# Kurdish (Sorani) translation for gnome-shell # Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2020 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 17:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-28 18:37+0300\n" "Last-Translator: Jwtiyar Nariman \n" "Language-Team: Kurdish (Sorani) \n" "Language: ckb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-28 15:36+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 msgid "Activate favorite app 1" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 msgid "Activate favorite app 2" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 msgid "Activate favorite app 3" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 msgid "Activate favorite app 4" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 msgid "Activate favorite app 5" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 msgid "Activate favorite app 6" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 msgid "Activate favorite app 7" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 msgid "Activate favorite app 8" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 msgid "Activate favorite app 9" msgstr "" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2149 msgid "Screenshots" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 msgid "Take a screenshot" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 #, fuzzy #| msgctxt "System menu in the top bar" #| msgid "System" msgid "System" msgstr "سیستەم" #: data/50-gnome-shell-system.xml:9 #, fuzzy #| msgid "No Notifications" msgid "Show the notification list" msgstr "ئاگانامە نیە" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Open the quick settings menu" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Focus the active notification" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show the overview" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 #, fuzzy #| msgid "Show Details" msgid "Show all apps" msgstr "پیشاندانی وردەکارییەکان" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "شێڵی گنۆم" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " "manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " "methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" "extensions” setting." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "default profile." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 msgid "Layout of the app picker" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " "as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Switch to application 1" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ١" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Switch to application 2" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٢" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 msgid "Switch to application 3" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٣" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Switch to application 4" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٤" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 msgid "Switch to application 5" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٥" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Switch to application 6" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٦" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "Switch to application 7" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٧" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Switch to application 8" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٨" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Switch to application 9" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٩" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "گۆڕەڕ سنوردار بکە تەنها بۆ ئەم شوێنکارە" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 msgid "The application icon mode." msgstr "دۆخی وێنۆچکەی داوانامە." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " "(shows only the application icon) or “both”." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Locations" msgstr "شوێنەکان" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "ئەو شوێنانەی پیشان بدرێت لە کاتژمێری جیهانی" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 msgid "Automatic location" msgstr "شوێنی خۆکار" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 msgid "Location" msgstr "شوێن" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "شوێنی کوێ بۆ پیشاندانی کەش" #. Keep in sync with subprojects/extensions-app #: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 #, fuzzy #| msgid "List extensions" msgid "Extensions" msgstr "لیستەکردنی زیادکراوەکان" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "چوونەژوورەوەی ڕایەڵە" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "هەندێک هەڵە ڕوویدا" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." msgstr "" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "زانیاری تەکنیکی" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "پەڕەی سەرەکی" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" msgstr "سەردانی ماڵپەڕی زیادکراو بکە" #: js/gdm/authPrompt.js:153 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 #: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 #: js/ui/endSessionDialog.js:436 js/ui/extensionDownloader.js:256 #: js/ui/shellMountOperation.js:396 js/ui/shellMountOperation.js:406 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 msgid "Cancel" msgstr "پاشگەزبوونەوە" #: js/gdm/authPrompt.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:215 #: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339 #: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288 #: js/ui/shellMountOperation.js:346 msgid "Password" msgstr "تێپەڕەوشە" #: js/gdm/loginDialog.js:326 msgid "Choose Session" msgstr "دانیشتن هەڵبژێرە" #: js/gdm/loginDialog.js:471 msgid "Not listed?" msgstr "لە لیستەکەدا نیە؟" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm #: js/gdm/loginDialog.js:941 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 #, fuzzy #| msgid "Rename" msgid "Username" msgstr "ناولێنان" #: js/gdm/loginDialog.js:1270 msgid "Login Window" msgstr "پەنجەرەی چوونەژوورەوە" #: js/gdm/util.js:402 msgid "Authentication error" msgstr "هەڵە لە ڕێپێدان" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #: js/gdm/util.js:584 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #: js/gdm/util.js:589 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "" #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "بیکوژێنەوە" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:94 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "" #. Translators: The name of the restart action in search #: js/misc/systemActions.js:99 #, fuzzy #| msgctxt "button" #| msgid "Restart" msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "دووبارە پێکردنەوە" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:102 msgid "reboot;restart;" msgstr "" #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:107 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:110 msgid "lock