বের ঘড়ি যুক্ত করুন ..." #: js/ui/dateMenu.js:413 msgid "World Clocks" msgstr "বিশ্ব ঘড়ি" #: js/ui/dateMenu.js:704 msgid "Loading…" msgstr "লোড হচ্ছে ..." #: js/ui/dateMenu.js:714 #, fuzzy #| msgid "Go online for weather information" msgid "Go Online for Weather Information" msgstr "আবহাওয়ার তথ্যের জন্য অনলাইনে যান" #: js/ui/dateMenu.js:716 #, fuzzy #| msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather Information Unavailable" msgstr "আবহাওয়ার তথ্য বর্তমানে অনুপলব্ধ" #: js/ui/dateMenu.js:726 msgid "Weather" msgstr "আবহাওয়া" #: js/ui/dateMenu.js:728 #, fuzzy #| msgid "Select weather location…" msgid "Select Weather Location…" msgstr "আবহাওয়ার অবস্থান নির্বাচন করুন ..." #: js/ui/endSessionDialog.js:47 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s লগ আউট করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:48 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "%s will be logged out automatically in %d second." #| msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid "%s will be logged out automatically in %d second" msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds" msgstr[0] "%s %d -এর মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবে।" msgstr[1] "%s %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবে।" #: js/ui/endSessionDialog.js:57 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "You will be logged out automatically in %d second." #| msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid "You will be logged out automatically in %d second" msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds" msgstr[0] "আপনি %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবেন।" msgstr[1] "আপনি %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবেন।" #: js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:174 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "পাওয়ার বন্ধ" #: js/ui/endSessionDialog.js:71 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "আপডেট ইনস্টল করুন এবং পাওয়ার বন্ধ করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:74 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "The system will power off automatically in %d second." #| msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid "The system will power off automatically in %d second" msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds" msgstr[0] "সিস্টেমের পাওয়ার %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।" msgstr[1] "সিস্টেমের পাওয়ার %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।" #: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "বাকি থাকা সফ্টওয়্যার আপডেট ইনস্টল করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "পাওয়ার বন্ধ" #: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "আপডেট ইনস্টল করুন এবং পুনরায় আরম্ভ করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:93 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "The system will restart automatically in %d second." #| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid "The system will restart automatically in %d second" msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds" msgstr[0] "সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হবে।" msgstr[1] "সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হবে।" #: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "আবার চালু করুন ও আপডেটগুলি ইনস্টল করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:112 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "" #| "The system will automatically restart and install updates in %d second." #| msgid_plural "" #| "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second" msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds" msgstr[0] "" "সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে চালু হবে এবং আপডেট ইনস্টল করবে।" msgstr[1] "" "সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে চালু হবে এবং আপডেট ইনস্টল করবে।" #: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140 #, fuzzy #| msgctxt "button" #| msgid "Restart & Install" msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "আবার চালু করুন ও ইনস্টল করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:121 #, fuzzy #| msgctxt "button" #| msgid "Install & Power Off" msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "ইনস্টল করুন ও পাওয়ার বন্ধ করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "আপডেটগুলি ইনস্টল হয়ে যাওয়ার পরে পাওয়ার বন্ধ করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন এবং আপগ্রেড ইনস্টল করুন" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to #: js/ui/endSessionDialog.js:134 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" "%s %s পুনরায় চালু হওয়ার পরে ইনস্টল করা হবে। আপগ্রেড ইনস্টলেশনটি দীর্ঘ সময় নিতে " "পারে: আপনি ব্যাক আপ নিয়ে এসেছেন এবং কম্পিউটারটি প্লাগ ইন হয়েছে তা নিশ্চিত করুন।" #: js/ui/endSessionDialog.js:283 #, fuzzy #| msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgid "Low battery power: please plug in before installing updates" msgstr "লো ব্যাটারি শক্তি: আপডেট ইনস্টল করার আগে প্লাগ ইন করুন।" #: js/ui/endSessionDialog.js:292 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "কিছু অ্যাপ্লিকেশনগুলি ব্যস্ত বা অসুরক্ষিত কাজ রয়েছে" #: js/ui/endSessionDialog.js:297 msgid "Other users are logged in" msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীরা লগ ইন আছে" #: js/ui/endSessionDialog.js:467 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "বুট অপশনগুলি" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: js/ui/endSessionDialog.js:672 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (দূরবর্তী)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (কনসোল)" #: js/ui/extensionDownloader.js:280 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল করুন" #: js/ui/extensionDownloader.js:286 msgid "Install Extension" msgstr "এক্সটেনশন ইনস্টল করুন" #: js/ui/extensionDownloader.js:287 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "“%s” extensions.gnome.org থেকে ডাউনলোড এবং ইনস্টল করবেন?" #: js/ui/extensionSystem.js:352 msgid "Extension Updates Available" msgstr "এক্সটেনশন আপডেট উপলব্ধ" #: js/ui/extensionSystem.js:353 #, fuzzy #| msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed" msgstr "এক্সটেনশন আপডেটগুলি ইনস্টল করার জন্য প্রস্তুত।" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "বাধা শর্টকাটগুলির অনুমতি দিন" #. Translators: %s is an application name like "Settings" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন %s শর্টকাটগুলি বাধা দিতে চায়" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 #, fuzzy #| msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন শর্টকাটগুলি বাধা দিতে চায়" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgid "You can restore shortcuts by pressing %s" msgstr "আপনি %s টিপে শর্টকাটগুলি পুনরুদ্ধার করতে পারেন।" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "স্লো কীগুলি চালু হয়েছে" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "স্লো কীগুলি বন্ধ হয়ে গেছে" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "আপনি মাত্র ৮ সেকেন্ডের জন্য শিফট কীটি ধরে রেখেছেন। এটি স্লো কীগুলির বৈশিষ্ট্যটির " "শর্টকাট, যা আপনার কীবোর্ডের কাজ করার পদ্ধতিকে প্রভাবিত করে।" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "স্টিকি কীগুলি চালু হয়েছে" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "স্টিকি কীগুলি বন্ধ হয়ে গেছে" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "আপনি একটানা ৫ বার শিফট কী টিপেছেন। এটি স্টিকি কীগুলির বৈশিষ্ট্যটির শর্টকাট, যা " "আপনার কীবোর্ডের কাজের পদ্ধতিকে প্রভাবিত করে।" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "আপনি একবারে দুটি কী একসাথে টিপেছেন, অথবা ৫ বার শিফট কী টিপেছেন। এটি স্টিকি " "কীগুলি বৈশিষ্ট্যটি বন্ধ করে দেয় যা আপনার কীবোর্ডের কাজ করার পদ্ধতিকে প্রভাবিত করে।" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Leave On" msgstr "লীভ চালু" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Turn On" msgstr "চালু করুন" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455 msgid "Turn Off" msgstr "বন্ধ করুন" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 msgid "Leave Off" msgstr "লীভ বন্ধ" #: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:899 #, fuzzy #| msgid "Network Settings" msgid "Keyboard Settings" msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং" #: js/ui/lookingGlass.js:727 msgid "No extensions installed" msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল নেই" #. Translators: argument is an extension UUID. #: js/ui/lookingGlass.js:788 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors" msgstr "%s থেকে কোনো ত্রুটি আসেনি।" #: js/ui/lookingGlass.js:794 msgid "Hide Errors" msgstr "ত্রুটি লুকান" #: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/lookingGlass.js:875 msgid "Show Errors" msgstr "ত্রুটি দেখান" #: js/ui/lookingGlass.js:807 #, fuzzy #| msgid "Activities" msgid "Active" msgstr "ক্রিয়াকলাপ" #: js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Inactive" msgstr "" #: js/ui/lookingGlass.js:812 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Out of date" msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ" #: js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Downloading" msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে" #: js/ui/lookingGlass.js:818 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Deactivating" msgstr "সেটিং" #: js/ui/lookingGlass.js:820 #, fuzzy #| msgid "Activities" msgid "Activating" msgstr "ক্রিয়াকলাপ" #: js/ui/lookingGlass.js:853 msgid "View Source" msgstr "উৎস দেখুন" #: js/ui/lookingGlass.js:864 msgid "Web Page" msgstr "ওয়েব পেজ" #: js/ui/main.js:277 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "" #: js/ui/main.js:278 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "" #: js/ui/main.js:338 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "একটি সুবিধাযুক্ত ব্যবহারকারী হয়ে লগ ইন আছে" #: js/ui/main.js:339 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" "সুরক্ষার কারণে একটি বিশেষাধিকারী ব্যবহারকারী হয়ে একটি অধিবেশন চালানো এড়ানো " "উচিত। যদি সম্ভব হয় তবে আপনার সাধারণ ব্যবহারকারী হয়ে লগ ইন করা উচিত।" #: js/ui/main.js:387 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "স্ক্রীনের লক নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" #: js/ui/main.js:388 #, fuzzy #| msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" msgstr "স্ক্রীন লক করার জন্য জিনোম প্রদর্শন পরিচালক প্রয়োজন।" #. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. source doesn't have a name #: js/ui/messageList.js:374 #, fuzzy #| msgctxt "program" #| msgid "Unknown" msgid "Unknown App" msgstr "অজানা" #: js/ui/messageTray.js:326 js/ui/messageTray.js:328 #, fuzzy #| msgid "No Notifications" msgid "Notification sound" msgstr "কোন বিজ্ঞপ্তি নেই" #: js/ui/mpris.js:198 msgid "Unknown artist" msgstr "অজানা শিল্পী" #: js/ui/mpris.js:208 msgid "Unknown title" msgstr "অজানা শিরোনাম" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: js/ui/overviewControls.js:328 msgid "Type to search" msgstr "অনুসন্ধান করতে লিখুন" #: js/ui/overviewControls.js:392 msgid "Apps" msgstr "" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:33 msgid "Overview" msgstr "সংক্ষিপ্ত বর্ণনা" #: js/ui/padOsd.js:98 msgid "New shortcut…" msgstr "নতুন শর্টকাট" #: js/ui/padOsd.js:151 #, fuzzy #| msgid "Application defined" msgid "App defined" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংজ্ঞায়িত" #: js/ui/padOsd.js:152 msgid "Show on-screen help" msgstr "অন-স্ক্রিন সহায়তা প্রদর্শন করুন" #: js/ui/padOsd.js:153 msgid "Switch monitor" msgstr "মনিটর পাল্টান" #: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Assign keystroke" msgstr "কীস্ট্রোক বরাদ্দ করুন" #: js/ui/padOsd.js:223 msgid "Done" msgstr "সম্পন্ন" #: js/ui/padOsd.js:726 msgid "Edit…" msgstr "সম্পাদনা করুন ..." #: js/ui/padOsd.js:773 msgid "None" msgstr "কোনটাই না" #: js/ui/padOsd.js:844 msgid "Press a button to configure" msgstr "কনফিগার করতে একটি বোতাম টিপুন" #: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press Esc to exit" msgstr "প্রস্থান করতে Esc টিপুন" #: js/ui/padOsd.js:848 msgid "Press any key to exit" msgstr "প্রস্থান করার জন্য যে কোন কী টিপুন" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". #: js/ui/panel.js:423 msgid "Activities" msgstr "ক্রিয়াকলাপ" #: js/ui/panel.js:504 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "সিস্টেম" #: js/ui/panel.js:678 msgid "Top Bar" msgstr "শীর্ষ দন্ড" #: js/ui/quickSettings.js:189 js/ui/quickSettings.js:341 #, fuzzy #| msgid "Open Calendar" msgid "Open menu" msgstr "ক্যালেন্ডার খুলুন" #: js/ui/runDialog.js:61 msgid "Run a Command" msgstr "একটি কম্যান্ড চালান" #: js/ui/runDialog.js:79 msgid "Press ESC to close" msgstr "বন্ধ করতে ESC টিপুন" #: js/ui/runDialog.js:256 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "পুনরায় চালু করা ওয়েল্যান্ড এ উপলব্ধ নয়" #: js/ui/runDialog.js:261 msgid "Restarting…" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে…" #: js/ui/screenShield.js:233 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME কে স্ক্রীন লক করতে হবে" #: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:667 msgid "Unable to lock" msgstr "লক করা যায়নি" #: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:668 #, fuzzy #| msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "লক করা একটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা আটকানো হয়েছে" #: js/ui/screenshot.js:1250 #, fuzzy #| msgid "Select Network" msgid "Selection" msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন" #: js/ui/screenshot.js:1260 msgid "Area Selection" msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:1265 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgid "Screen" msgstr "লক স্ক্রীন" #: js/ui/screenshot.js:1275 #, fuzzy #| msgid "Screen Reader" msgid "Screen Selection" msgstr "স্ক্রীন রিডার" #: js/ui/screenshot.js:1280 #, fuzzy #| msgid "Windows" msgid "Window" msgstr "Windows" #: js/ui/screenshot.js:1290 msgid "Window Selection" msgstr "" #. Translators: entry in the window right click menu. #: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgid "Take Screenshot" msgstr "লক স্ক্রীন" #: js/ui/screenshot.js:1331 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgid "Record Screen" msgstr "লক স্ক্রীন" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. #: js/ui/screenshot.js:1348 msgid "Capture" msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:1370 #, fuzzy #| msgid "Show Errors" msgid "Show Pointer" msgstr "ত্রুটি দেখান" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. #: js/ui/screenshot.js:1994 msgid "Screencasts" msgstr "" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM" #: js/ui/screenshot.js:1999 #, no-c-format msgid "Screencast From %d %t" msgstr "" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2045 #, fuzzy #| msgid "Screen Keyboard" msgid "Screencast recorded" msgstr "স্ক্রীন কীবোর্ড" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2058 msgid "Screencast failed to start" msgstr "" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2064 msgid "Screencast ended: Out of disk space" msgstr "" #. We can encourage user to try again on service crashes since the #. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2070 msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" msgstr "" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2073 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "" #. Translators: notification source name. #: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2325 msgid "Screenshot" msgstr "" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. #: js/ui/screenshot.js:2090 msgid "Click here to view the video." msgstr "" #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. #: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2341 #, fuzzy #| msgid "Show Details" msgid "Show in Files" msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #: js/ui/screenshot.js:2285 #, javascript-format msgid "Screenshot From %s" msgstr "" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2331 msgid "Screenshot captured" msgstr "" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. #: js/ui/screenshot.js:2333 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:2389 js/ui/screenshot.js:2553 #, fuzzy #| msgid "Screen Reader" msgid "Screenshot taken" msgstr "স্ক্রীন রিডার" #: js/ui/search.js:829 msgid "Searching…" msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: js/ui/search.js:831 #, fuzzy #| msgid "No results." msgid "No results" msgstr "কোনো ফলাফল নেই।" #: js/ui/search.js:962 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "আরও %d" msgstr[1] "আরও %d" #: js/ui/searchController.js:87 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: js/ui/shellEntry.js:21 msgid "Copy" msgstr "প্রতিলিপি" #: js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Paste" msgstr "লেপন" #: js/ui/shellEntry.js:78 msgid "Show Text" msgstr "টেক্সট দেখান" #: js/ui/shellEntry.js:80 msgid "Hide Text" msgstr "টেক্সট লুকান" #: js/ui/shellEntry.js:174 #, fuzzy #| msgid "Caps lock is on." msgid "Caps lock is on" msgstr "ক্যাপ্‌স লক সক্রিয় আছে" #: js/ui/shellMountOperation.js:286 msgid "Hidden Volume" msgstr "লুকানো ভলিউম" #: js/ui/shellMountOperation.js:289 msgid "Windows System Volume" msgstr "উইন্ডোজ সিস্টেম ভলিউম" #: js/ui/shellMountOperation.js:292 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "কীফাইল ব্যবহার করে" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:300 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "" #| "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead" msgstr "" "কীফাইলগুলি ব্যবহার করে এমন একটি ভলিউম আনলক করতে, পরিবর্তে %s ইউটিলিটিটি " "ব্যবহার করুন।" #: js/ui/shellMountOperation.js:304 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles" msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:312 msgid "PIM Number" msgstr "PIM সংখ্যা" #: js/ui/shellMountOperation.js:371 msgid "Remember Password" msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন" #: js/ui/shellMountOperation.js:386 msgid "Unlock" msgstr "আন-লক" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:400 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "%s খুলুন" #: js/ui/shellMountOperation.js:436 #, fuzzy #| msgid "The PIM must be a number or empty." msgid "The PIM must be a number or empty" msgstr "PIM অবশ্যই একটি নম্বর বা খালি থাকতে হবে।" #: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "অ্যাক্সেসযোগ্যতা" #: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "উচ্চ বৈপরীত্য" #: js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Zoom" msgstr "জুম" #: js/ui/status/accessibility.js:54 msgid "Screen Reader" msgstr "স্ক্রীন রিডার" #: js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Screen Keyboard" msgstr "স্ক্রীন কীবোর্ড" #: js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Visual Alerts" msgstr "ভিজ্যুয়াল সর্তকর্তা" #: js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Sticky Keys" msgstr "স্টিকি কী" #: js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Slow Keys" msgstr "মন্থর কী" #: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "বাউন্স কী" #: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Mouse Keys" msgstr "মাউস কী" #: js/ui/status/accessibility.js:83 #, fuzzy #| msgid "Accessibility" msgid "Accessibility Settings" msgstr "অ্যাক্সেসযোগ্যতা" #: js/ui/status/accessibility.js:123 msgid "Large Text" msgstr "অপেক্ষাকৃত বড় টেক্সট" #: js/ui/status/autoRotate.js:14 msgid "Auto Rotate" msgstr "" #: js/ui/status/backgroundApps.js:156 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "" #: js/ui/status/backgroundApps.js:171 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "" #: js/ui/status/backgroundApps.js:182 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "App Settings" msgstr "সেটিং" #: js/ui/status/backgroundApps.js:239 msgid "No Background Apps" msgstr "" #: js/ui/status/backgroundApps.js:241 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/ui/status/backlight.js:39 #, fuzzy #| msgid "Brightness" msgid "Keyboard Brightness" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: js/ui/status/backlight.js:87 msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: js/ui/status/backlight.js:88 msgid "Low" msgstr "" #: js/ui/status/backlight.js:89 msgid "High" msgstr "" #: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:881 msgid "Keyboard" msgstr "কীবোর্ড" #: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 #, fuzzy #| msgid "%s Disconnecting" msgid "Disconnect" msgstr "%s সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে" #: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Bluetooth" msgstr "ব্লুটুথ" #: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1919 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ব্লুটুথ সেটিং" #: js/ui/status/bluetooth.js:335 msgid "No available or connected devices" msgstr "" #: js/ui/status/bluetooth.js:336 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices #: js/ui/status/bluetooth.js:400 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d সংযুক্ত" msgstr[1] "%d সংযুক্ত" #: js/ui/status/brightness.js:32 msgid "Brightness" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: js/ui/status/darkMode.js:12 msgid "Dark Style" msgstr "" #: js/ui/status/dwellClick.js:15 msgid "Single Click" msgstr "একক ক্লিক" #: js/ui/status/dwellClick.js:20 msgid "Double Click" msgstr "ডবল ক্লিক" #: js/ui/status/dwellClick.js:25 msgid "Drag" msgstr "টানা" #: js/ui/status/dwellClick.js:30 msgid "Secondary Click" msgstr "অপ্রধান ক্লিক" #: js/ui/status/dwellClick.js:39 msgid "Dwell Click" msgstr "বাসা ক্লিক" #: js/ui/status/keyboard.js:898 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "কীবোর্ড সজ্জা দেখান" #: js/ui/status/location.js:337 msgid "Allow location access" msgstr "অবস্থান অ্যাক্সেসের অনুমতি দিন" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:339 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন %s আপনার অবস্থান অ্যাক্সেস করতে চায়" #: js/ui/status/location.js:349 #, fuzzy #| msgid "" #| "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings" msgstr "" "গোপনীয়তা সেটিংস থেকে যে কোনও সময় অবস্থানের অ্যাক্সেস পরিবর্তন করা যেতে পারে।" #: js/ui/status/location.js:357 msgid "Deny Access" msgstr "প্রবেশ নিষেধ" #: js/ui/status/location.js:362 msgid "Grant Access" msgstr "অনুদান অ্যাক্সেস" #: js/ui/status/network.js:62 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #: js/ui/status/network.js:354 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "%s Disconnecting" msgid "Disconnect %s" msgstr "%s সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #: js/ui/status/network.js:356 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "Connect" msgid "Connect to %s" msgstr "সংযোগ করুন" #: js/ui/status/network.js:1059 msgid "Secure" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1059 msgid "Not secure" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1060 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication #: js/ui/status/network.js:1062 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1164 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "%s Hotspot Active" msgid "%s Hotspot" msgstr "%s Hotspot সক্রিয়" #: js/ui/status/network.js:1445 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "%d Connected" #| msgid_plural "%d Connected" msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d সংযুক্ত" msgstr[1] "%d সংযুক্ত" #: js/ui/status/network.js:1543 js/ui/status/network.js:1559 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: js/ui/status/network.js:1544 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN সেটিং" #: js/ui/status/network.js:1804 msgid "Wi–Fi" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1806 #, fuzzy #| msgid "No Networks" msgid "All Networks" msgstr "কোনো নেটওয়ার্ক নেই" #: js/ui/status/network.js:1903 #, fuzzy #| msgid "%s Wired Connection" #| msgid_plural "%s Wired Connections" msgid "Wired Connections" msgstr "%s তারযুক্ত সংযোগ" #: js/ui/status/network.js:1904 msgid "Wired Settings" msgstr "তারযুক্ত