# Kurdish (Sorani) translation for gnome-shell # Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2020 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 17:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-28 18:37+0300\n" "Last-Translator: Jwtiyar Nariman \n" "Language-Team: Kurdish (Sorani) \n" "Language: ckb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-28 15:36+0000\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 #, fuzzy #| msgctxt "System menu in the top bar" #| msgid "System" msgid "System" msgstr "سیستەم" #: data/50-gnome-shell-system.xml:9 #, fuzzy #| msgid "No Notifications" msgid "Show the notification list" msgstr "ئاگانامە نیە" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Focus the active notification" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Show the overview" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 #, fuzzy #| msgid "Show Applications" msgid "Show all applications" msgstr "داوانامەکان پیشان بدە" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 #, fuzzy #| msgid "The application icon mode." msgid "Open the application menu" msgstr "دۆخی وێنۆچکەی داوانامە." #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 #: js/extensionPrefs/main.js:211 msgid "Shell Extensions" msgstr "" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "ڕێکخستنی زیادکراوەکانی گنۆم شێڵ" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "شێڵی گنۆم" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 msgid "Switch to application 1" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ١" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Switch to application 2" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٢" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Switch to application 3" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٣" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Switch to application 4" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٤" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 msgid "Switch to application 5" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٥" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Switch to application 6" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٦" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Switch to application 7" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٧" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 msgid "Switch to application 8" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٨" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Switch to application 9" msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٩" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "گۆڕەڕ سنوردار بکە تەنها بۆ ئەم شوێنکارە" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "The application icon mode." msgstr "دۆخی وێنۆچکەی داوانامە." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Locations" msgstr "شوێنەکان" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "ئەو شوێنانەی پیشان بدرێت لە کاتژمێری جیهانی" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 msgid "Automatic location" msgstr "شوێنی خۆکار" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 msgid "Location" msgstr "شوێن" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "شوێنی کوێ بۆ پیشاندانی کەش" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "چوونەژوورەوەی ڕایەڵە" #: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:535 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "هەندێک هەڵە ڕوویدا" #: js/extensionPrefs/main.js:111 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." msgstr "" #: js/extensionPrefs/main.js:118 msgid "Technical Details" msgstr "زانیاری تەکنیکی" #: js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "Copy Error" msgstr "هەڵە لەبەربگرەوە" #: js/extensionPrefs/main.js:180 msgid "Homepage" msgstr "پەڕەی سەرەکی" #: js/extensionPrefs/main.js:181 msgid "Visit extension homepage" msgstr "سەردانی ماڵپەڕی زیادکراو بکە" #: js/extensionPrefs/main.js:477 msgid "No Extensions Installed" msgstr "" #: js/extensionPrefs/main.js:487 msgid "" "Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." msgstr "" #: js/extensionPrefs/main.js:502 msgid "Browse in Software" msgstr "" #: js/extensionPrefs/main.js:542 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" #: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 #: js/ui/components/networkAgent.js:124 js/ui/components/polkitAgent.js:129 #: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:190 #: js/ui/shellMountOperation.js:394 js/ui/shellMountOperation.js:404 #: js/ui/status/network.js:898 msgid "Cancel" msgstr "پاشگەزبوونەوە" #: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433 msgid "Next" msgstr "" #: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:398 #: js/ui/unlockDialog.js:45 msgid "Unlock" msgstr "کردنەوە" #: js/gdm/authPrompt.js:199 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:299 msgid "Choose Session" msgstr "دانیشتن هەڵبژێرە" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. #: js/gdm/loginDialog.js:443 msgid "Not listed?" msgstr "لە لیستەکەدا نیە؟" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm #: js/gdm/loginDialog.js:879 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) #: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:288 msgid "Username: " msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:1219 msgid "Login Window" msgstr "پەنجەرەی چوونەژوورەوە" #: js/gdm/util.js:338 msgid "Authentication error" msgstr "هەڵە لە ڕێپێدان" #. We don't show fingerprint messages directly since it's #. not the main auth service. Instead we use the messages #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead #: js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "" #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:89 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "بیکوژێنەوە" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:92 msgid "power off;shutdown;reboot;restart" msgstr "" #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:97 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:100 msgid "lock screen" msgstr "پەردەی بەکلیلکراو" #. Translators: The name of the logout action in search #: js/misc/systemActions.js:105 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "دەرچوون" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:108 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "logout;log out;sign off" #. Translators: The name of the suspend action in search #: js/misc/systemActions.js:113 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "ڕاگرتن" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:116 msgid "suspend;sleep" msgstr "suspend;sleep" #. Translators: The name of the switch user action in search #: js/misc/systemActions.js:121 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "گۆڕینی بەکارهێنەر" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:124 msgid "switch user" msgstr "گۆڕینی بەکارهێنەر" #. Translators: The name of the lock orientation action in search #: js/misc/systemActions.js:129 msgctxt "search-result" msgid "Lock Orientation" msgstr "" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:132 msgid "lock orientation;screen;rotation" msgstr "" #: js/misc/util.js:116 msgid "Command not found" msgstr "فرمان نەدۆزرایەوە" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: js/misc/util.js:157 msgid "Could not parse command:" msgstr "" #: js/misc/util.js:165 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "جێبەجێکردنی “%s” سەرکەوتوو نەبوو:" #: js/misc/util.js:182 msgid "Just now" msgstr "هەر ئێستا" #: js/misc/util.js:184 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d خولەک پێش ئێستا" msgstr[1] "%d خولەک پێش ئێستا" #: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d کاژێر پێش ئێستا" msgstr[1] "%d کاژێر پێش ئێستا" #: js/misc/util.js:190 msgid "Yesterday" msgstr "دوێنێ" #: js/misc/util.js:192 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ڕۆژ پێش ئێستا" msgstr[1] "%d ڕۆژ پێش ئێستا" #: js/misc/util.js:195 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d هەفتە پێش ئێستا" msgstr[1] "%d هەفتە پێش ئێستا" #: js/misc/util.js:198 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d مانگ پێش ئێستا" msgstr[1] "%d مانگ پێش ئێستا" #: js/misc/util.js:200 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d ساڵ پێش ئێستا" msgstr[1] "%d ساڵ پێش ئێستا" #. Translators: Time in 24h format #: js/misc/util.js:230 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: js/misc/util.js:236 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "دوێنێ, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #: js/misc/util.js:242 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" #: js/misc/util.js:248 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%B %-d, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: js/misc/util.js:254 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format #: js/misc/util.js:259 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:265 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "دوێنێ, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:271 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:277 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%B %-d, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:283 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #: js/portalHelper/main.js:40 msgid "Hotspot Login" msgstr "چوونەژوورەوەی هۆتسپۆت" #: js/portalHelper/main.js:86 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:363 msgid "Deny Access" msgstr "چوونەناو رەتبکەرەوە" #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:366 msgid "Grant Access" msgstr "چوونەناو بەدەستبهێنە" #: js/ui/appDisplay.js:892 msgid "Unnamed Folder" msgstr "بوخچەی بێ ناو" #: js/ui/appDisplay.js:912 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "" #: js/ui/appDisplay.js:1039 msgid "Frequent" msgstr "نوێترین" #: js/ui/appDisplay.js:1046 msgid "All" msgstr "هەمووی" #: js/ui/appDisplay.js:1789 msgid "Rename" msgstr "ناولێنان" #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appDisplay.js:2472 js/ui/panel.js:76 msgid "Open Windows" msgstr "پەنجەرەکان بکرەوە" #: js/ui/appDisplay.js:2491 js/ui/panel.js:83 msgid "New Window" msgstr "پەنجەرەیەکی نوێ" #: js/ui/appDisplay.js:2503 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "" #: js/ui/appDisplay.js:2532 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "سڕینەوە لە دڵخوازەکان" #: js/ui/appDisplay.js:2538 msgid "Add to Favorites" msgstr "زیادکردن بۆ دڵخوازەکان" #: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/panel.js:94 msgid "Show Details" msgstr "پیشاندانی وردەکارییەکان" #: js/ui/appFavorites.js:150 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s زیاد کرا بۆ دڵخوازەکان." #: js/ui/appFavorites.js:183 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s سڕایەوە لە دڵخوازەکان." #: js/ui/audioDeviceSelection.js:40 msgid "Select Audio Device" msgstr "ئامێری دەنگ دیاریبکە" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:51 msgid "Sound Settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی دەنگ" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 msgid "Headphones" msgstr "بیستۆکی گوێ" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 msgid "Headset" msgstr "بیستۆک" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:248 msgid "Microphone" msgstr "مایکرۆفۆن" #: js/ui/backgroundMenu.js:14 msgid "Change Background…" msgstr "پاشبنەما بگۆڕە" #: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44 msgid "Display Settings" msgstr "ڕێکخستنی روونما" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Settings" msgstr "ڕێكخستنەكان" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:41 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "٠٦" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: js/ui/calendar.js:70 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "ی" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: js/ui/calendar.js:72 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "د" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: js/ui/calendar.js:74 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "س" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "چ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "پ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "هـ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "ش" #. * #. * Translators: The header displaying just the month name #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. #: js/ui/calendar.js:330 msgid "%OB" msgstr "%OB" #. * #. * Translators: The header displaying the month name and the year #. * number, when this is a month of a different year. You can #. * reorder the format specifiers or add other modifications #. * according to the requirements of your language. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. #: js/ui/calendar.js:340 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" #: js/ui/calendar.js:397 msgid "Previous month" msgstr "مانگی پێشوو" #: js/ui/calendar.js:408 msgid "Next month" msgstr "مانگی داهاتوو" #: js/ui/calendar.js:558 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" #: js/ui/calendar.js:614 msgid "Week %V" msgstr "هەفتەی %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: js/ui/calendar.js:682 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "هه‌موو ڕۆژێك" #: js/ui/calendar.js:815 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A, %B %-d" #: js/ui/calendar.js:819 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A, %B %-d, %Y" #: js/ui/calendar.js:1042 msgid "No Notifications" msgstr "ئاگانامە نیە" #: js/ui/calendar.js:1045 msgid "No Events" msgstr "ڕووداو نیە" #: js/ui/calendar.js:1071 msgid "Clear" msgstr "پاککردنەوە" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/closeDialog.js:42 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” وەڵام ناداتەوە." #: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: js/ui/closeDialog.js:71 msgid "Force Quit" msgstr "دەرچوون بە زەبر" #: js/ui/closeDialog.js:74 msgid "Wait" msgstr "چاوەڕێبکە" #: js/ui/components/automountManager.js:87 msgid "External drive connected" msgstr "وەگەڕخەری دەرەکی پەیوەستکرا" #: js/ui/components/automountManager.js:99 msgid "External drive disconnected" msgstr "وەگەڕخەری دەرەکی پەیوەست نەکرا" #: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "" #: js/ui/components/automountManager.js:210 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "" #: js/ui/components/autorunManager.js:328 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "بیکەرەوە لە ڕێگەی %s" #: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:260 msgid "Password:" msgstr "تێپه‌ڕه‌وشه‌:" #: js/ui/components/keyring.js:100 msgid "Type again:" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:107 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:118 js/ui/status/network.js:222 #: js/ui/status/network.js:313 js/ui/status/network.js:901 msgid "Connect" msgstr "پەیوەندی ببەستە" #. Cisco LEAP #: js/ui/components/networkAgent.js:219 js/ui/components/networkAgent.js:231 #: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:272 #: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:302 msgid "Password: " msgstr "" #. static WEP #: js/ui/components/networkAgent.js:224 msgid "Key: " msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:256 js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Private key password: " msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:276 msgid "Identity: " msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:290 msgid "Service: " msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:686 