screen" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #. Translators: The name of the logout action in search #: js/misc/systemActions.js:115 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "دەرچوون" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:118 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "logout;log out;sign off" #. Translators: The name of the suspend action in search #: js/misc/systemActions.js:123 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "ڕاگرتن" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:126 msgid "suspend;sleep" msgstr "suspend;sleep" #. Translators: The name of the switch user action in search #: js/misc/systemActions.js:131 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "گۆڕینی بەکارهێنەر" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:134 msgid "switch user" msgstr "گۆڕینی بەکارهێنەر" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:141 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search #: js/misc/systemActions.js:146 msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:149 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "" #: js/misc/systemActions.js:249 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #: js/misc/systemActions.js:250 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #: js/misc/util.js:132 msgid "Command not found" msgstr "فرمان نەدۆزرایەوە" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: js/misc/util.js:172 msgid "Could not parse command:" msgstr "" #: js/misc/util.js:180 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "جێبەجێکردنی “%s” سەرکەوتوو نەبوو:" #: js/misc/dateUtils.js:69 msgid "Just now" msgstr "هەر ئێستا" #: js/misc/dateUtils.js:72 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d خولەک پێش ئێستا" msgstr[1] "%d خولەک پێش ئێستا" #: js/misc/dateUtils.js:79 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d کاژێر پێش ئێستا" msgstr[1] "%d کاژێر پێش ئێستا" #: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182 msgid "Yesterday" msgstr "دوێنێ" #: js/misc/dateUtils.js:88 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ڕۆژ پێش ئێستا" msgstr[1] "%d ڕۆژ پێش ئێستا" #: js/misc/dateUtils.js:95 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d هەفتە پێش ئێستا" msgstr[1] "%d هەفتە پێش ئێستا" #: js/misc/dateUtils.js:102 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d مانگ پێش ئێستا" msgstr[1] "%d مانگ پێش ئێستا" #: js/misc/dateUtils.js:108 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d ساڵ پێش ئێستا" msgstr[1] "%d ساڵ پێش ئێستا" #. Translators: Time in 24h format #: js/misc/dateUtils.js:155 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: js/misc/dateUtils.js:161 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "دوێنێ, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #: js/misc/dateUtils.js:167 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" #: js/misc/dateUtils.js:173 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%B %-d, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: js/misc/dateUtils.js:179 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format #: js/misc/dateUtils.js:184 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #: js/misc/dateUtils.js:190 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "دوێنێ, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #: js/misc/dateUtils.js:196 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: js/misc/dateUtils.js:202 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%B %-d, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: js/misc/dateUtils.js:208 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p" #: js/portalHelper/main.js:98 msgid "Your connection seems to be secure" msgstr "" #: js/portalHelper/main.js:104 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" #: js/portalHelper/main.js:115 msgid "Hotspot Login" msgstr "چوونەژوورەوەی هۆتسپۆت" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; #: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 msgid "Deny" msgstr "رەتیبکەرەوە" #: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "ڕێدان" #: js/ui/appDisplay.js:1777 msgid "Unnamed Folder" msgstr "بوخچەی بێ ناو" #: js/ui/appFavorites.js:166 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s زیاد کرا بۆ دڵخوازەکان." #: js/ui/appFavorites.js:199 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s سڕایەوە لە دڵخوازەکان." #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appMenu.js:51 msgid "Open Windows" msgstr "پەنجەرەکان بکرەوە" #: js/ui/appMenu.js:59 msgid "New Window" msgstr "پەنجەرەیەکی نوێ" #: js/ui/appMenu.js:86 #, fuzzy #| msgid "Show Details" msgid "App Details" msgstr "پیشاندانی وردەکارییەکان" #: js/ui/appMenu.js:102 msgid "Quit" msgstr "دەرچوون" #: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250 msgid "Unpin" msgstr "" #: js/ui/appMenu.js:163 msgid "Pin to Dash" msgstr "" #: js/ui/appMenu.js:180 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "" #: js/ui/appMenu.js:181 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:46 msgid "Select Audio Device" msgstr "ئامێری دەنگ دیاریبکە" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83 msgid "Sound Settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی دەنگ" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:74 msgid "Headphones" msgstr "بیستۆکی گوێ" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:76 msgid "Headset" msgstr "بیستۆک" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358 msgid "Microphone" msgstr "مایکرۆفۆن" #: js/ui/backgroundMenu.js:15 msgid "Change Background…" msgstr "پاشبنەما بگۆڕە" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Display Settings" msgstr "ڕێکخستنی روونما" #: js/ui/backgroundMenu.js:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "ڕێكخستنەكان" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:40 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "٠٦" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: js/ui/calendar.js:66 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "ی" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: js/ui/calendar.js:68 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "د" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: js/ui/calendar.js:70 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "س" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: js/ui/calendar.js:72 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "چ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: js/ui/calendar.js:74 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "پ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "هـ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "ش" #. * #. * Translators: The header displaying just the month name #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. #: js/ui/calendar.js:429 msgid "%OB" msgstr "%OB" #. * #. * Translators: The header displaying the month name and the year #. * number, when this is a month of a different year. You can #. * reorder the format specifiers or add other modifications #. * according to the requirements of your language. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. #: js/ui/calendar.js:439 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" #: js/ui/calendar.js:501 msgid "Previous month" msgstr "مانگی پێشوو" #: js/ui/calendar.js:519 msgid "Next month" msgstr "مانگی داهاتوو" #: js/ui/calendar.js:670 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" #: js/ui/calendar.js:729 msgid "Week %V" msgstr "هەفتەی %V" #: js/ui/calendar.js:908 msgid "No Notifications" msgstr "ئاگانامە نیە" #: js/ui/calendar.js:965 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: js/ui/calendar.js:986 msgid "Clear" msgstr "پاککردنەوە" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/closeDialog.js:44 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” وەڵام ناداتەوە." #: js/ui/closeDialog.js:45 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " "quit entirely." msgstr "" #: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Force Quit" msgstr "دەرچوون بە زەبر" #: js/ui/closeDialog.js:78 msgid "Wait" msgstr "چاوەڕێبکە" #: js/ui/components/automountManager.js:84 msgid "External drive connected" msgstr "وەگەڕخەری دەرەکی پەیوەستکرا" #: js/ui/components/automountManager.js:96 msgid "External drive disconnected" msgstr "وەگەڕخەری دەرەکی پەیوەست نەکرا" #: js/ui/components/automountManager.js:210 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "" #: js/ui/components/automountManager.js:211 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "" #: js/ui/components/autorunManager.js:319 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "بیکەرەوە لە ڕێگەی %s" #: js/ui/components/networkAgent.js:97 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 msgid "Connect" msgstr "پەیوەندی ببەستە" #: js/ui/components/networkAgent.js:224 msgid "Key" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314 msgid "Private key password" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Identity" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:334 #, fuzzy #| msgid "Overview" msgid "Service" msgstr "پوختە" #: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 #: js/ui/components/networkAgent.js:748 js/ui/components/networkAgent.js:769 #, fuzzy #| msgid "authentication required" msgid "Authentication required" msgstr "ڕێپێدان داواکراوە" #: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:749 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:753 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:380 #, fuzzy #| msgid "Network Manager" msgid "Network name" msgstr "ڕێکخەری ڕایەڵە" #: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:757 msgid "DSL authentication" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "PIN code required" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:763 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:398 #, fuzzy #| msgid "VPN" msgid "PIN" msgstr "VPN" #: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:754 #: js/ui/components/networkAgent.js:758 js/ui/components/networkAgent.js:770 #: js/ui/components/networkAgent.js:774 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:737 js/ui/status/network.js:2049 msgid "Network Manager" msgstr "ڕێکخەری ڕایەڵە" #: js/ui/components/networkAgent.js:773 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "VPN password" msgstr "تێپەڕەوشە" #: js/ui/components/polkitAgent.js:46 msgid "Authentication Required" msgstr "ڕێگەپێدان داواکراوە" #: js/ui/components/polkitAgent.js:86 msgid "Administrator" msgstr "بەڕێوەبەر" #: js/ui/components/polkitAgent.js:151 msgid "Authenticate" msgstr "رێگەپێدان" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:429 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "ببورە، ئەوە کاری نەکرد. تکایە هەوڵبدە رەوە" #: js/ui/components/telepathyClient.js:831 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "" #: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412 msgid "Windows" msgstr "پەنجەرەکان" #: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252 #, fuzzy #| msgid "Show Applications" msgid "Show Apps" msgstr "داوانامەکان پیشان بدە" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: js/ui/dash.js:410 msgid "Dash" msgstr "" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:98 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:105 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: js/ui/dateMenu.js:171 #, fuzzy #| msgid "%B %-d %Y" msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%B %-d %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: js/ui/dateMenu.js:174 #, fuzzy #| msgid "%B %-d %Y" msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y" #: js/ui/dateMenu.js:180 msgid "Today" msgstr "" #: js/ui/dateMenu.js:184 msgid "Tomorrow" msgstr "" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: js/ui/dateMenu.js:215 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "هه‌موو ڕۆژێك" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. #: js/ui/dateMenu.js:237 msgid "%m/%d" msgstr "" #: js/ui/dateMenu.js:288 msgid "No Events" msgstr "ڕووداو نیە" #: js/ui/dateMenu.js:410 msgid "Add world clocks…" msgstr "زیادکردنی کاتژمێری جیهانی..." #: js/ui/dateMenu.js:411 msgid "World Clocks" msgstr "کاتژمێری جیهانی" #: js/ui/dateMenu.js:695 msgid "Loading…" msgstr "باردەکرێت..." #: js/ui/dateMenu.js:705 msgid "Go online for weather information" msgstr "بچۆ سەرهێڵ بۆ زانیاری کەش وهەوا" #: js/ui/dateMenu.js:707 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "زانیاری کەش وهەوا ئێستا بەردەست نیە" #: js/ui/dateMenu.js:717 msgid "Weather" msgstr "که‌ش وهه‌وا" #: js/ui/dateMenu.js:719 #, fuzzy #| msgid "Select a location…" msgid "Select weather location…" msgstr "شوێن دیاریبکە..." #: js/ui/endSessionDialog.js:46 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "بچۆ دەرەوە %s" #: js/ui/endSessionDialog.js:47 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "دەرچوون" #: js/ui/endSessionDialog.js:50 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d چرکە." msgstr[1] "%s دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d چرکە." #: js/ui/endSessionDialog.js:56 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d چرکە." msgstr[1] "دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d چرکە." #: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "دەرچوون" #: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "بیکوژێنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:70 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "نوێکاری دابمەزرێنە و بیکوژێنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:73 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "سیستمەکە خۆکارانە دەکوژێتەوە پاش %d چرکە." msgstr[1] "سیستمەکە خۆکارانە دەکوژێتەوە پاش %d چرکە." #: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "دامەزراندنی نوێکارییە وەستێنراوەکان" #: js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "بیکوژێنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:88 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "دووبارە پێکردنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:89 #, fuzzy #| msgctxt "title" #| msgid "Install Updates & Power Off" msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "نوێکاری دابمەزرێنە و بیکوژێنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:92 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە پاش %d چرکە." msgstr[1] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە پاش %d چرکە." #: js/ui/endSessionDialog.js:100 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "دووبارە پێکردنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:108 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "پێکردنەوە و دامەزراندنی نوێکارییەکان" #: js/ui/endSessionDialog.js:111 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە و نوێکارییەکان دادەمەزرێنێت پاش %d چرکە." msgstr[1] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە و نوێکارییەکان دادەمەزرێنێت پاش %d چرکە." #: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "پێکردنەوەی & دامەزراندن" #: js/ui/endSessionDialog.js:120 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "دامەزراندنی & کوژاندنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "بیکوژێنەوە کاتێک نوێکارییەکان دادەمزرێن" #: js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "پێکردنەوە و دامەزراندنی بەرزکردنەوە" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to #: js/ui/endSessionDialog.js:133 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:282 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:291 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:296 msgid "Other users are logged in" msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:466 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: js/ui/endSessionDialog.js:671 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: js/ui/endSessionDialog.js:674 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "" #: js/ui/extensionDownloader.js:260 msgid "Install" msgstr "دامەزراندن" #: js/ui/extensionDownloader.js:266 #, fuzzy #| msgid "Uninstall extension" msgid "Install Extension" msgstr "سڕینەوەی زیادکراو" #: js/ui/extensionDownloader.js:267 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "داگرتن و دامەزراندنی “%s” لە extensions.gnome.org؟" #: js/ui/extensionSystem.js:341 msgid "Extension Updates Available" msgstr "" #: js/ui/extensionSystem.js:342 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "" #. Translators: %s is an application name like "Settings" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73 #, javascript-format msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgstr "" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Leave On" msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Turn On" msgstr "داگیرساندن" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466 msgid "Turn Off" msgstr "کوژاندنەوە" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 msgid "Leave Off" msgstr "" #: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871 #, fuzzy #| msgid "Network Settings" msgid "Keyboard Settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی ڕایەڵە" #: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "هیچ زیادکراوێک دانەمەزراوە" #. Translators: argument is an extension UUID. #: js/ui/lookingGlass.js:786 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "" #: js/ui/lookingGlass.js:792 msgid "Hide Errors" msgstr "هەڵە بشارەوە" #: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873 msgid "Show Errors" msgstr "هەڵەکان پیشان بدە" #: js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Enabled" msgstr "چالاككراو" #. translators: #. * The device has been disabled #: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 msgid "Disabled" msgstr "ناچالاککراوە" #: js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Error" msgstr "هەڵە" #: js/ui/lookingGlass.js:812 msgid "Out of date" msgstr "بەسەرچووە" #: js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Downloading" msgstr "داگرتن" #: js/ui/lookingGlass.js:816 #, fuzzy #| msgid "Disable" msgid "Disabling" msgstr "ناچالاککردن" #: js/ui/lookingGlass.js:818 #, fuzzy #| msgid "Enable" msgid "Enabling" msgstr "چالاک کردن" #: js/ui/lookingGlass.js:851 msgid "View Source" msgstr "سەرچاوە پیشان بدە" #: js/ui/lookingGlass.js:862 msgid "Web Page" msgstr "پەڕەی وێب" #: js/ui/main.js:280 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "" #: js/ui/main.js:281 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "" #: js/ui/main.js:282 js/ui/overview.js:63 msgid "Undo" msgstr "گەڕانەوە" #: js/ui/main.js:340 #, fuzzy #| msgid "Log in as another user" msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "بچۆژوورەوە وە بەکارهێنەرێکی تر" #: js/ui/main.js:341 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" #: js/ui/main.js:389 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "" #: js/ui/main.js:390 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "" #: js/ui/messageTray.js:1422 msgid "System Information" msgstr "زانیاری سیستم" #: js/ui/mpris.js:205 msgid "Unknown artist" msgstr "هونەرمەندی نەناسراو" #: js/ui/mpris.js:215 msgid "Unknown title" msgstr "سەردێڕی نەناسراو" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: js/ui/overviewControls.js:336 msgid "Type to search" msgstr "" #: js/ui/overviewControls.js:400 msgid "Apps" msgstr "" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:76 msgid "Overview" msgstr "پوختە" #: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "قەدبڕی نوێ..." #: js/ui/padOsd.js:153 #, fuzzy #| msgid "Application defined" msgid "App defined" msgstr "داوانامە ناسراوە" #: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Show on-screen help" msgstr "" #: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Switch monitor" msgstr "پیشاندەر بگۆڕە" #: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Assign keystroke" msgstr "" #: js/ui/padOsd.js:225 msgid "Done" msgstr "تەواو" #: js/ui/padOsd.js:728 msgid "Edit…" msgstr "دەستکاری..." #: js/ui/padOsd.js:775 msgid "None" msgstr "نییە" #: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press a button to configure" msgstr "پەنجە بنێ بە دوگمەکە بۆ ڕێکخستن" #: js/ui/padOsd.js:847 msgid "Press Esc to exit" msgstr "پەنجە بنێ بە Esc بۆ دەرچوون" #: js/ui/padOsd.js:850 msgid "Press any key to exit" msgstr "پەنجە بنێ هەر کلیلێک بۆ دەرچوون" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". #: js/ui/panel.js:425 msgid "Activities" msgstr "چالاکییەکان" #: js/ui/panel.js:508 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "سیستەم" #: js/ui/panel.js:682 msgid "Top Bar" msgstr "توڵی سەرەوە" #: js/ui/quickSettings.js:187 #, fuzzy #| msgid "Open %s" msgid "Open menu" msgstr "“%s” بکەرەوە" #: js/ui/runDialog.js:63 #, fuzzy #| msgid "Commands:" msgid "Run a Command" msgstr "فرمانەکان:" #: js/ui/runDialog.js:78 #, fuzzy #| msgid "Press Esc to exit" msgid "Press ESC to close" msgstr "پەنجە بنێ بە Esc بۆ دەرچوون" #: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "پێکردنەوە بەردەست نیە لەسەر وایلاند" #: js/ui/runDialog.js:248 msgid "Restarting…" msgstr "پێکردنەوە..." #: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "گنۆم پێوسیتت بە کلیلکردنی پەردەیە" #: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670 