সেটিং" #: js/ui/status/network.js:1918 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "ব্লুটুথ সেটিং" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #: js/ui/status/network.js:1925 #, fuzzy #| msgid "Weather" msgid "Tether" msgstr "আবহাওয়া" #: js/ui/status/network.js:1938 #, fuzzy #| msgid "%s Modem Connection" #| msgid_plural "%s Modem Connections" msgid "Mobile Connections" msgstr "%s মডেম সংযোগ" #: js/ui/status/network.js:1940 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড সেটিং" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #: js/ui/status/network.js:1949 msgid "Mobile" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1983 #, fuzzy #| msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Sign Into Wi–Fi Network" msgstr "Wi-Fi নেটওয়ার্ক" #: js/ui/status/network.js:2170 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে" #: js/ui/status/network.js:2171 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের সক্রিয়করণ ব্যর্থ হয়েছে" #: js/ui/status/nightLight.js:19 #, fuzzy #| msgid "Night Light On" msgid "Night Light" msgstr "নাইট লাইট সক্ষম" #: js/ui/status/powerProfiles.js:19 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "" #: js/ui/status/powerProfiles.js:24 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "" #: js/ui/status/powerProfiles.js:29 #, fuzzy #| msgid "Power Settings" msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "পাওয়ার সেটিং" #: js/ui/status/powerProfiles.js:39 js/ui/status/powerProfiles.js:69 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Power Off" msgid "Power Mode" msgstr "পাওয়ার বন্ধ" #: js/ui/status/powerProfiles.js:71 msgid "Power Settings" msgstr "পাওয়ার সেটিং" #: js/ui/status/remoteAccess.js:74 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgid "Stop Screencast" msgstr "লক স্ক্রীন" #: js/ui/status/remoteAccess.js:144 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "স্ক্রিন রোটেশন লক করুন" #: js/ui/status/rfkill.js:97 msgid "Airplane Mode" msgstr "বিমান মোড" #: js/ui/status/system.js:168 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Power Off" msgid "Power Off Menu" msgstr "পাওয়ার বন্ধ" #: js/ui/status/system.js:176 msgid "Suspend" msgstr "থামানো" #: js/ui/status/system.js:181 msgid "Restart…" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন..." #: js/ui/status/system.js:186 msgid "Power Off…" msgstr "পাওয়ার বন্ধ..." #: js/ui/status/system.js:193 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124 msgid "Log Out…" msgstr "লগ আউট..." #: js/ui/status/system.js:198 msgid "Switch User…" msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান..." #: js/ui/status/system.js:242 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "লক স্ক্রীন" #: js/ui/status/thunderbolt.js:308 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "অজানা থান্ডারবোল্ট যন্ত্র" #: js/ui/status/thunderbolt.js:309 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" "আপনি দূরে থাকাকালীন নতুন ডিভাইস সনাক্ত করা হয়েছে। দয়া করে ডিভাইসটি ব্যবহার শুরু " "করার জন্য এটি সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন এবং পুনরায় সংযোগ করুন।" #: js/ui/status/thunderbolt.js:312 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "অননুমোদিত থান্ডারবোল্ট ডিভাইস" #: js/ui/status/thunderbolt.js:313 #, fuzzy #| msgid "" #| "New device has been detected and needs to be authorized by an " #| "administrator." msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator" msgstr "নতুন ডিভাইস সনাক্ত করা হয়েছে এবং প্রশাসকের দ্বারা অনুমোদিত হওয়া দরকার।" #: js/ui/status/thunderbolt.js:319 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "থান্ডারবোল্ট অনুমোদনের ত্রুটি" #: js/ui/status/thunderbolt.js:320 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "থান্ডারবোল্ট ডিভাইস অনুমোদন করতে পারেনি: %s" #: js/ui/status/volume.js:218 msgid "Volume changed" msgstr "ভলিউম পরিবর্তিত" #: js/ui/status/volume.js:231 msgid "Unmute" msgstr "সরব" #: js/ui/status/volume.js:231 msgid "Mute" msgstr "নীরব" #: js/ui/status/volume.js:286 msgid "Volume" msgstr "ভলিউম" #: js/ui/status/volume.js:302 #, fuzzy #| msgid "%u Output" #| msgid_plural "%u Outputs" msgid "Sound Output" msgstr "%u আউটপুট" #: js/ui/status/volume.js:374 #, fuzzy #| msgid "%u Input" #| msgid_plural "%u Inputs" msgid "Sound Input" msgstr "%u ইনপুট" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "আয়না" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "ডিসপ্লে যোগ করুন" #. Translators: this is for using only external displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "কেবলমাত্র বাহ্যিক" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "কেবল অন্তর্নির্মিত" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: js/ui/unlockDialog.js:378 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %B %-d" #: js/ui/unlockDialog.js:384 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "আনলক করতে অপরের দইকে সোয়াইপ করুন" #: js/ui/unlockDialog.js:385 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "আনলক করতে একটি কী টিপুন বা ক্লিক করুন" #: js/ui/unlockDialog.js:568 msgid "Unlock Window" msgstr "উইন্ডো আন-লক করুন" #: js/ui/unlockDialog.js:577 msgid "Log in as another user" msgstr "অপর ব্যবহারকারী হিসাবে লগ ইন করুন" #: js/ui/welcomeDialog.js:47 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME %s" msgstr "GNOME সেল" #: js/ui/welcomeDialog.js:51 #, javascript-format msgid "Welcome to %s" msgstr "" #: js/ui/welcomeDialog.js:52 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour" msgstr "" #: js/ui/welcomeDialog.js:61 msgid "Skip" msgstr "" #: js/ui/welcomeDialog.js:66 msgid "Take Tour" msgstr "" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:18 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” প্রস্তুত" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters #: js/ui/windowManager.js:68 msgid "Keep these display settings?" msgstr "আপনি কি এই প্রদর্শন সেটিংগুলি রাখতে চান?" #: js/ui/windowManager.js:78 msgid "Revert Settings" msgstr "সেটিং পাল্টান" #: js/ui/windowManager.js:83 msgid "Keep Changes" msgstr "পরিবর্তনগুলি রাখুন" #: js/ui/windowManager.js:103 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "সেটিং পরিবর্তন %d সেকেন্ডের মধ্যে পূর্বাবস্থা করা হবে" msgstr[1] "সেটিং পরিবর্তন %d সেকেন্ডের মধ্যে পূর্বাবস্থা করা হবে" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: js/ui/windowManager.js:500 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:40 #, fuzzy #| msgid "Hide Text" msgid "Hide" msgstr "টেক্সট লুকান" #: js/ui/windowMenu.js:47 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Restart" msgid "Restore" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন" #: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Maximize" msgstr "বড় করুন" #: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move" msgstr "স্থানান্তরণ" #: js/ui/windowMenu.js:78 msgid "Resize" msgstr "মাপ পরিবর্তন" #: js/ui/windowMenu.js:98 msgid "Always on Top" msgstr "সর্বদা উপরে" #: js/ui/windowMenu.js:117 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "সর্বদা দৃশ্যমান ওয়ার্কস্পেসে" #: js/ui/windowMenu.js:131 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "বামদিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ" #: js/ui/windowMenu.js:137 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "ডান্ডিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ" #: js/ui/windowMenu.js:143 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "উপরের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ" #: js/ui/windowMenu.js:149 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "নীচের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ" #: js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "মনিটর অপরের দিকে এ সরান" #: js/ui/windowMenu.js:176 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "মনিটর নিচের দিকে সরান" #: js/ui/windowMenu.js:185 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "মনিটর বাম দিকে সরান" #: js/ui/windowMenu.js:194 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "মনিটর দান