# Kurdish (Sorani) translation for gnome-shell # Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2020 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 17:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-28 18:37+0300\n" "Last-Translator: Jwtiyar Nariman \n" "Language-Team: Kurdish (Sorani) \n" "Language: ckb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-28 15:36+0000\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 msgid "Activate favorite app 1" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 msgid "Activate favorite app 2" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 msgid "Activate favorite app 3" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 msgid "Activate favorite app 4" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 msgid "Activate favorite app 5" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 msgid "Activate favorite app 6" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 msgid "Activate favorite app 7" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 msgid "Activate favorite app 8" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 msgid "Activate favorite app 9" msgstr "" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2137 msgid "Screenshots" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 #, fuzzy #| msgctxt "System menu in the top bar" #| msgid "System" msgid "System" msgstr "سیستەم" #: data/50-gnome-shell-system.xml:9 #, fuzzy #| msgid "No Notifications" msgid "Show the notification list" msgstr "ئاگانامە نیە" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Focus the active notification" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Show the overview" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 #, fuzzy #| msgid "Show Details" msgid "Show all apps" msgstr "پیشاندانی وردەکارییەکان" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Open the app menu" msgstr "" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "شێڵی گنۆم" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Switch to application 1" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ١" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Switch to application 2" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٢" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 msgid "Switch to application 3" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٣" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Switch to application 4" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٤" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 msgid "Switch to application 5" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٥" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Switch to application 6" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٦" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "Switch to application 7" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٧" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Switch to application 8" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٨" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Switch to application 9" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٩" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "گۆڕەڕ سنوردار بکە تەنها بۆ ئەم شوێنکارە" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 msgid "The application icon mode." msgstr "دۆخی وێنۆچکەی داوانامە." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Locations" msgstr "شوێنەکان" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "ئەو شوێنانەی پیشان بدرێت لە کاتژمێری جیهانی" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 msgid "Automatic location" msgstr "شوێنی خۆکار" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 msgid "Location" msgstr "شوێن" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "شوێنی کوێ بۆ پیشاندانی کەش" #. Keep in sync with subprojects/extensions-app #: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 #, fuzzy #| msgid "List extensions" msgid "Extensions" msgstr "لیستەکردنی زیادکراوەکان" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "چوونەژوورەوەی ڕایەڵە" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "هەندێک هەڵە ڕوویدا" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." msgstr "" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "زانیاری تەکنیکی" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "پەڕەی سەرەکی" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" msgstr "سەردانی ماڵپەڕی زیادکراو بکە" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250 #: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "پاشگەزبوونەوە" #: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209 #: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 #: js/ui/shellMountOperation.js:332 msgid "Password" msgstr "تێپەڕەوشە" #: js/gdm/loginDialog.js:318 msgid "Choose Session" msgstr "دانیشتن هەڵبژێرە" #: js/gdm/loginDialog.js:463 msgid "Not listed?" msgstr "لە لیستەکەدا نیە؟" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm #: js/gdm/loginDialog.js:931 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 #, fuzzy #| msgid "Rename" msgid "Username" msgstr "ناولێنان" #: js/gdm/loginDialog.js:1259 msgid "Login Window" msgstr "پەنجەرەی چوونەژوورەوە" #: js/gdm/util.js:442 msgid "Authentication error" msgstr "هەڵە لە ڕێپێدان" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #: js/gdm/util.js:624 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #: js/gdm/util.js:629 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "" #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:84 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "بیکوژێنەوە" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:87 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "" #. Translators: The name of the restart action in search #: js/misc/systemActions.js:92 #, fuzzy #| msgctxt "button" #| msgid "Restart" msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "دووبارە پێکردنەوە" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:95 msgid "reboot;restart;" msgstr "" #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:100 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:103 msgid "lock screen" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #. Translators: The name of the logout action in search #: js/misc/systemActions.js:108 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "دەرچوون" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:111 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "logout;log out;sign off" #. Translators: The name of the suspend action in search #: js/misc/systemActions.js:116 