msgid "Unable to lock" msgstr "نەتوانرا کلیل بدرێ" #: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:1192 #, fuzzy #| msgid "evolution" msgid "Selection" msgstr "evolution" #: js/ui/screenshot.js:1202 msgid "Area Selection" msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:1207 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgid "Screen" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #: js/ui/screenshot.js:1217 #, fuzzy #| msgid "Screen Reader" msgid "Screen Selection" msgstr "خوێنەرەوەی پەردە" #: js/ui/screenshot.js:1222 #, fuzzy #| msgid "Windows" msgid "Window" msgstr "پەنجەرەکان" #: js/ui/screenshot.js:1232 msgid "Window Selection" msgstr "" #. Translators: entry in the window right click menu. #: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgid "Take Screenshot" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #: js/ui/screenshot.js:1273 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgid "Record Screen" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. #: js/ui/screenshot.js:1288 msgid "Capture" msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:1310 #, fuzzy #| msgid "Show Errors" msgid "Show Pointer" msgstr "هەڵەکان پیشان بدە" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. #: js/ui/screenshot.js:1906 msgid "Screencasts" msgstr "" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #: js/ui/screenshot.js:1911 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:1949 #, fuzzy #| msgid "Screen Keyboard" msgid "Screencast recorded" msgstr "تەختەکلیلی پەردە" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:1956 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "" #. Translators: notification source name. #: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2202 msgid "Screenshot" msgstr "" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. #: js/ui/screenshot.js:1972 msgid "Click here to view the video." msgstr "" #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. #: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2216 #, fuzzy #| msgid "Show Details" msgid "Show in Files" msgstr "پیشاندانی وردەکارییەکان" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #: js/ui/screenshot.js:2162 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2208 msgid "Screenshot captured" msgstr "" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. #: js/ui/screenshot.js:2210 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:2263 js/ui/screenshot.js:2427 #, fuzzy #| msgid "Screen Reader" msgid "Screenshot taken" msgstr "خوێنەرەوەی پەردە" #: js/ui/search.js:827 msgid "Searching…" msgstr "گەڕان..." #: js/ui/search.js:829 msgid "No results." msgstr "ئەنجام نیە." #: js/ui/search.js:960 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d زیاتر" msgstr[1] "%d زیاتر" #: js/ui/searchController.js:89 msgid "Search" msgstr "گەڕان" #: js/ui/shellEntry.js:23 msgid "Copy" msgstr "لەبەرگرتنەوە" #: js/ui/shellEntry.js:28 msgid "Paste" msgstr "لكاندن" #: js/ui/shellEntry.js:80 msgid "Show Text" msgstr "نیشاندانی دەق" #: js/ui/shellEntry.js:82 msgid "Hide Text" msgstr "دەق بشارەوە" #: js/ui/shellEntry.js:174 msgid "Caps lock is on." msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:300 msgid "Hidden Volume" msgstr "قەبارەی شاراوە" #: js/ui/shellMountOperation.js:303 msgid "Windows System Volume" msgstr "پەنجەرەکانی قەبارەی سیستم" #: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:314 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:318 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "PIM Number" msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:385 msgid "Remember Password" msgstr "تێپەڕەوشەم بیربهێنەوە" #: js/ui/shellMountOperation.js:400 msgid "Unlock" msgstr "کردنەوە" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:414 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "“%s” بکەرەوە" #: js/ui/shellMountOperation.js:450 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "دەستپێگەیشتن" #: js/ui/status/accessibility.js:46 msgid "High Contrast" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:49 msgid "Zoom" msgstr "دوورپێش" #: js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Reader" msgstr "خوێنەرەوەی پەردە" #: js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Screen Keyboard" msgstr "تەختەکلیلی پەردە" #: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Visual Alerts" msgstr "ئاگانامەیی بینەیی" #: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Slow Keys" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Mouse Keys" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:85 #, fuzzy #| msgid "Accessibility" msgid "Accessibility Settings" msgstr "دەستپێگەیشتن" #: js/ui/status/accessibility.js:142 msgid "Large Text" msgstr "دەقی گەورە" #: js/ui/status/autoRotate.js:14 msgid "Auto Rotate" msgstr "" #: js/ui/status/backgroundApps.js:166 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "" #: js/ui/status/backgroundApps.js:181 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "" #: js/ui/status/backgroundApps.js:192 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "App Settings" msgstr "ڕێكخستنەكان" #: js/ui/status/backgroundApps.js:249 msgid "No Background Apps" msgstr "" #: js/ui/status/backgroundApps.js:251 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/ui/status/backlight.js:40 #, fuzzy #| msgid "Brightness" msgid "Keyboard Brightness" msgstr "ڕوونی" #: js/ui/status/backlight.js:80 msgid "Off" msgstr "کوژاوه‌" #: js/ui/status/backlight.js:81 msgid "Low" msgstr "" #: js/ui/status/backlight.js:82 msgid "High" msgstr "" #: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853 msgid "Keyboard" msgstr "تەختەکلیل" #: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371 #, fuzzy #| msgid "%s Disconnecting" msgid "Disconnect" msgstr "%s دەرهێڵبوون" #: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Bluetooth" msgstr "بلووتووس" #: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1916 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی بلووتووس" #: js/ui/status/bluetooth.js:335 msgid "No available or connected devices" msgstr "" #: js/ui/status/bluetooth.js:336 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices #: js/ui/status/bluetooth.js:390 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d پەیوەستە" msgstr[1] "%d پەیوەستە" #: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "ڕوونی" #: js/ui/status/darkMode.js:12 msgid "Dark Style" msgstr "" #: js/ui/status/dwellClick.js:15 msgid "Single Click" msgstr "یەک کرتە" #: js/ui/status/dwellClick.js:20 msgid "Double Click" msgstr "دوو کرتە" #: js/ui/status/dwellClick.js:25 msgid "Drag" msgstr "ڕاکێشان" #: js/ui/status/dwellClick.js:30 msgid "Secondary Click" msgstr "کرتەی لاوەکی" #: js/ui/status/dwellClick.js:39 msgid "Dwell Click" msgstr "" #: js/ui/status/keyboard.js:870 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "کڵێسەی تەختەکلیل پیشان بدە" #: js/ui/status/location.js:339 msgid "Allow location access" msgstr "" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:341 