দিকে সরান" #: js/ui/windowMenu.js:202 msgid "Close" msgstr "বন্ধ করুন" #: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Print version" msgstr "মুদ্রণ সংস্করণ" #: src/main.c:518 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "লগিন স্ক্রীনের জন্য GDM দ্বারা ব্যবহৃত মোড" #: src/main.c:524 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "একটি নির্দিষ্ট মোড ব্যবহার করুন, উদাঃ লগইন স্ক্রিনের জন্য \"gdm\"" #: src/main.c:530 msgid "List possible modes" msgstr "সম্ভাব্য মোডগুলির তালিকা করুন" #: src/main.c:536 #, fuzzy #| msgid "Location Enabled" msgid "Force animations to be enabled" msgstr "অবস্থান সক্রিয়" #: src/shell-app.c:253 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: src/shell-app.c:504 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "“%s\" লঞ্চ করা গেল না" #: src/shell-keyring-prompt.c:752 #, fuzzy #| msgid "Passwords do not match." msgid "Passwords do not match" msgstr "পাসওয়ার্ডগুলি মিলছে না।" #: src/shell-keyring-prompt.c:760 msgid "Password cannot be blank" msgstr "পাসওয়ার্ড খালি থাকলে চলবে না" #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "প্রমাণীকরণের ডায়ালগ ব্যবহারকারী দ্বারা বাতিল করা হয়েছে" #: src/st/st-icon-theme.c:1859 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "" #: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755 #, fuzzy #| msgid "Unable to lock" msgid "Failed to load icon" msgstr "লক করা যায়নি" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "আপনার জিনোম এক্সটেনশনগুলি পরিচালনা করুন" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "জিনোম প্রকল্প" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." msgstr "" "জিনোম এক্সটেনশনস এক্সটেনশানগুলি আপডেট করতে, এক্সটেনশান পছন্দগুলি কনফিগার করে এবং " "অযাচিত এক্সটেনশানগুলি সরিয়ে বা অক্ষম করে।" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72 #, fuzzy #| msgid "Login Window" msgid "Main Window" msgstr "লগিন উইন্ডো" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:76 msgid "Available Updates" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:80 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search View" msgstr "অনুসন্ধান" #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME সেল এক্সটেনশন কনফিগার করুন" #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgid "" "The installed version of this extension (%s) is incompatible with the " "current version of GNOME (%s). The extension has been disabled." msgstr "এক্সটেনশনটি বর্তমান জিনোম সংস্করণের সাথে বেমানান" #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgid "" "The installed version of this extension is incompatible with the current " "version of GNOME (%s). The extension has been disabled." msgstr "এক্সটেনশনটি বর্তমান জিনোম সংস্করণের সাথে বেমানান" #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242 msgid "" "An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere " "in the system. It is recommended to turn the extension off until the error " "is resolved." msgstr "" #. translators: Details for an extension error #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248 #, fuzzy #| msgid "Show Details" msgid "Error details:" msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে" #: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "Version" msgid "Version %s" msgstr "সংস্করণ" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "“%s” সরাবেন? " #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" "আপনি যদি এক্সটেনশনটি সরিয়ে থাকেন তবে আপনি যদি আবার সক্ষম করতে চান তবে এটি " "ডাউনলোড করতে আপনাকে ফিরে যেতে হবে" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "_Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158 msgid "translator-credits" msgstr "অনুবাদক-ক্রেডিট" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d টা এক্সটেনশন পরবর্তী লগইন আপডেট করা হবে।" msgstr[1] "%d টি এক্সটেনশনগুলি পরবর্তী লগইন আপডেট করা হবে।" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Show Details" msgid "Error Details" msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51 msgid "Updates Details" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68 #, fuzzy #| msgid "%d extension will be updated on next login." #| msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid "" "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." msgstr "%d টা এক্সটেনশন পরবর্তী লগইন আপডেট করা হবে।" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 #, fuzzy #| msgid "Print extension details" msgid "Extension Details" msgstr "এক্সটেনশান বিশদ প্রিন্ট করুন" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 #, fuzzy #| msgid "Website" msgid "_Website" msgstr "ওয়েবসাইট" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "_Settings" msgstr "সেটিং" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242 #, fuzzy #| msgid "Remove…" msgid "_Remove…" msgstr "সরান..." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "কীবোর্ড সজ্জা দেখান" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "এক্সটেনশন সম্পর্কে" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64 #, fuzzy #| msgid "Tray Menu" msgid "Main Menu" msgstr "ট্রে মেনু" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106 #, fuzzy #| msgid "Create extension" msgid "Search extensions" msgstr "এক্সটেনশন তৈরি করুন" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Extensions" msgid "_Extensions" msgstr "এক্সটেনশনগুলি" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139 #, fuzzy #| msgid "System Information" msgid "More Information" msgstr "সিস্টেম তথ্য" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151 msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to " "disable all extensions if you experience problems with your system." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178 #, fuzzy #| msgid "Extensions" msgid "User Extensions" msgstr "এক্সটেনশনগুলি" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198 #, fuzzy #| msgid "List extensions" msgid "System Extensions" msgstr "এক্সটেন্সানগুলির তালিকা দেখান" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search Results" msgstr "অনুসন্ধান" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 #, fuzzy #| msgid "No results." msgid "No Results Found" msgstr "কোনো ফলাফল নেই।" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253 #, fuzzy #| msgid "Type to search" msgid "Try a different search" msgstr "অনুসন্ধান করতে লিখুন" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264 msgid "No Installed Extensions" msgstr "কোনও ইনস্টল করা এক্সটেনশন নেই" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" "এক্সটেনশানগুলি সন্ধান এবং যুক্ত করতে, extensions.gnome.org দেখুন।" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" "আমরা খুব দুঃখিত, তবে ইনস্টল হওয়া এক্সটেনশনের তালিকা পাওয়া সম্ভব ছিল না। নিশ্চিত " "হয়ে নিন যে আপনি জিনোমে লগইন করেছেন এবং আবার চেষ্টা করুন।" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12 #, fuzzy #| msgid "Open Calendar" msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "ক্যালেন্ডার খুলুন" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Show Errors" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "ত্রুটি দেখান" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান" #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "নতুন এক্সটেনশনটি সফলভাবে %s তে তৈরি হয়েছিল।\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Examples are: %s" msgstr "" "নাম খুব অল্প (আদর্শগতভাবে বর্ণনামূলক) স্ট্রিং হতে হবে।\n" "উদাহরণগুলি হল: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243 msgid "Name" msgstr "নাম" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" "বর্ণনাটি আপনার এক্সটেনশনটি কী করে তার একক বাক্য ব্যাখ্যা।\n" "উদাহরণগুলি হল: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246 msgid "Description" msgstr "বিবরণ" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "example.com)\n" msgstr "" "UUID হ'ল আপনার এক্সটেনশনের জন্য বিশ্বব্যাপী অনন্য শনাক্তকারী।