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "ڕاگرتن" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:119 msgid "suspend;sleep" msgstr "suspend;sleep" #. Translators: The name of the switch user action in search #: js/misc/systemActions.js:124 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "گۆڕینی بەکارهێنەر" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:127 msgid "switch user" msgstr "گۆڕینی بەکارهێنەر" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:134 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search #: js/misc/systemActions.js:139 msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:142 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "" #: js/misc/systemActions.js:242 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #: js/misc/systemActions.js:243 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #: js/misc/util.js:130 msgid "Command not found" msgstr "فرمان نەدۆزرایەوە" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: js/misc/util.js:167 msgid "Could not parse command:" msgstr "" #: js/misc/util.js:175 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "جێبەجێکردنی “%s” سەرکەوتوو نەبوو:" #: js/misc/util.js:192 msgid "Just now" msgstr "هەر ئێستا" #: js/misc/util.js:194 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d خولەک پێش ئێستا" msgstr[1] "%d خولەک پێش ئێستا" #: js/misc/util.js:198 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d کاژێر پێش ئێستا" msgstr[1] "%d کاژێر پێش ئێستا" #: js/misc/util.js:202 js/ui/dateMenu.js:167 msgid "Yesterday" msgstr "دوێنێ" #: js/misc/util.js:204 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ڕۆژ پێش ئێستا" msgstr[1] "%d ڕۆژ پێش ئێستا" #: js/misc/util.js:208 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d هەفتە پێش ئێستا" msgstr[1] "%d هەفتە پێش ئێستا" #: js/misc/util.js:212 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d مانگ پێش ئێستا" msgstr[1] "%d مانگ پێش ئێستا" #: js/misc/util.js:215 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d ساڵ پێش ئێستا" msgstr[1] "%d ساڵ پێش ئێستا" #. Translators: Time in 24h format #: js/misc/util.js:248 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: js/misc/util.js:254 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "دوێنێ, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #: js/misc/util.js:260 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" #: js/misc/util.js:266 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%B %-d, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: js/misc/util.js:272 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format #: js/misc/util.js:277 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:283 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "دوێنێ, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:289 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:295 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%B %-d, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:301 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p" #: js/portalHelper/main.js:55 msgid "Hotspot Login" msgstr "چوونەژوورەوەی هۆتسپۆت" #: js/portalHelper/main.js:108 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 msgid "Deny" msgstr "رەتیبکەرەوە" #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 msgid "Allow" msgstr "ڕێدان" #: js/ui/appDisplay.js:1768 msgid "Unnamed Folder" msgstr "بوخچەی بێ ناو" #: js/ui/appFavorites.js:167 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s زیاد کرا بۆ دڵخوازەکان." #: js/ui/appFavorites.js:200 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s سڕایەوە لە دڵخوازەکان." #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appMenu.js:46 msgid "Open Windows" msgstr "پەنجەرەکان بکرەوە" #: js/ui/appMenu.js:54 msgid "New Window" msgstr "پەنجەرەیەکی نوێ" #: js/ui/appMenu.js:81 #, fuzzy #| msgid "Show Details" msgid "App Details" msgstr "پیشاندانی وردەکارییەکان" #: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" msgstr "دەرچوون" #: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250 msgid "Unpin" msgstr "" #: js/ui/appMenu.js:158 msgid "Pin to Dash" msgstr "" #: js/ui/appMenu.js:175 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "" #: js/ui/appMenu.js:176 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 msgid "Select Audio Device" msgstr "ئامێری دەنگ دیاریبکە" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79 msgid "Sound Settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی دەنگ" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Headphones" msgstr "بیستۆکی گوێ" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 msgid "Headset" msgstr "بیستۆک" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:354 msgid "Microphone" msgstr "مایکرۆفۆن" #: js/ui/backgroundMenu.js:14 msgid "Change Background…" msgstr "پاشبنەما بگۆڕە" #: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Display Settings" msgstr "ڕێکخستنی روونما" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "ڕێكخستنەكان" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:35 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "٠٦" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "ی" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "د" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "س" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "چ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "پ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "هـ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "ش" #. * #. * Translators: The header displaying just the month name #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. #: js/ui/calendar.js:414 msgid "%OB" msgstr "%OB" #. * #. * Translators: The header displaying the month name and the year #. * number, when this is a month of a different year. You can #. * reorder the format specifiers or add other modifications #. * according to the requirements of your language. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. #: js/ui/calendar.js:424 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" #: js/ui/calendar.js:486 msgid "Previous month" msgstr "مانگی پێشوو" #: js/ui/calendar.js:504 msgid "Next month" msgstr "مانگی داهاتوو" #: js/ui/calendar.js:655 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" #: js/ui/calendar.js:714 msgid "Week %V" msgstr "هەفتەی %V" #: js/ui/calendar.js:893 msgid "No Notifications" msgstr "ئاگانامە نیە" #: js/ui/calendar.js:950 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: js/ui/calendar.js:971 msgid "Clear" msgstr "پاککردنەوە" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/closeDialog.js:40 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” وەڵام ناداتەوە." #: js/ui/closeDialog.js:41 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " "quit entirely." msgstr "" #: js/ui/closeDialog.js:69 msgid "Force Quit" msgstr "دەرچوون بە زەبر" #: js/ui/closeDialog.js:74 msgid "Wait" msgstr "چاوەڕێبکە" #: js/ui/components/automountManager.js:84 msgid "External drive connected" msgstr "وەگەڕخەری دەرەکی پەیوەستکرا" #: js/ui/components/automountManager.js:96 msgid "External drive disconnected" msgstr "وەگەڕخەری دەرەکی پەیوەست نەکرا" #: js/ui/components/automountManager.js:207 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "" #: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "" #: js/ui/components/autorunManager.js:316 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "بیکەرەوە لە ڕێگەی %s" #: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221 #: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451 msgid "Connect" msgstr "پەیوەندی ببەستە" #: js/ui/components/networkAgent.js:218 msgid "Key" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Private key password" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:302 msgid "Identity" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:328 #, fuzzy #| msgid "Overview" msgid "Service" msgstr "پوختە" #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 #: js/ui/components/networkAgent.js:748 js/ui/components/networkAgent.js:769 #, fuzzy #| msgid "authentication required" msgid "Authentication required" msgstr "ڕێپێدان داواکراوە" #: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:749 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:753 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:374 #, fuzzy #| msgid "Network Manager" msgid "Network name" msgstr "ڕێکخەری ڕایەڵە" #: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:757 msgid "DSL authentication" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "PIN code required" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:763 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:392 #, fuzzy #| msgid "VPN" msgid "PIN" msgstr "VPN" #: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:754 #: js/ui/components/networkAgent.js:758 js/ui/components/networkAgent.js:770 #: js/ui/components/networkAgent.js:774 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:737 js/ui/status/network.js:2020 msgid "Network Manager" msgstr "ڕێکخەری ڕایەڵە" #: js/ui/components/networkAgent.js:773 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "VPN password" msgstr "تێپەڕەوشە" #: js/ui/components/polkitAgent.js:41 msgid "Authentication Required" msgstr "ڕێگەپێدان داواکراوە" #: js/ui/components/polkitAgent.js:81 msgid "Administrator" msgstr "بەڕێوەبەر" #: js/ui/components/polkitAgent.js:146 msgid "Authenticate" msgstr "رێگەپێدان" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "ببورە، ئەوە کاری نەکرد. تکایە هەوڵبدە رەوە" #: js/ui/components/telepathyClient.js:828 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "" #: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420 msgid "Windows" msgstr "پەنجەرەکان" #: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252 #, fuzzy #| msgid "Show Applications" msgid "Show Apps" msgstr "داوانامەکان پیشان بدە" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: js/ui/dash.js:400 msgid "Dash" msgstr "" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:83 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:90 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: js/ui/dateMenu.js:156 #, fuzzy #| msgid "%B %-d %Y" msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%B %-d %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: js/ui/dateMenu.js:159 #, fuzzy #| msgid "%B %-d %Y" msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y" #: js/ui/dateMenu.js:165 msgid "Today" msgstr "" #: js/ui/dateMenu.js:169 msgid "Tomorrow" msgstr "" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: js/ui/dateMenu.js:200 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "هه‌موو ڕۆژێك" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. #: js/ui/dateMenu.js:222 msgid "%m/%d" msgstr "" #: js/ui/dateMenu.js:273 msgid "No Events" msgstr "ڕووداو نیە" #: js/ui/dateMenu.js:395 msgid "Add world clocks…" msgstr "زیادکردنی کاتژمێری جیهانی..." #: js/ui/dateMenu.js:396 msgid "World Clocks" msgstr "کاتژمێری جیهانی" #: js/ui/dateMenu.js:680 msgid "Loading…" msgstr "باردەکرێت..." #: js/ui/dateMenu.js:690 msgid "Go online for weather information" msgstr "بچۆ سەرهێڵ بۆ زانیاری کەش وهەوا" #: js/ui/dateMenu.js:692 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "زانیاری کەش وهەوا ئێستا بەردەست نیە" #: js/ui/dateMenu.js:702 msgid "Weather" msgstr "که‌ش وهه‌وا" #: js/ui/dateMenu.js:704 #, fuzzy #| msgid "Select a location…" msgid "Select weather location…" msgstr "شوێن دیاریبکە..." #: js/ui/endSessionDialog.js:41 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "بچۆ دەرەوە %s" #: js/ui/endSessionDialog.js:42 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "دەرچوون" #: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d چرکە." msgstr[1] "%s دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d چرکە." #: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d چرکە." msgstr[1] "دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d چرکە." #: js/ui/endSessionDialog.js:58 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "دەرچوون" #: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "بیکوژێنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "نوێکاری دابمەزرێنە و بیکوژێنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:68 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "سیستمەکە خۆکارانە دەکوژێتەوە پاش %d چرکە." msgstr[1] "سیستمەکە خۆکارانە دەکوژێتەوە پاش %d چرکە." #: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "دامەزراندنی نوێکارییە وەستێنراوەکان" #: js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "بیکوژێنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "دووبارە پێکردنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:84 #, fuzzy #| msgctxt "title" #| msgid "Install Updates & Power Off" msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "نوێکاری دابمەزرێنە و بیکوژێنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە پاش %d چرکە." msgstr[1] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە پاش %d چرکە." #: js/ui/endSessionDialog.js:95 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "دووبارە پێکردنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "پێکردنەوە و دامەزراندنی نوێکارییەکان" #: js/ui/endSessionDialog.js:106 