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "" #: js/ui/status/location.js:351 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "چوونەناوی شوێن دەتوانرێت بگۆڕدرێت لە بەشی ڕێکخستنەکانی تایبەتمەندی." #: js/ui/status/location.js:359 msgid "Deny Access" msgstr "چوونەناو رەتبکەرەوە" #: js/ui/status/location.js:364 msgid "Grant Access" msgstr "چوونەناو بەدەستبهێنە" #: js/ui/status/network.js:61 msgid "" msgstr "<نەزانراو>" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #: js/ui/status/network.js:365 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "%s Disconnecting" msgid "Disconnect %s" msgstr "%s دەرهێڵبوون" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #: js/ui/status/network.js:367 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "Connect" msgid "Connect to %s" msgstr "پەیوەندی ببەستە" #: js/ui/status/network.js:1070 msgid "Secure" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1070 msgid "Not secure" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1071 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication #: js/ui/status/network.js:1073 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1175 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "Hotspot Login" msgid "%s Hotspot" msgstr "چوونەژوورەوەی هۆتسپۆت" #: js/ui/status/network.js:1446 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "%d Connected" #| msgid_plural "%d Connected" msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d پەیوەستە" msgstr[1] "%d پەیوەستە" #: js/ui/status/network.js:1544 js/ui/status/network.js:1560 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: js/ui/status/network.js:1545 msgid "VPN Settings" msgstr "ڕێکخستنی VPN" #: js/ui/status/network.js:1801 msgid "Wi–Fi" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1803 #, fuzzy #| msgid "No Networks" msgid "All Networks" msgstr "ڕایەڵە نیە" #: js/ui/status/network.js:1900 #, fuzzy #| msgid "%s Wired Connection" #| msgid_plural "%s Wired Connections" msgid "Wired Connections" msgstr "%s پەیوەستی وایەری" #: js/ui/status/network.js:1901 msgid "Wired Settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی وایەری" #: js/ui/status/network.js:1915 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "ڕێکخستنەکانی بلووتووس" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #: js/ui/status/network.js:1922 #, fuzzy #| msgid "Weather" msgid "Tether" msgstr "که‌ش وهه‌وا" #: js/ui/status/network.js:1935 #, fuzzy #| msgid "%s Modem Connection" #| msgid_plural "%s Modem Connections" msgid "Mobile Connections" msgstr "%s پەیوەستی مۆدیۆم" #: js/ui/status/network.js:1937 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #: js/ui/status/network.js:1946 msgid "Mobile" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:2054 msgid "Connection failed" msgstr "پەیوەندی سەرکەوتوونەبوو" #: js/ui/status/network.js:2055 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "" #: js/ui/status/nightLight.js:21 #, fuzzy #| msgid "Night Light On" msgid "Night Light" msgstr "ڕووناکی شەوانە چالاکە" #: js/ui/status/powerProfiles.js:21 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "" #: js/ui/status/powerProfiles.js:26 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "" #: js/ui/status/powerProfiles.js:31 #, fuzzy #| msgid "Power Settings" msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "ڕێکخستنی توانا" #: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71 #, fuzzy #| msgid "Power Off" msgid "Power Mode" msgstr "بیکوژێنەوە" #: js/ui/status/powerProfiles.js:73 msgid "Power Settings" msgstr "ڕێکخستنی توانا" #: js/ui/status/remoteAccess.js:76 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgid "Stop Screencast" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #: js/ui/status/remoteAccess.js:146 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "" #: js/ui/status/rfkill.js:101 #, fuzzy #| msgid "Airplane Mode On" msgid "Airplane Mode" msgstr "دۆخی فرۆکە هەڵکراوە" #: js/ui/status/system.js:170 #, fuzzy #| msgid "Power Off" msgid "Power Off Menu" msgstr "بیکوژێنەوە" #: js/ui/status/system.js:178 msgid "Suspend" msgstr "ڕاگرتن" #: js/ui/status/system.js:183 #, fuzzy #| msgid "Restarting…" msgid "Restart…" msgstr "پێکردنەوە..." #: js/ui/status/system.js:188 #, fuzzy #| msgid "Power Off" msgid "Power Off…" msgstr "بیکوژێنەوە" #: js/ui/status/system.js:195 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189 #, fuzzy #| msgid "Log Out" msgid "Log Out…" msgstr "دەرچوون" #: js/ui/status/system.js:200 #, fuzzy #| msgid "Switch User" msgid "Switch User…" msgstr "گۆڕینی بەکارهێنەر" #: js/ui/status/system.js:244 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #: js/ui/status/thunderbolt.js:259 msgid "Thunderbolt" msgstr "سەندەربۆڵت" #: js/ui/status/thunderbolt.js:320 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:331 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:332 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "" #: js/ui/status/volume.js:220 msgid "Volume changed" msgstr "" #: js/ui/status/volume.js:233 msgid "Unmute" msgstr "" #: js/ui/status/volume.js:233 msgid "Mute" msgstr "" #: js/ui/status/volume.js:288 msgid "Volume" msgstr "پلەی دەنگ" #: js/ui/status/volume.js:304 #, fuzzy #| msgid "Sound Settings" msgid "Sound Output" msgstr "ڕێکخستنەکانی دەنگ" #: js/ui/status/volume.js:376 msgid "Sound Input" msgstr "" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Mirror" msgstr "ئاوێنە" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:31 msgid "Join Displays" msgstr "پشاندەرەکان پەیوەستبکە" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:41 msgid "External Only" msgstr "تەنها دەرەکی" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:49 msgid "Built-in Only" msgstr "تەنها ناوەکی" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: js/ui/unlockDialog.js:368 #, fuzzy #| msgctxt "calendar heading" #| msgid "%A, %B %-d" msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %B %-d" #: js/ui/unlockDialog.js:374 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "" #: js/ui/unlockDialog.js:375 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "" #: js/ui/unlockDialog.js:558 msgid "Unlock Window" msgstr "کردنەوەی پەنجەرە" #: js/ui/unlockDialog.js:567 msgid "Log in as another user" msgstr "بچۆژوورەوە وە بەکارهێنەرێکی تر" #: js/ui/welcomeDialog.js:39 #, javascript-format msgid "Welcome to GNOME %s" msgstr "" #: js/ui/welcomeDialog.js:40 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "" #: js/ui/welcomeDialog.js:49 msgid "No Thanks" msgstr "" #: js/ui/welcomeDialog.js:54 msgid "Take Tour" msgstr "" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” ئامادەیە" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters #: js/ui/windowManager.js:69 #, fuzzy #| msgid "Display Settings" msgid "Keep these display settings?" msgstr "ڕێکخستنی روونما" #: js/ui/windowManager.js:79 msgid "Revert Settings" msgstr "گێڕانەوەی ڕێکخستنەکان" #: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Keep Changes" msgstr "گۆڕانکارییەکان بهێڵەوە" #: js/ui/windowManager.js:104 