\n" "এটি কোনও ইমেল ঠিকানার ফর্ম্যাটে থাকতে হবে (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "উপলব্ধ টেম্পলেটগুলির মধ্যে একটি চয়ন করুন:\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457 msgid "Template" msgstr "টেমপ্লেট" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "নতুন এক্সটেনশনের অনন্য শনাক্তকারী" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518 msgid "NAME" msgstr "নাম" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "নতুন এক্সটেনশনের ব্যবহারকারী-দৃশ্যমান নাম" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521 msgid "DESCRIPTION" msgstr "বর্ণনা" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "এক্সটেনশনটি কী করে তার একটি সংক্ষিপ্ত বিবরণ" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "DOMAIN" msgstr "ডোমেইন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527 #, fuzzy #| msgid "The gettext domain to use for translations" msgid "The gettext domain used by the extension" msgstr "অনুবাদগুলির জন্য ব্যবহারের জন্য gettext ডোমেন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448 msgid "SCHEMA" msgstr "স্কিমা" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531 #, fuzzy #| msgid "The template to use for the new extension" msgid "The GSettings schema used by the extension" msgstr "নতুন এক্সটেনশনের জন্য ব্যবহৃত টেমপ্লেট" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534 msgid "TEMPLATE" msgstr "টেমপ্লেট" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "নতুন এক্সটেনশনের জন্য ব্যবহৃত টেমপ্লেট" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538 msgid "Include prefs.js template" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "ইন্টারেক্টিভভাবে এক্সটেনশনের তথ্য লিখুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552 msgid "Create a new extension" msgstr "একটি নতুন এক্সটেনশন তৈরি করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190 msgid "Unknown arguments" msgstr "অজানা যুক্তি" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "UUID, নাম এবং বিবরণ প্রয়োজন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgstr "এক্সটেনশন \"%s\" বিদ্যমান নেই\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 msgid "Disable an extension" msgstr "একটি এক্সটেনশন অক্ষম করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" msgstr "কোনও UUID দেওয়া হয়নি" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" msgstr "একাধিক UUID দেওয়া হয়েছে" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 msgid "Enable an extension" msgstr "একটি এক্সটেনশন সক্ষম করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "জিনোম শেলের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "এক্সটেনশন \"%s\" বিদ্যমান নেই\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 msgid "Show extensions info" msgstr "এক্সটেনশনের তথ্য দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190 msgid "Overwrite an existing extension" msgstr "একটি বিদ্যমান এক্সটেনশান ওভাররাইট করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192 msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "EXTENSION_BUNDLE" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 msgid "Install an extension bundle" msgstr "একটি এক্সটেনশন বান্ডিল ইনস্টল করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219 msgid "No extension bundle specified" msgstr "কোনও এক্সটেনশন বান্ডেল নির্দিষ্ট করা হয়নি" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225 msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "একাধিক এক্সটেনশন বান্ডিল নির্দিষ্ট করা হয়েছে" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "ব্যবহারকারী-ইনস্টল করা এক্সটেনশানগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "সিস্টেম-ইনস্টল করা এক্সটেনশানগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 msgid "Show enabled extensions" msgstr "সক্ষম এক্সটেনশনগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149 msgid "Show disabled extensions" msgstr "অক্ষম এক্সটেনশানগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152 #, fuzzy #| msgid "Show extensions with updates" msgid "Show extensions in active state" msgstr "আপডেটগুলি সহ এক্সটেনশানগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155 #, fuzzy #| msgid "Show extensions with updates" msgid "Show extensions in inactive state" msgstr "আপডেটগুলি সহ এক্সটেনশানগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "পছন্দগুলি সহ এক্সটেনশানগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161 msgid "Show extensions with updates" msgstr "আপডেটগুলি সহ এক্সটেনশানগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164 msgid "Print extension details" msgstr "এক্সটেনশান বিশদ প্রিন্ট করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "List installed extensions" msgstr "ইনস্টল করা এক্সটেনশনের তালিকা দিন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444 msgid "FILE" msgstr "ফাইল" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "বান্ডলে অন্তর্ভুক্ত করার জন্য অতিরিক্ত উত্স" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "একটি জিএসটিটিংস স্কিমা যা অন্তর্ভুক্ত করা উচিত" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462 msgid "DIRECTORY" msgstr "ডিরেক্টরী" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453 msgid "The directory where translations are found" msgstr "যে ডিরেক্টরিটি অনুবাদ খুঁজে পাওয়া যায়" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "অনুবাদগুলির জন্য ব্যবহারের জন্য gettext ডোমেন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "বিদ্যমান প্যাকটি ওভাররাইট করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "যে ডিরেক্টরিটি প্যাকটি তৈরি করা উচিত" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "SOURCE_DIRECTORY" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475 msgid "Create an extension bundle" msgstr "একটি এক্সটেনশন বান্ডিল তৈরি করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495 msgid "More than one source directory specified" msgstr "একাধিক উত্স ডিরেক্টরি নির্দিষ্ট করা আছে" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "এক্সটেনশান \"%s\" এর পছন্দসইগুলি নেই\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 #, c-format msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" msgstr "এক্সটেনশন পছন্দগুলি খোলে" #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 msgid "Reset an extension" msgstr "একটি এক্সটেনশন পুনরায় সেট করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 msgid "Cannot uninstall system extensions\n" msgstr "সিস্টেম এক্সটেনশানগুলি আনইনস্টল করতে পারা যায় না\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 #, c-format msgid "Failed to uninstall “%s”\n" msgstr "“%s\" আনইনস্টল করতে ব্যর্থ\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 msgid "Uninstall an extension" msgstr "একটি এক্সটেনশন আনইনস্টল করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76 msgid "Do not print error messages" msgstr "ত্রুটি বার্তা মুদ্রণ করবেন না" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Path" msgstr "পথ" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 msgid "URL" msgstr "URL" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 msgid "Original author" msgstr "মূল লেখক" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265 msgid "Version" msgstr "সংস্করণ" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 msgid "Yes" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "No" msgstr "কোনটাই না" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271 msgid "State" msgstr "রাষ্ট্র" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "\"সংস্করণ\" তে কোন যুক্তি লাগে না" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Usage:" msgstr "ব্যবহার:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 msgid "Print version information and exit." msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করুন এবং প্রস্থান করুন।" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "COMMAND" msgstr "কমান্ড" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGS…]" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Commands:" msgstr "কমান্ডগুলি:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Print help" msgstr "মুদ্রণ সহায়তা" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337 msgid "Enable extension" msgstr "এক্সটেনশন সক্ষম করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 msgid "Disable extension" msgstr "এক্সটেনশন অক্ষম করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339 msgid "Reset extension" msgstr "এক্সটেনশন পুনঃসারণ করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340 msgid "Uninstall extension" msgstr "এক্সটেনশন আনইনস্টল করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341 msgid "List extensions" msgstr "এক্সটেন্সানগুলির তালিকা দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343 msgid "Show extension info" msgstr "এক্সটেনশনের তথ্য দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344 msgid "Open extension preferences" msgstr "এক্সটেনশন পছন্দগুলি খুলুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345 msgid "Create extension" msgstr "এক্সটেনশন তৈরি করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346 msgid "Package extension" msgstr "এক্সটেন্সান প্যাকেজ করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347 msgid "Install extension bundle" msgstr "এক্সটেনশন বান্ডেল ইনস্টল করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "বিস্তারিত সহায়তা পেতে \"%s\" ব্যবহার করুন।\n" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 msgid "Plain" msgstr "সাধারণ" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 msgid "An empty extension" msgstr "একটি ফাঁকা এক্সটেনশন" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 msgid "Indicator" msgstr "সূচক" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 msgid "Add an icon to the top bar" msgstr "উপরের বারে একটি আইকন যুক্ত করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Privacy Settings" msgid "Quick Settings Item" msgstr "গোপনীয়তা সেটিং" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5 msgid "Add an item to quick settings" msgstr "" #. translators: #. * The device has been disabled #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u আউটপুট" msgstr[1] "%u আউটপুট" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ইনপুট" msgstr[1] "%u ইনপুট" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 msgid "System Sounds" msgstr "সিস্টেম সাউন্ড" #~ msgid "App Picker View" #~ msgstr "অ্যাপ চয়নকারীর রূপ" #~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চয়নকারীতে বর্তমানে নির্বাচিত রূপের সূচি।" #~ msgid "" #~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" #~ msgstr "ডিফল্ট ব্লুটুথ অ্যাডাপ্টারের সাথে সম্পর্কিত ডিভাইসগুলি সেট আপ করেছিল কিনা" #~ msgid "" #~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " #~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " #~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " #~ "have devices associated to it." #~ msgstr "" #~ "শেলটি কেবলমাত্র একটি ব্লুটুথ মেনু আইটেম দেখায় যদি কোনও ব্লুটুথ অ্যাডাপ্টার চালিত হয় " #~ "বা ডিফল্ট অ্যাডাপ্টারের সাথে যুক্ত ডিভাইসগুলি উপস্থিত থাকে। ডিফল্ট অ্যাডাপ্টারের " #~ "সাথে এর সাথে যুক্ত ডিভাইস না দেখা গেলে এটি পুনরায় সেট করা হবে।" #~ msgid "Enable introspection API" #~ msgstr "আত্মবিজ্ঞাপন API সক্ষম করুন" #~ msgid "" #~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " #~ "the shell." #~ msgstr "" #~ "ডি-বাস এপিআই সক্ষম করে যা শেলের অ্যাপ্লিকেশন স্থিতিকে আত্ম-পরীক্ষা করতে দেয়।" #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" #~ msgstr "প্রধান উইন্ডোতে মোডেল ডায়ালগ সংযুক্ত করুন" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "GNOME সেল চালানোর ক্ষেত্রে এই কী in org.gnome.mutter এর কী ওভাররাইড করে।" #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "উইন্ডো স্ক্রীন কিনারায় রাখার সময়ে কিনারা টাইলিং সক্রিয় করুন" #~ msgid "Workspaces are managed dynamically" #~ msgstr "ওয়ার্কস্পেসগুলি ডায়নামিক ভাবে ব্যবস্থাপিত হয়" #~ msgid "Workspaces only on primary monitor" #~ msgstr "শুধুমাত্র প্রধান মনিটরে ওয়ার্কস্পেস" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #~ msgstr "" #~ "পয়েন্টার অবস্থান পরিবর্তন না থামানো পর্যন্ত মাউস মোডে ফোকাস পরিবর্তন বিলম্বিত করুন" #~ msgid "Could not parse command:" #~ msgstr "কম্যান্ড পার্জ করা যায়নি:" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "পছন্দসই থেকে সরান" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "পছন্দসইতে যোগ করুন" #~ msgid "Network Manager" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ম্যানেজার" #, javascript-format #~ msgid "%s is now known as %s" #~ msgstr "%s %s হিসাবে পরিচিত" #~ msgid "Region & Language Settings" #~ msgstr "অঞ্চল এবং ভাষা সেটিংস" #, javascript-format #~ msgid "Unable to start %s" #~ msgstr "%s চালু করতে ব্যর্থ" #, javascript-format #~ msgid "Couldn’t find the %s application" #~ msgstr "%s অ্যাপ্লিকেশনটি খুঁজে পাওয়া যায় নি" #~ msgid "Bluetooth Off" #~ msgstr "ব্লুটুথ নিষ্ক্রিয়" #~ msgid "Bluetooth On" #~ msgstr "ব্লুটুথ সক্রিয়" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন" #~ msgid "Location In Use" #~ msgstr "অবস্থান ব্যবহৃত" #~ msgid "Location Disabled" #~ msgstr "অবস্থান অক্ষম" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "সক্রিয়" #, javascript-format #~ msgid "%s Off" #~ msgstr "%s বন্ধ" #, javascript-format #~ msgid "%s Unmanaged" #~ msgstr "%s অপরিচালিত" #, javascript-format #~ msgid "%s Connecting" #~ msgstr "%s সংযোগ করা হচ্ছে" #, javascript-format #~ msgid "%s Requires Authentication" #~ msgstr "%s এর অনুমোদন প্রয়োজন" #, javascript-format #~ msgid "Firmware Missing For %s" #~ msgstr "ফার্মওয়্যার %s এর জন্য অনুপস্থিত" #, javascript-format #~ msgid "%s Unavailable" #~ msgstr "%s অনুপলব্ধ" #, javascript-format #~ msgid "%s Connection Failed" #~ msgstr "%s সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে" #, javascript-format #~ msgid "%s Hardware Disabled" #~ msgstr "%s হার্ডওয়্যার নিষ্ক্রিয়" #, javascript-format #~ msgid "%s Disabled" #~ msgstr "%s নিষ্ক্রিয়" #~ msgid "Connect to Internet" #~ msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সংযুক্ত করুন" #~ msgid "Airplane Mode is On" #~ msgstr "বিমান মোড চালু আছে" #~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." #~ msgstr "বিমান মোড চালু অবস্থায় Wi-Fi নিষ্ক্রিয় করা হয়।" #~ msgid "Turn Off Airplane Mode" #~ msgstr "বিমান মোড বন্ধ করুন" #~ msgid "Wi-Fi is Off" #~ msgstr "Wi-Fi বন্ধ" #~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." #~ msgstr "একটি নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত হতে Wi-Fi চালু করতে হবে।" #~ msgid "Turn On Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi চালু করুন" #~ msgid "Select a network" #~ msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন" #~ msgid "Use hardware switch to turn off" #~ msgstr "বন্ধ করতে হার্ডওয়্যার স্যুইচ ব্যবহার করুন" #~ msgid "Wi-Fi Settings" #~ msgstr "Wi-Fi সেটিং" #, javascript-format #~ msgid "%s Not Connected" #~ msgstr "%s সংযুক্ত নয়" #~ msgid "connecting…" #~ msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..." #~ msgid "authentication required" #~ msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক" #~ msgid "connection failed" #~ msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে" #~ msgid "VPN Off" #~ msgstr "VPN বন্ধ" #, javascript-format #~ msgid "%s Wi-Fi Connection" #~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" #~ msgstr[0] "%s ওয়াই-ফাই সংযোগ" #~ msgstr[1] "%s ওয়াই-ফাই সংযোগগুলি" #~ msgid "Night Light Disabled" #~ msgstr "নাইট লাইট অক্ষম" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "জীবনবৃত্তান্ত" #~ msgid "Disable Until Tomorrow" #~ msgstr "আগামীকাল অবধি অক্ষম করুন" #~ msgid "Fully Charged" #~ msgstr "পুরোপুরি চার্জ রয়েছে" #~ msgid "Not Charging" #~ msgstr "চার্জ হচ্ছে না" #~ msgid "Estimating…" #~ msgstr "নির্ধারণ করা হচ্ছে…" #, javascript-format #~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" #~ msgstr "%d∶%02d বাকি আছে (%d%%)" #, javascript-format #~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" #~ msgstr "%d∶%02d পুর হতে (%d%%)" #, javascript-format #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "Screen is Being Shared" #~ msgstr "স্ক্রিন ভাগ করা হচ্ছে" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "বন্ধ করুন" #~ msgid "Airplane Mode On" #~ msgstr "বিমান মোড চালু আছে" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "লক" #~ msgid "Power Off / Log Out" #~ msgstr "পাওয়ার বন্ধ / লগ আউট" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "লগ আউট করুন" #~ msgid "Thunderbolt" #~ msgstr "থান্ডারবোল্ট " #~ msgid "Applications" #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "ছোট করুন" #~ msgid "Unmaximize" #~ msgstr "আন-ম্যাক্সিমাইজ" #~ msgid "Move Titlebar Onscreen" #~ msgstr "টাইটেল-বার অন-স্ক্রীন সরান" #~ msgid "Evolution Calendar" #~ msgstr "Evolution বর্ষপঞ্জি" #~ msgid "The extension had an error" #~ msgstr "এক্সটেনশানটিতে একটি ত্রুটি ঘটেছিল" #~ msgid "Author" #~ msgstr "লেখক" #~ msgid "Help" #~ msgstr "সাহায্য" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "সতর্কতা" #~ msgid "" #~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " #~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " #~ "extensions." #~ msgstr "" #~ "এক্সটেনশানগুলি পারফরম্যান্স সমস্যা সহ সিস্টেম সম্পর্কিত সমস্যা তৈরি করতে পারে। যদি " #~ "আপনার সিস্টেমে সমস্যা দেখা দেয় তবে সমস্ত এক্সটেনশন অক্ষম করার পরামর্শ দেওয়া " #~ "হচ্ছে।" #~ msgid "Manually Installed" #~ msgstr "ম্যানুয়ালি ইনস্টল করা হয়েছে" #~ msgid "Built-In" #~ msgstr "অন্তর্নির্মিত" #~ msgid "Extension Updates Ready" #~ msgstr "এক্সটেনশন আপডেট প্রস্তুত" #~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" #~ msgstr "জিনোম শেলের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "বার্তা ট্রে দেখান" #~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" #~ msgstr "GNOME সেল (ওয়েল্যান্ড কম্পোজিটর)" #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "ক্যালেন্ডারে সপ্তাহের তারিখ দেখান" #~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." #~ msgstr "সত্য হলে, ক্যালেন্ডারে ISO সপ্তাহ তারিখ দেখান।" #~ msgid "" #~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " #~ "purposes" #~ msgstr "" #~ "সকল চলা জোড়া সাময়িক থামানো এবং আবার শুরু করার কীবাইন্ডিং, ডিবাগিং করার জন্য" #~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgstr "কোন কীবোর্ড ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "The type of keyboard to use." #~ msgstr "যে ধরনের কীবোর্ড ব্যবহার করা হবে।" #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" #~ msgstr "%s -এর অগ্রাধিকার ডায়ালগ লোড করতে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে:" #~ msgid "Next" #~ msgstr "পরবর্তী" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "সাইন ইন" #~ msgid "Web Authentication Redirect" #~ msgstr "ওয়েব প্রমাণীকরণ পুনঃনির্দেশ" #~ msgid "Frequently used applications will appear here" #~ msgstr "প্রায়ই ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশনগুলি এখানে দেখা যাবে" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "প্রায়ই" #~ msgid "All" #~ msgstr "সকল" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H∶%M" #~ msgstr "%ঘ∶%মি" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%l∶%M %p" #~ msgstr "%l∶%M %p" #~ msgctxt "list sunday" #~ msgid "Su" #~ msgstr "রবি" #~ msgctxt "list monday" #~ msgid "M" #~ msgstr "সোম" #~ msgctxt "list tuesday" #~ msgid "T" #~ msgstr "মঙ্গল" #~ msgctxt "list wednesday" #~ msgid "W" #~ msgstr "বুধ" #~ msgctxt "list thursday" #~ msgid "Th" #~ msgstr "বৃহ" #~ msgctxt "list friday" #~ msgid "F" #~ msgstr "শুক্র" #~ msgctxt "list saturday" #~ msgid "S" #~ msgstr "শনি" #~ msgid "Nothing Scheduled" #~ msgstr "কিছু পরিকল্পিত নেই" #~ msgid "This week" #~ msgstr "এই সপ্তাহ" #~ msgid "Next week" #~ msgstr "পরবর্তী সপ্তাহ" #~ msgid "Removable Devices" #~ msgstr "অপসারণযোগ্য ডিভাইসগুলি" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "ইজেক্ট" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড:" #~ msgid "Type again:" #~ msgstr " আবার লিখুন:" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "পাসওয়ার্ড:" #~ msgid "Authentication required by wireless network" #~ msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক দ্বারা প্রমাণীকরণ প্রয়োজন" #~ msgid "Mobile broadband network password" #~ msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড" #~ msgid "Invitation" #~ msgstr "আমন্ত্রণ" #~ msgid "Call" #~ msgstr "কল" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "ফাইল স্থানান্তর" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "চ্যাট" #~ msgid "Invitation to %s" #~ msgstr "%s -এ আমন্ত্রণ" #~ msgid "%s is inviting you to join %s" #~ msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "গ্রহণ করুন" #~ msgid "Video call from %s" #~ msgstr "%s থেকে ভিডিও কল" #~ msgid "Call from %s" #~ msgstr "%s থেকে কল" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "উত্তর দিন" #~ msgid "%s is sending you %s" #~ msgstr "%s আপনাকে %s পাঠাচ্ছেন" #~ msgid "%s would like permission to see when you are online" #~ msgstr "%s আপনি অনলাইনে থাকলে তা দেখার অনুমতি চায়" #~ msgid "Network error" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি" #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ" #~ msgid "Encryption error" #~ msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি" #~ msgid "Certificate not provided" #~ msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়" #~ msgid "Certificate expired" #~ msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" #~ msgid "Certificate not activated" #~ msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি" #~ msgid "Certificate hostname mismatch" #~ msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল" #~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" #~ msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল" #~ msgid "Certificate self-signed" #~ msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট" #~ msgid "Status is set to offline" #~ msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইনে সেট করা হয়েছে" #~ msgid "Certificate is invalid" #~ msgstr "সার্টিফিকেট অবৈধ" #~ msgid "Connection has been refused" #~ msgstr "সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" #~ msgid "Connection can't be established" #~ msgstr "সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না" #~ msgid "Connection has been lost" #~ msgstr "সংযোগ হারিয়ে গেছে" #~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgstr "এই অ্যাকাউন্ট সার্ভারের সংগে ইতিমধ্যেই সংযুক্ত" #~ msgid "" #~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" #~ msgstr "" #~ "একই রিসোর্স ব্যবহার করে একটি নতুন সংযোগ দ্বারা সংযোগ প্রতিস্থাপন করা হয়েছে" #~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট ইতিমধ্যেই সার্ভারে উপস্থিত" #~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" #~ msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপনা করার দিক থেকে সার্ভার বর্তমানে অত্যন্ত ব্যস্ত" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "সার্টিফিকেট তুলে নেওয়া হয়েছে" #~ msgid "" #~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" #~ msgstr "" #~ "সার্টিফিকেট এক অনিরাপদ cipher অ্যালগরিদম ব্যবহার করে বা ক্রিপটোগ্র্যাফিক দিক " #~ "থেকে দুর্বল" #~ msgid "" #~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " #~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" #~ "সার্ভার সার্টিফিকেটের দৈর্ঘ্য, বা সার্ভার সার্টিফিকেট চেনের গভীরতা, " #~ "ক্রিপটোগ্র্যাফি লাইব্রেরি দ্বারা নির্দিষ্ট সীমা ছাড়িয়ে গেছে" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি" #~ msgid "View account" #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট দেখুন" #~ msgid "Open" #~ msgstr "খুলুন" #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "বার্তাগুলি সাফ করুন" #~ msgid "Notification Settings" #~ msgstr "বিজ্ঞপ্তি সেটিং" #~ msgid "No Messages" #~ msgstr "কোনো বার্তা নেই" #~ msgid "Message Tray" #~ msgstr "বার্তা ট্রে" #~ msgid "%d new message" #~ msgid_plural "%d new messages" #~ msgstr[0] "%d টি নতুন বার্তা" #~ msgstr[1] "%d টি নতুন বার্তা" #~ msgid "toggle-switch-us" #~ msgstr "toggle-switch-us" #~ msgid "%d Connected Device" #~ msgid_plural "%d Connected Devices" #~ msgstr[0] "%d টি সংযুক্ত ডিভাইস" #~ msgstr[1] "%d টি সংযুক্ত ডিভাইস" #~ msgid "In Use" #~ msgstr "ব্যবহৃত হচ্ছে" #~ msgid "connecting..." #~ msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..." #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "ব্যাটারি" #~ msgid "On" #~ msgstr "চালু" #~ msgid "Orientation Lock" #~ msgstr "সজ্জা লক"