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە و نوێکارییەکان دادەمەزرێنێت پاش %d چرکە." msgstr[1] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە و نوێکارییەکان دادەمەزرێنێت پاش %d چرکە." #: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "پێکردنەوەی & دامەزراندن" #: js/ui/endSessionDialog.js:115 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "دامەزراندنی & کوژاندنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "بیکوژێنەوە کاتێک نوێکارییەکان دادەمزرێن" #: js/ui/endSessionDialog.js:123 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "پێکردنەوە و دامەزراندنی بەرزکردنەوە" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to #: js/ui/endSessionDialog.js:128 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:285 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:294 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:299 msgid "Other users are logged in" msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:470 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "" #: js/ui/extensionDownloader.js:254 msgid "Install" msgstr "دامەزراندن" #: js/ui/extensionDownloader.js:260 #, fuzzy #| msgid "Uninstall extension" msgid "Install Extension" msgstr "سڕینەوەی زیادکراو" #: js/ui/extensionDownloader.js:261 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "داگرتن و دامەزراندنی “%s” لە extensions.gnome.org؟" #: js/ui/extensionSystem.js:282 msgid "Extension Updates Available" msgstr "" #: js/ui/extensionSystem.js:283 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "" #. Translators: %s is an application name like "Settings" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 #, javascript-format msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgstr "" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Turn On" msgstr "داگیرساندن" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:462 msgid "Turn Off" msgstr "کوژاندنەوە" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 msgid "Leave Off" msgstr "" #: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860 #, fuzzy #| msgid "Network Settings" msgid "Keyboard Settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی ڕایەڵە" #: js/ui/lookingGlass.js:718 msgid "No extensions installed" msgstr "هیچ زیادکراوێک دانەمەزراوە" #. Translators: argument is an extension UUID. #: js/ui/lookingGlass.js:779 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "" #: js/ui/lookingGlass.js:785 msgid "Hide Errors" msgstr "هەڵە بشارەوە" #: js/ui/lookingGlass.js:789 js/ui/lookingGlass.js:866 msgid "Show Errors" msgstr "هەڵەکان پیشان بدە" #: js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Enabled" msgstr "چالاككراو" #. translators: #. * The device has been disabled #: js/ui/lookingGlass.js:801 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 msgid "Disabled" msgstr "ناچالاککراوە" #. Translators: notification title. #: js/ui/lookingGlass.js:803 js/ui/screenshot.js:1945 msgid "Error" msgstr "هەڵە" #: js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Out of date" msgstr "بەسەرچووە" #: js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Downloading" msgstr "داگرتن" #: js/ui/lookingGlass.js:809 #, fuzzy #| msgid "Disable" msgid "Disabling" msgstr "ناچالاککردن" #: js/ui/lookingGlass.js:811 #, fuzzy #| msgid "Enable" msgid "Enabling" msgstr "چالاک کردن" #: js/ui/lookingGlass.js:844 msgid "View Source" msgstr "سەرچاوە پیشان بدە" #: js/ui/lookingGlass.js:855 msgid "Web Page" msgstr "پەڕەی وێب" #: js/ui/main.js:288 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "" #: js/ui/main.js:289 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "" #: js/ui/main.js:290 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "گەڕانەوە" #: js/ui/main.js:346 #, fuzzy #| msgid "Log in as another user" msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "بچۆژوورەوە وە بەکارهێنەرێکی تر" #: js/ui/main.js:347 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" #: js/ui/main.js:395 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "" #: js/ui/main.js:396 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "" #: js/ui/messageTray.js:1417 msgid "System Information" msgstr "زانیاری سیستم" #: js/ui/mpris.js:202 msgid "Unknown artist" msgstr "هونەرمەندی نەناسراو" #: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "سەردێڕی نەناسراو" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: js/ui/overviewControls.js:330 msgid "Type to search" msgstr "" #: js/ui/overviewControls.js:408 msgid "Apps" msgstr "" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:71 msgid "Overview" msgstr "پوختە" #: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "قەدبڕی نوێ..." #: js/ui/padOsd.js:153 #, fuzzy #| msgid "Application defined" msgid "App defined" msgstr "داوانامە ناسراوە" #: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Show on-screen help" msgstr "" #: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Switch monitor" msgstr "پیشاندەر بگۆڕە" #: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Assign keystroke" msgstr "" #: js/ui/padOsd.js:225 msgid "Done" msgstr "تەواو" #: js/ui/padOsd.js:742 msgid "Edit…" msgstr "دەستکاری..." #: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901 msgid "None" msgstr "نییە" #: js/ui/padOsd.js:855 msgid "Press a button to configure" msgstr "پەنجە بنێ بە دوگمەکە بۆ ڕێکخستن" #: js/ui/padOsd.js:856 msgid "Press Esc to exit" msgstr "پەنجە بنێ بە Esc بۆ دەرچوون" #: js/ui/padOsd.js:859 msgid "Press any key to exit" msgstr "پەنجە بنێ هەر کلیلێک بۆ دەرچوون" #: js/ui/panel.js:244 msgid "Activities" msgstr "چالاکییەکان" #: js/ui/panel.js:329 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "سیستەم" #: js/ui/panel.js:451 msgid "Top Bar" msgstr "توڵی سەرەوە" #: js/ui/quickSettings.js:181 #, fuzzy #| msgid "Open %s" msgid "Open menu" msgstr "“%s” بکەرەوە" #: js/ui/runDialog.js:58 #, fuzzy #| msgid "Commands:" msgid "Run a Command" msgstr "فرمانەکان:" #: js/ui/runDialog.js:73 #, fuzzy #| msgid "Press Esc to exit" msgid "Press ESC to close" msgstr "پەنجە بنێ بە Esc بۆ دەرچوون" #: js/ui/runDialog.js:238 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "پێکردنەوە بەردەست نیە لەسەر وایلاند" #: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" msgstr "پێکردنەوە..." #: js/ui/screenShield.js:231 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "گنۆم پێوسیتت بە کلیلکردنی پەردەیە" #: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670 msgid "Unable to lock" msgstr "نەتوانرا کلیل بدرێ" #: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:1178 #, fuzzy #| msgid "evolution" msgid "Selection" msgstr "evolution" #: js/ui/screenshot.js:1188 msgid "Area