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "گۆڕینی ڕێکخستنەکان دەگەڕێنەوە دووای %d چرکە" msgstr[1] "گۆڕینی ڕێکخستنەکان دەگەڕێنەوە دووای %d چرکە" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: js/ui/windowManager.js:496 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:42 #, fuzzy #| msgid "Hide Text" msgid "Hide" msgstr "دەق بشارەوە" #: js/ui/windowMenu.js:49 #, fuzzy #| msgctxt "button" #| msgid "Restart" msgid "Restore" msgstr "دووبارە پێکردنەوە" #: js/ui/windowMenu.js:53 msgid "Maximize" msgstr "گەورەکردن" #: js/ui/windowMenu.js:60 msgid "Move" msgstr "جووڵان" #: js/ui/windowMenu.js:79 msgid "Resize" msgstr "فراوانکردنەوە" #: js/ui/windowMenu.js:99 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:104 msgid "Always on Top" msgstr "هەموو کات لەسەرەوە" #: js/ui/windowMenu.js:123 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "هەموو لە شوێنکاری بینراو" #: js/ui/windowMenu.js:137 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری چەپ" #: js/ui/windowMenu.js:143 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری ڕاست" #: js/ui/windowMenu.js:149 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری سەرەوە" #: js/ui/windowMenu.js:155 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری خوارەوە" #: js/ui/windowMenu.js:173 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری سەرەوە" #: js/ui/windowMenu.js:182 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری خوارەوە" #: js/ui/windowMenu.js:191 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری چەپ" #: js/ui/windowMenu.js:200 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری ڕاست" #: js/ui/windowMenu.js:208 msgid "Close" msgstr "داخستن" #: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:333 msgid "Print version" msgstr "وه‌شان چاپبکه‌" #: src/main.c:535 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "" #: src/main.c:541 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" #: src/main.c:547 msgid "List possible modes" msgstr "دۆخە گونجاوەکان لیست بکە" #: src/main.c:553 #, fuzzy #| msgid "Location Enabled" msgid "Force animations to be enabled" msgstr "شوێن چالاکە" #: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "نەناسراو" #: src/shell-app.c:555 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "" #: src/shell-keyring-prompt.c:764 msgid "Passwords do not match." msgstr "تێپەڕوشە وەک یەک نین." #: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" msgstr "تێپەڕوشە نابێ بەتاڵ بێت" #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ڕێگەپێدان لەکارخرا لە لایەن بەکارهینەرەوە" #: src/st/st-icon-theme.c:1865 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "" #: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 #, fuzzy #| msgid "Unable to lock" msgid "Failed to load icon" msgstr "نەتوانرا کلیل بدرێ" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #, fuzzy #| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "ڕێکخستنی زیادکراوەکانی گنۆم شێڵ" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:222 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "ڕێکخستنی زیادکراوەکانی گنۆم شێڵ" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:147 msgid "No Matches" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 msgid "Remove" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 msgid "translator-credits" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:345 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:487 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:490 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Show extension info" msgid "The extension had an error" msgstr "زانیارییەکانی زیادکراو پیشان بدە" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 msgid "The extension can be updated" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 msgid "Website" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 msgid "Remove…" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 msgid "Help" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 #, fuzzy #| msgid "List extensions" msgid "About Extensions" msgstr "لیستەکردنی زیادکراوەکان" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " "you encounter problems with your system." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97 msgid "Manually Installed" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111 #, fuzzy #| msgid "Built-in Only" msgid "Built-In" msgstr "تەنها ناوەکی" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Uninstall extension" msgid "No Installed Extensions" msgstr "سڕینەوەی زیادکراو" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "" #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Examples are: %s" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243 msgid "Name" msgstr "ناو" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246 msgid "Description" msgstr "كورتەیەک" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "example.com)\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457 msgid "Template" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518 msgid "NAME" msgstr "ناو" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521 msgid "DESCRIPTION" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 msgid "DOMAIN" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527 msgid "The gettext domain used by the extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 msgid "SCHEMA" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531 msgid "The GSettings schema used by the extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534 msgid "TEMPLATE" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538 msgid "Include prefs.js template" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552 msgid "Create a new extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 msgid "Disable an extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 msgid "Enable an extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 msgid "Show extensions info" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190 msgid "Overwrite an existing extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192 msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 msgid "Install an extension bundle" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219 msgid "No extension bundle specified" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225 msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 msgid "Show enabled extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 msgid "Show disabled extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 #, fuzzy #| msgid "Show extension info" msgid "Show extensions with updates" msgstr "زانیارییەکانی زیادکراو پیشان بدە" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 msgid "Print extension details" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 msgid "List installed extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456 msgid "FILE" msgstr "پەڕگە" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 msgid "The directory where translations are found" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487 msgid "Create an extension bundle" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507 msgid "More than one source directory specified" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 #, c-format msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 msgid "Reset an extension" msgstr "سفرکردنەوەی زیادکراو" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 #, fuzzy #| msgid "Uninstall an extension" msgid "Cannot uninstall system extensions\n" msgstr "زیادکراو بسڕەوە" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't install “%s”:" msgid "Failed to uninstall “%s”\n" msgstr "ناتوانرێت “%s” دابمەزرێت:" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 msgid "Uninstall an extension" msgstr "زیادکراو بسڕەوە" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76 msgid "Do not print error messages" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Path" msgstr "ڕێڕەو" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 msgid "URL" msgstr "بەستەر" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 msgid "Original author" msgstr "نووسەری سەرەکی" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265 msgid "Version" msgstr "وەشان" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 msgid "State" msgstr "دۆخ" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:306 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:308 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Usage:" msgstr "بەکارهێنان:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311 msgid "Print version information and exit." msgstr "چاپکردنی وەشانی زانیاری بچۆ دەرەوە." #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "COMMAND" msgstr "فرمان" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "[ARGS…]" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Commands:" msgstr "فرمانەکان:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Print help" msgstr "یارمەتی چاپکردن" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Enable extension" msgstr "زیادکراو چالاک بکە" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Disable extension" msgstr "زیادکراو ناچالاک بکە" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Reset extension" msgstr "نوێکردنەوەی زیادکراو" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337 msgid "Uninstall extension" msgstr "سڕینەوەی زیادکراو" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 msgid "List extensions" msgstr "لیستەکردنی زیادکراوەکان" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340 msgid "Show extension info" msgstr "زانیارییەکانی زیادکراو پیشان بدە" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341 msgid "Open extension preferences" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342 msgid "Create extension" msgstr "دروستکردنی زیادکراو" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343 msgid "Package extension" msgstr "زیادکراوەکانی گورزە" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344 msgid "Install extension bundle" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 msgid "Plain" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 #, fuzzy #| msgid "Reset extension" msgid "An empty extension" msgstr "نوێکردنەوەی زیادکراو" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 msgid "Indicator" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 msgid "Add an icon to the top bar" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Privacy Settings" msgid "Quick Settings Item" msgstr "ڕێکخستنەکانی تایبەتمەندی" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5 msgid "Add an item to quick settings" msgstr "" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 msgid "System Sounds" msgstr "دەنگەکانی سیستم" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "Copy Error" #~ msgstr "هەڵە لەبەربگرەوە" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "نوێترین" #~ msgid "All" #~ msgstr "هەمووی" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "سڕینەوە لە دڵخوازەکان" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "زیادکردن بۆ دڵخوازەکان" #~ msgctxt "calendar heading" #~ msgid "%A, %B %-d, %Y" #~ msgstr "%A, %B %-d, %Y" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "تێپه‌ڕه‌وشه‌:" #~ msgid "Region & Language Settings" #~ msgstr "ڕێکخستنی شوێن و زمان" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "کلیلدان" #~ msgid "On" #~ msgstr "هەڵکراوە" #~ msgid "Location In Use" #~ msgstr "شوێن لەکاردایە" #~ msgid "Location Disabled" #~ msgstr "شوێن ناچالاکە" #, javascript-format #~ msgid "%s Off" #~ msgstr "%s کوژاوەتەوە" #, javascript-format #~ msgid "%s Connected" #~ msgstr "%s بەستراوە" #, javascript-format #~ msgid "%s Connecting" #~ msgstr "%s پەیوەستبوون" #, javascript-format #~ msgid "%s Requires Authentication" #~ msgstr "%s پێویستی بە ڕێپێدانە" #, javascript-format #~ msgid "%s Unavailable" #~ msgstr "%s بەردەست نیە" #, javascript-format #~ msgid "%s Connection Failed" #~ msgstr "%s پەیوەندیگرتن سەرکەوتوو نەبوو" #, javascript-format #~ msgid "%s Disabled" #~ msgstr "%s ناچالاکە" #~ msgid "Connect to Internet" #~ msgstr "پەیوەندی بکە بە ئینتەرنێت" #~ msgid "Airplane Mode is On" #~ msgstr "دۆخی فرۆکە چالاکە" #~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." #~ msgstr "وایفای ناچالاکە کاتێک دۆخی فرۆکە چالاکە." #~ msgid "Turn Off Airplane Mode" #~ msgstr "دۆخی فڕۆکە بکوژێنەوە" #~ msgid "Wi-Fi is Off" #~ msgstr "وایفای کوژاوەتەوە" #~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." #~ msgstr "پێویستە وایفای چالاک بێت بۆ پەیوەندیگرتن بە ئینتەرنێتەوە." #~ msgid "Turn On Wi-Fi" #~ msgstr "وایفای دابگیرسێنە" #~ msgid "Wi-Fi Networks" #~ msgstr "ڕایەڵەکانی وایفای" #~ msgid "Select a network" #~ msgstr "ڕایەڵە دیاریبکە" #~ msgid "Select Network" #~ msgstr "ڕایەڵە دیاریبکە" #~ msgid "Wi-Fi Settings" #~ msgstr "ڕێکخستنەکانی وایفای" #~ msgid "connecting…" #~ msgstr "پەیوەندی گرتن..." #~ msgid "connection failed" #~ msgstr "پەیوەندی سەرکەوتوو نەبوو" #~ msgid "VPN Off" #~ msgstr "VPN کارناکات" #, javascript-format #~ msgid "%s Wi-Fi Connection" #~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" #~ msgstr[0] "%s پەیوەستی وایفای" #~ msgstr[1] "%s پەیوەستی وایفای" #~ msgid "Night Light Disabled" #~ msgstr "ڕووناکی شەوانە ناچالاکە" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "بەردەوامبوونەوە" #~ msgid "Disable Until Tomorrow" #~ msgstr "ناچالاکی بکە تا بەیانی" #~ msgid "Fully Charged" #~ msgstr "بەتواوی بارگاوی بووە" #~ msgid "Not Charging" #~ msgstr "بارگاوی ناکات" #~ msgid "Estimating…" #~ msgstr "بەنزیکەیی..." #, javascript-format #~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" #~ msgstr "%d∶%02d ماوە (%d %%)" #, javascript-format #~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" #~ msgstr "%d∶%02d بۆ پڕبوون (%d %%)" #, javascript-format #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "Screen is Being Shared" #~ msgstr "پەردە هاوبەشیپێکرا" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "بیکوژێنەوە" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "داوانامەکان" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "بچوککردنەوە" #~ msgid "Unmaximize" #~ msgstr "گەورەنەکردن"