Selection" msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:1193 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgid "Screen" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #: js/ui/screenshot.js:1203 #, fuzzy #| msgid "Screen Reader" msgid "Screen Selection" msgstr "خوێنەرەوەی پەردە" #: js/ui/screenshot.js:1208 #, fuzzy #| msgid "Windows" msgid "Window" msgstr "پەنجەرەکان" #: js/ui/screenshot.js:1218 msgid "Window Selection" msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:1256 msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. #: js/ui/screenshot.js:1277 msgid "Capture" msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:1299 #, fuzzy #| msgid "Show Errors" msgid "Show Pointer" msgstr "هەڵەکان پیشان بدە" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. #: js/ui/screenshot.js:1895 msgid "Screencasts" msgstr "" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #: js/ui/screenshot.js:1900 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:1938 #, fuzzy #| msgid "Screen Keyboard" msgid "Screencast recorded" msgstr "تەختەکلیلی پەردە" #. Translators: notification source name. #: js/ui/screenshot.js:1954 js/ui/screenshot.js:2190 msgid "Screenshot" msgstr "" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. #: js/ui/screenshot.js:1961 msgid "Click here to view the video." msgstr "" #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. #: js/ui/screenshot.js:1964 js/ui/screenshot.js:2204 #, fuzzy #| msgid "Show Details" msgid "Show in Files" msgstr "پیشاندانی وردەکارییەکان" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #: js/ui/screenshot.js:2150 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2196 msgid "Screenshot captured" msgstr "" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. #: js/ui/screenshot.js:2198 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:2251 js/ui/screenshot.js:2416 #, fuzzy #| msgid "Screen Reader" msgid "Screenshot taken" msgstr "خوێنەرەوەی پەردە" #: js/ui/search.js:821 msgid "Searching…" msgstr "گەڕان..." #: js/ui/search.js:823 msgid "No results." msgstr "ئەنجام نیە." #: js/ui/search.js:954 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d زیاتر" msgstr[1] "%d زیاتر" #: js/ui/searchController.js:88 msgid "Search" msgstr "گەڕان" #: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "لەبەرگرتنەوە" #: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Paste" msgstr "لكاندن" #: js/ui/shellEntry.js:77 msgid "Show Text" msgstr "نیشاندانی دەق" #: js/ui/shellEntry.js:79 msgid "Hide Text" msgstr "دەق بشارەوە" #: js/ui/shellEntry.js:166 msgid "Caps lock is on." msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:286 msgid "Hidden Volume" msgstr "قەبارەی شاراوە" #: js/ui/shellMountOperation.js:289 msgid "Windows System Volume" msgstr "پەنجەرەکانی قەبارەی سیستم" #: js/ui/shellMountOperation.js:292 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:300 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:304 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:312 msgid "PIM Number" msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:371 msgid "Remember Password" msgstr "تێپەڕەوشەم بیربهێنەوە" #: js/ui/shellMountOperation.js:386 msgid "Unlock" msgstr "کردنەوە" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:400 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "“%s” بکەرەوە" #: js/ui/shellMountOperation.js:436 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "دەستپێگەیشتن" #: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Zoom" msgstr "دوورپێش" #: js/ui/status/accessibility.js:54 msgid "Screen Reader" msgstr "خوێنەرەوەی پەردە" #: js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Screen Keyboard" msgstr "تەختەکلیلی پەردە" #: js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Visual Alerts" msgstr "ئاگانامەیی بینەیی" #: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Sticky Keys" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Slow Keys" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Bounce Keys" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Mouse Keys" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:78 #, fuzzy #| msgid "Accessibility" msgid "Accessibility Settings" msgstr "دەستپێگەیشتن" #: js/ui/status/accessibility.js:135 msgid "Large Text" msgstr "دەقی گەورە" #: js/ui/status/autoRotate.js:14 msgid "Auto Rotate" msgstr "" #: js/ui/status/backgroundApps.js:135 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "" #: js/ui/status/backgroundApps.js:150 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "" #: js/ui/status/backgroundApps.js:161 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "App Settings" msgstr "ڕێكخستنەكان" #: js/ui/status/backgroundApps.js:189 msgid "No Background Apps" msgstr "" #: js/ui/status/backgroundApps.js:191 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369 #, fuzzy #| msgid "%s Disconnecting" msgid "Disconnect" msgstr "%s دەرهێڵبوون" #: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240 msgid "Bluetooth" msgstr "بلووتووس" #: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی بلووتووس" #: js/ui/status/bluetooth.js:311 msgid "No available or connected devices" msgstr "" #: js/ui/status/bluetooth.js:312 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices #: js/ui/status/bluetooth.js:366 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d پەیوەستە" msgstr[1] "%d پەیوەستە" #: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "ڕوونی" #: js/ui/status/darkMode.js:11 msgid "Dark Style" msgstr "" #: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" msgstr "یەک کرتە" #: js/ui/status/dwellClick.js:17 msgid "Double Click" msgstr "دوو کرتە" #: js/ui/status/dwellClick.js:22 msgid "Drag" msgstr "ڕاکێشان" #: js/ui/status/dwellClick.js:27 msgid "Secondary Click" msgstr "کرتەی لاوەکی" #: js/ui/status/dwellClick.js:36 msgid "Dwell Click" msgstr "" #: js/ui/status/keyboard.js:842 msgid "Keyboard" msgstr "تەختەکلیل" #: js/ui/status/keyboard.js:859 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "کڵێسەی تەختەکلیل پیشان بدە" #: js/ui/status/location.js:330 msgid "Allow location access" msgstr "" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:332 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "" #: js/ui/status/location.js:342 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "چوونەناوی شوێن دەتوانرێت بگۆڕدرێت لە بەشی ڕێکخستنەکانی تایبەتمەندی." #: js/ui/status/location.js:350 msgid "Deny Access" msgstr "چوونەناو رەتبکەرەوە" #: js/ui/status/location.js:355 msgid "Grant Access" msgstr "چوونەناو بەدەستبهێنە" #: js/ui/status/network.js:53 msgid "" msgstr "<نەزانراو>" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #: js/ui/status/network.js:363 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "%s Disconnecting" msgid "Disconnect %s" msgstr "%s دەرهێڵبوون" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #: js/ui/status/network.js:365 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "Connect" msgid "Connect to %s" msgstr "پەیوەندی ببەستە" #: js/ui/status/network.js:1046 msgid "Secure" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1046 msgid "Not secure" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1047 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication #: js/ui/status/network.js:1049 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1151 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "Hotspot Login" msgid "%s Hotspot" msgstr "چوونەژوورەوەی هۆتسپۆت" #: js/ui/status/network.js:1417 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "%d Connected" #| msgid_plural "%d Connected" msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d پەیوەستە" msgstr[1] "%d پەیوەستە" #: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: js/ui/status/network.js:1516 msgid "VPN Settings" msgstr "ڕێکخستنی VPN" #: js/ui/status/network.js:1772 msgid "Wi–Fi" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1774 #, fuzzy #| msgid "No Networks" msgid "All Networks" msgstr "ڕایەڵە نیە" #: js/ui/status/network.js:1871 #, fuzzy #| msgid "%s Wired Connection" #| msgid_plural "%s Wired Connections" msgid "Wired Connections" msgstr "%s پەیوەستی وایەری" #: js/ui/status/network.js:1872 msgid "Wired Settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی وایەری" #: js/ui/status/network.js:1886 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "ڕێکخستنەکانی بلووتووس" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #: js/ui/status/network.js:1893 #, fuzzy #| msgid "Weather" msgid "Tether" msgstr "که‌ش وهه‌وا" #: js/ui/status/network.js:1906 #, fuzzy #| msgid "%s Modem Connection" #| msgid_plural "%s Modem Connections" msgid "Mobile Connections" msgstr "%s پەیوەستی مۆدیۆم" #: js/ui/status/network.js:1908 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #: js/ui/status/network.js:1917 msgid "Mobile" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:2025 msgid "Connection failed" msgstr "پەیوەندی سەرکەوتوونەبوو" #: js/ui/status/network.js:2026 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "" #: js/ui/status/nightLight.js:20 #, fuzzy #| msgid "Night Light On" msgid "Night Light" msgstr "ڕووناکی شەوانە چالاکە" #: js/ui/status/powerProfiles.js:20 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "" #: js/ui/status/powerProfiles.js:25 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "" #: js/ui/status/powerProfiles.js:30 #, fuzzy #| msgid "Power Settings" msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "ڕێکخستنی توانا" #: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70 #, fuzzy #| msgid "Power Off" msgid "Power Mode" msgstr "بیکوژێنەوە" #: js/ui/status/powerProfiles.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "ڕێکخستنی توانا" #: js/ui/status/remoteAccess.js:72 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgid "Stop Screencast" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #: js/ui/status/remoteAccess.js:142 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "" #: js/ui/status/rfkill.js:96 #, fuzzy #| msgid "Airplane Mode On" msgid "Airplane Mode" msgstr "دۆخی فرۆکە هەڵکراوە" #: js/ui/status/system.js:90 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. Translators: entry in the window right click menu. #: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgid "Take Screenshot" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #: js/ui/status/system.js:162 #, fuzzy #| msgid "Power Off" msgid "Power Off Menu" msgstr "بیکوژێنەوە" #: js/ui/status/system.js:170 msgid "Suspend" msgstr "ڕاگرتن" #: js/ui/status/system.js:175 #, fuzzy #| msgid "Restarting…" msgid "Restart…" msgstr "پێکردنەوە..." #: js/ui/status/system.js:180 #, fuzzy #| msgid "Power Off" msgid "Power Off…" msgstr "بیکوژێنەوە" #: js/ui/status/system.js:187 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 #, fuzzy #| msgid "Log Out" msgid "Log Out…" msgstr "دەرچوون" #: js/ui/status/system.js:192 #, fuzzy #| msgid "Switch User" msgid "Switch User…" msgstr "گۆڕینی بەکارهێنەر" #: js/ui/status/system.js:236 #, fuzzy #| msgctxt "search-result" #| msgid "Lock Screen" msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #: js/ui/status/thunderbolt.js:256 msgid "Thunderbolt" msgstr "سەندەربۆڵت" #: js/ui/status/thunderbolt.js:317 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:318 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:329 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "" #: js/ui/status/volume.js:216 msgid "Volume changed" msgstr "" #: js/ui/status/volume.js:229 msgid "Unmute" msgstr "" #: js/ui/status/volume.js:229 msgid "Mute" msgstr "" #: js/ui/status/volume.js:284 msgid "Volume" msgstr "پلەی دەنگ" #: js/ui/status/volume.js:300 #, fuzzy #| msgid "Sound Settings" msgid "Sound Output" msgstr "ڕێکخستنەکانی دەنگ" #: js/ui/status/volume.js:372 msgid "Sound Input" msgstr "" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "ئاوێنە" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "پشاندەرەکان پەیوەستبکە" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "تەنها دەرەکی" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "تەنها ناوەکی" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: js/ui/unlockDialog.js:363 #, fuzzy #| msgctxt "calendar heading" #| msgid "%A, %B %-d" msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %B %-d" #: js/ui/unlockDialog.js:369 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "" #: js/ui/unlockDialog.js:370 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "" #: js/ui/unlockDialog.js:553 msgid "Unlock Window" msgstr "کردنەوەی پەنجەرە" #: js/ui/unlockDialog.js:562 msgid "Log in as another user" msgstr "بچۆژوورەوە وە بەکارهێنەرێکی تر" #: js/ui/welcomeDialog.js:36 #, javascript-format msgid "Welcome to GNOME %s" msgstr "" #: js/ui/welcomeDialog.js:37 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "" #: js/ui/welcomeDialog.js:46 msgid "No Thanks" msgstr "" #: js/ui/welcomeDialog.js:51 msgid "Take Tour" msgstr "" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” ئامادەیە" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters #: js/ui/windowManager.js:63 #, fuzzy #| msgid "Display Settings" msgid "Keep these display settings?" msgstr "ڕێکخستنی روونما" #: js/ui/windowManager.js:73 msgid "Revert Settings" msgstr "گێڕانەوەی ڕێکخستنەکان" #: js/ui/windowManager.js:78 msgid "Keep Changes" msgstr "گۆڕانکارییەکان بهێڵەوە" #: js/ui/windowManager.js:98 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "گۆڕینی ڕێکخستنەکان دەگەڕێنەوە دووای %d چرکە" msgstr[1] "گۆڕینی ڕێکخستنەکان دەگەڕێنەوە دووای %d چرکە" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:41 #, fuzzy #| msgid "Hide Text" msgid "Hide" msgstr "دەق بشارەوە" #: js/ui/windowMenu.js:48 #, fuzzy #| msgctxt "button" #| msgid "Restart" msgid "Restore" msgstr "دووبارە پێکردنەوە" #: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Maximize" msgstr "گەورەکردن" #: js/ui/windowMenu.js:59 msgid "Move" msgstr "جووڵان" #: js/ui/windowMenu.js:78 msgid "Resize" msgstr "فراوانکردنەوە" #: js/ui/windowMenu.js:98 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:103 msgid "Always on Top" msgstr "هەموو کات لەسەرەوە" #: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "هەموو لە شوێنکاری بینراو" #: js/ui/windowMenu.js:136 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری چەپ" #: js/ui/windowMenu.js:142 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری ڕاست" #: js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری سەرەوە" #: js/ui/windowMenu.js:154 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری خوارەوە" #: js/ui/windowMenu.js:172 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری سەرەوە" #: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری خوارەوە" #: js/ui/windowMenu.js:190 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری چەپ" #: js/ui/windowMenu.js:199 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری ڕاست" #: js/ui/windowMenu.js:207 msgid "Close" msgstr "داخستن" #: src/main.c:528 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" msgstr "وه‌شان چاپبکه‌" #: src/main.c:534 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "" #: src/main.c:540 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" #: src/main.c:546 msgid "List possible modes" msgstr "دۆخە گونجاوەکان لیست بکە" #: src/main.c:552 #, fuzzy #| msgid "Location Enabled" msgid "Force animations to be enabled" msgstr "شوێن چالاکە" #: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "نەناسراو" #: src/shell-app.c:556 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "" #: src/shell-keyring-prompt.c:764 msgid "Passwords do not match." msgstr "تێپەڕوشە وەک یەک نین." #: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" msgstr "تێپەڕوشە نابێ بەتاڵ بێت" #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ڕێگەپێدان لەکارخرا لە لایەن بەکارهینەرەوە" #: src/st/st-icon-theme.c:1884 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "" #: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776 #, fuzzy #| msgid "Unable to lock" msgid "Failed to load icon" msgstr "نەتوانرا کلیل بدرێ" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #, fuzzy #| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "ڕێکخستنی زیادکراوەکانی گنۆم شێڵ" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "ڕێکخستنی زیادکراوەکانی گنۆم شێڵ" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 msgid "No Matches" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Remove" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "translator-credits" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Show extension info" msgid "The extension had an error" msgstr "زانیارییەکانی زیادکراو پیشان بدە" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 msgid "The extension can be updated" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 msgid "Website" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 msgid "Remove…" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 msgid "Help" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 #, fuzzy #| msgid "List extensions" msgid "About Extensions" msgstr "لیستەکردنی زیادکراوەکان" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " "you encounter problems with your system." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 msgid "Manually Installed" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 #, fuzzy #| msgid "Built-in Only" msgid "Built-In" msgstr "تەنها ناوەکی" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 #, fuzzy #| msgid "Uninstall extension" msgid "No Installed Extensions" msgstr "سڕینەوەی زیادکراو" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "" #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Examples are: %s" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 msgid "Name" msgstr "ناو" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 msgid "Description" msgstr "كورتەیەک" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "example.com)\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 msgid "Template" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "NAME" msgstr "ناو" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 msgid "DESCRIPTION" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "TEMPLATE" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 msgid "Create a new extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 msgid "Disable an extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 msgid "Enable an extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 msgid "Show extensions info" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190 msgid "Overwrite an existing extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192 msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 msgid "Install an extension bundle" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219 msgid "No extension bundle specified" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225 msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 msgid "Show enabled extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 msgid "Show disabled extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 #, fuzzy #| msgid "Show extension info" msgid "Show extensions with updates" msgstr "زانیارییەکانی زیادکراو پیشان بدە" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 msgid "Print extension details" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 msgid "List installed extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 msgid "FILE" msgstr "پەڕگە" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458 msgid "SCHEMA" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 msgid "The directory where translations are found" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 msgid "DOMAIN" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485 msgid "Create an extension bundle" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505 msgid "More than one source directory specified" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 #, c-format msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 msgid "Reset an extension" msgstr "سفرکردنەوەی زیادکراو" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 #, fuzzy #| msgid "Uninstall an extension" msgid "Cannot uninstall system extensions\n" msgstr "زیادکراو بسڕەوە" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't install “%s”:" msgid "Failed to uninstall “%s”\n" msgstr "ناتوانرێت “%s” دابمەزرێت:" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 msgid "Uninstall an extension" msgstr "زیادکراو بسڕەوە" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76 msgid "Do not print error messages" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 msgid "Path" msgstr "ڕێڕەو" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 msgid "URL" msgstr "بەستەر" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 msgid "Original author" msgstr "نووسەری سەرەکی" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 msgid "Version" msgstr "وەشان" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 msgid "State" msgstr "دۆخ" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Usage:" msgstr "بەکارهێنان:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303 msgid "Print version information and exit." msgstr "چاپکردنی وەشانی زانیاری بچۆ دەرەوە." #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "COMMAND" msgstr "فرمان" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "[ARGS…]" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 msgid "Commands:" msgstr "فرمانەکان:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Print help" msgstr "یارمەتی چاپکردن" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "Enable extension" msgstr "زیادکراو چالاک بکە" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 msgid "Disable extension" msgstr "زیادکراو ناچالاک بکە" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Reset extension" msgstr "نوێکردنەوەی زیادکراو" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "Uninstall extension" msgstr "سڕینەوەی زیادکراو" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 msgid "List extensions" msgstr "لیستەکردنی زیادکراوەکان" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Show extension info" msgstr "زانیارییەکانی زیادکراو پیشان بدە" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333 msgid "Open extension preferences" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Create extension" msgstr "دروستکردنی زیادکراو" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Package extension" msgstr "زیادکراوەکانی گورزە" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Install extension bundle" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 msgid "Plain" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 #, fuzzy #| msgid "Reset extension" msgid "An empty extension" msgstr "نوێکردنەوەی زیادکراو" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 msgid "Indicator" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 msgid "Add an icon to the top bar" msgstr "" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 msgid "System Sounds" msgstr "دەنگەکانی سیستم" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "Copy Error" #~ msgstr "هەڵە لەبەربگرەوە" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "نوێترین" #~ msgid "All" #~ msgstr "هەمووی" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "سڕینەوە لە دڵخوازەکان" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "زیادکردن بۆ دڵخوازەکان" #~ msgctxt "calendar heading" #~ msgid "%A, %B %-d, %Y" #~ msgstr "%A, %B %-d, %Y" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "تێپه‌ڕه‌وشه‌:" #~ msgid "Region & Language Settings" #~ msgstr "ڕێکخستنی شوێن و زمان" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "کلیلدان" #~ msgid "Off" #~ msgstr "کوژاوه‌" #~ msgid "On" #~ msgstr "هەڵکراوە" #~ msgid "Privacy Settings" #~ msgstr "ڕێکخستنەکانی تایبەتمەندی" #~ msgid "Location In Use" #~ msgstr "شوێن لەکاردایە" #~ msgid "Location Disabled" #~ msgstr "شوێن ناچالاکە" #, javascript-format #~ msgid "%s Off" #~ msgstr "%s کوژاوەتەوە" #, javascript-format #~ msgid "%s Connected" #~ msgstr "%s بەستراوە" #, javascript-format #~ msgid "%s Connecting" #~ msgstr "%s پەیوەستبوون" #, javascript-format #~ msgid "%s Requires Authentication" #~ msgstr "%s پێویستی بە ڕێپێدانە" #, javascript-format #~ msgid "%s Unavailable" #~ msgstr "%s بەردەست نیە" #, javascript-format #~ msgid "%s Connection Failed" #~ msgstr "%s پەیوەندیگرتن سەرکەوتوو نەبوو" #, javascript-format #~ msgid "%s Disabled" #~ msgstr "%s ناچالاکە" #~ msgid "Connect to Internet" #~ msgstr "پەیوەندی بکە بە ئینتەرنێت" #~ msgid "Airplane Mode is On" #~ msgstr "دۆخی فرۆکە چالاکە" #~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." #~ msgstr "وایفای ناچالاکە کاتێک دۆخی فرۆکە چالاکە." #~ msgid "Turn Off Airplane Mode" #~ msgstr "دۆخی فڕۆکە بکوژێنەوە" #~ msgid "Wi-Fi is Off" #~ msgstr "وایفای کوژاوەتەوە" #~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." #~ msgstr "پێویستە وایفای چالاک بێت بۆ پەیوەندیگرتن بە ئینتەرنێتەوە." #~ msgid "Turn On Wi-Fi" #~ msgstr "وایفای دابگیرسێنە" #~ msgid "Wi-Fi Networks" #~ msgstr "ڕایەڵەکانی وایفای" #~ msgid "Select a network" #~ msgstr "ڕایەڵە دیاریبکە" #~ msgid "Select Network" #~ msgstr "ڕایەڵە دیاریبکە" #~ msgid "Wi-Fi Settings" #~ msgstr "ڕێکخستنەکانی وایفای" #~ msgid "connecting…" #~ msgstr "پەیوەندی گرتن..." #~ msgid "connection failed" #~ msgstr "پەیوەندی سەرکەوتوو نەبوو" #~ msgid "VPN Off" #~ msgstr "VPN کارناکات" #, javascript-format #~ msgid "%s Wi-Fi Connection" #~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" #~ msgstr[0] "%s پەیوەستی وایفای" #~ msgstr[1] "%s پەیوەستی وایفای" #~ msgid "Night Light Disabled" #~ msgstr "ڕووناکی شەوانە ناچالاکە" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "بەردەوامبوونەوە" #~ msgid "Disable Until Tomorrow" #~ msgstr "ناچالاکی بکە تا بەیانی" #~ msgid "Fully Charged" #~ msgstr "بەتواوی بارگاوی بووە" #~ msgid "Not Charging" #~ msgstr "بارگاوی ناکات" #~ msgid "Estimating…" #~ msgstr "بەنزیکەیی..." #, javascript-format #~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" #~ msgstr "%d∶%02d ماوە (%d %%)" #, javascript-format #~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" #~ msgstr "%d∶%02d بۆ پڕبوون (%d %%)" #~ msgid "Screen is Being Shared" #~ msgstr "پەردە هاوبەشیپێکرا" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "بیکوژێنەوە" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "داوانامەکان" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "بچوککردنەوە" #~ msgid "Unmaximize" #~ msgstr "گەورەنەکردن"