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:687 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:691 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:326 msgid "Network name: " msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:695 msgid "DSL authentication" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:700 msgid "PIN code required" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:701 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:340 msgid "PIN: " msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:707 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:692 #: js/ui/components/networkAgent.js:696 js/ui/components/networkAgent.js:708 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/status/network.js:1675 msgid "Network Manager" msgstr "ڕێکخەری ڕایەڵە" #: js/ui/components/polkitAgent.js:41 msgid "Authentication Required" msgstr "ڕێگەپێدان داواکراوە" #: js/ui/components/polkitAgent.js:82 msgid "Administrator" msgstr "بەڕێوەبەر" #: js/ui/components/polkitAgent.js:132 msgid "Authenticate" msgstr "رێگەپێدان" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:246 js/ui/shellMountOperation.js:378 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "ببورە، ئەوە کاری نەکرد. تکایە هەوڵبدە رەوە" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. #: js/ui/components/telepathyClient.js:777 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "" #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 msgid "Windows" msgstr "پەنجەرەکان" #: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 msgid "Show Applications" msgstr "داوانامەکان پیشان بدە" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: js/ui/dash.js:389 msgid "Dash" msgstr "" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:70 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:77 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y" #: js/ui/dateMenu.js:152 msgid "Add world clocks…" msgstr "زیادکردنی کاتژمێری جیهانی..." #: js/ui/dateMenu.js:153 msgid "World Clocks" msgstr "کاتژمێری جیهانی" #: js/ui/dateMenu.js:268 msgid "Weather" msgstr "که‌ش وهه‌وا" #: js/ui/dateMenu.js:351 msgid "Select a location…" msgstr "شوێن دیاریبکە..." #: js/ui/dateMenu.js:359 msgid "Loading…" msgstr "باردەکرێت..." #: js/ui/dateMenu.js:369 msgid "Go online for weather information" msgstr "بچۆ سەرهێڵ بۆ زانیاری کەش وهەوا" #: js/ui/dateMenu.js:371 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "زانیاری کەش وهەوا ئێستا بەردەست نیە" #: js/ui/endSessionDialog.js:37 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "بچۆ دەرەوە %s" #: js/ui/endSessionDialog.js:38 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "دەرچوون" #: js/ui/endSessionDialog.js:40 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d چرکە." msgstr[1] "%s دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d چرکە." #: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d چرکە." msgstr[1] "دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d چرکە." #: js/ui/endSessionDialog.js:51 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "دەرچوون" #: js/ui/endSessionDialog.js:57 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "بیکوژێنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:58 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "نوێکاری دابمەزرێنە و بیکوژێنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:60 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "سیستمەکە خۆکارانە دەکوژێتەوە پاش %d چرکە." msgstr[1] "سیستمەکە خۆکارانە دەکوژێتەوە پاش %d چرکە." #: js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "دامەزراندنی نوێکارییە وەستێنراوەکان" #: js/ui/endSessionDialog.js:67 js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "دووبارە پێکردنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:69 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "بیکوژێنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "دووبارە پێکردنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:78 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە پاش %d چرکە." msgstr[1] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە پاش %d چرکە." #: js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "پێکردنەوە و دامەزراندنی نوێکارییەکان" #: js/ui/endSessionDialog.js:94 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە و نوێکارییەکان دادەمەزرێنێت پاش %d چرکە." msgstr[1] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە و نوێکارییەکان دادەمەزرێنێت پاش %d چرکە." #: js/ui/endSessionDialog.js:100 js/ui/endSessionDialog.js:120 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "پێکردنەوەی & دامەزراندن" #: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "دامەزراندنی & کوژاندنەوە" #: js/ui/endSessionDialog.js:102 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "بیکوژێنەوە کاتێک نوێکارییەکان دادەمزرێن" #: js/ui/endSessionDialog.js:110 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "پێکردنەوە و دامەزراندنی بەرزکردنەوە" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to #: js/ui/endSessionDialog.js:115 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:304 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:321 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:328 msgid "Other users are logged in." msgstr "" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: js/ui/endSessionDialog.js:650 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: js/ui/endSessionDialog.js:653 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "" #: js/ui/extensionDownloader.js:194 msgid "Install" msgstr "دامەزراندن" #: js/ui/extensionDownloader.js:200 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "داگرتن و دامەزراندنی “%s” لە extensions.gnome.org؟" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 #, javascript-format msgid "%s wants to inhibit shortcuts" msgstr "" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 msgid "Application wants to inhibit shortcuts" msgstr "" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95 msgid "Deny" msgstr "رەتیبکەرەوە" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102 msgid "Allow" msgstr "ڕێدان" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 msgid "Leave On" msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134 #: js/ui/status/network.js:1274 msgid "Turn On" msgstr "داگیرساندن" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134 #: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:314 #: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386 #: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80 #: js/ui/status/rfkill.js:107 msgid "Turn Off" msgstr "کوژاندنەوە" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 msgid "Leave Off" msgstr "" #: js/ui/keyboard.js:201 msgid "Region & Language Settings" msgstr "ڕێکخستنی شوێن و زمان" #: js/ui/lookingGlass.js:629 msgid "No extensions installed" msgstr "هیچ زیادکراوێک دانەمەزراوە" #. Translators: argument is an extension UUID. #: js/ui/lookingGlass.js:684 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "" #: js/ui/lookingGlass.js:690 msgid "Hide Errors" msgstr "هەڵە بشارەوە" #: js/ui/lookingGlass.js:694 js/ui/lookingGlass.js:753 msgid "Show Errors" msgstr "هەڵەکان پیشان بدە" #: js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Enabled" msgstr "چالاككراو" #. translators: #. * The device has been disabled #: js/ui/lookingGlass.js:706 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 msgid "Disabled" msgstr "ناچالاککراوە" #: js/ui/lookingGlass.js:708 msgid "Error" msgstr "هەڵە" #: js/ui/lookingGlass.js:710 msgid "Out of date" msgstr "بەسەرچووە" #: js/ui/lookingGlass.js:712 msgid "Downloading" msgstr "داگرتن" #: js/ui/lookingGlass.js:735 msgid "View Source" msgstr "سەرچاوە پیشان بدە" #: js/ui/lookingGlass.js:744 msgid "Web Page" msgstr "پەڕەی وێب" #: js/ui/messageTray.js:1465 msgid "System Information" msgstr "زانیاری سیستم" #: js/ui/mpris.js:179 msgid "Unknown artist" msgstr "هونەرمەندی نەناسراو" #: js/ui/mpris.js:180 msgid "Unknown title" msgstr "سەردێڕی نەناسراو" #: js/ui/overview.js:73 msgid "Undo" msgstr "گەڕانەوە" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:100 msgid "Overview" msgstr "پوختە" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: js/ui/overview.js:234 msgid "Type to search…" msgstr "" #: js/ui/padOsd.js:93 msgid "New shortcut…" msgstr "قەدبڕی نوێ..." #: js/ui/padOsd.js:142 msgid "Application defined" msgstr "داوانامە ناسراوە" #: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Show on-screen help" msgstr "" #: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Switch monitor" msgstr "پیشاندەر بگۆڕە" #: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Assign keystroke" msgstr "" #: js/ui/padOsd.js:210 msgid "Done" msgstr "تەواو" #: js/ui/padOsd.js:728 msgid "Edit…" msgstr "دەستکاری..." #: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874 msgid "None" msgstr "نییە" #: js/ui/padOsd.js:828 msgid "Press a button to configure" msgstr "پەنجە بنێ بە دوگمەکە بۆ ڕێکخستن" #: js/ui/padOsd.js:829 msgid "Press Esc to exit" msgstr "پەنجە بنێ بە Esc بۆ دەرچوون" #: js/ui/padOsd.js:832 msgid "Press any key to exit" msgstr "پەنجە بنێ هەر کلیلێک بۆ دەرچوون" #: js/ui/panel.js:110 msgid "Quit" msgstr "دەرچوون" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". #: js/ui/panel.js:434 msgid "Activities" msgstr "چالاکییەکان" #: js/ui/panel.js:707 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "سیستەم" #: js/ui/panel.js:826 msgid "Top Bar" msgstr "توڵی سەرەوە" #: js/ui/runDialog.js:58 msgid "Enter a Command" msgstr "" #: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Close" msgstr "داخستن" #: js/ui/runDialog.js:262 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "پێکردنەوە بەردەست نیە لەسەر وایلاند" #: js/ui/runDialog.js:267 msgid "Restarting…" msgstr "پێکردنەوە..." #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: js/ui/screenShield.js:80 msgid "%A, %B %d" msgstr "" #: js/ui/screenShield.js:136 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/ui/screenShield.js:138 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/ui/screenShield.js:453 js/ui/status/system.js:260 msgid "Lock" msgstr "کلیلدان" #: js/ui/screenShield.js:717 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "گنۆم پێوسیتت بە کلیلکردنی پەردەیە" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken #. Just tell him to stop using this app #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs #: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302 msgid "Unable to lock" msgstr "نەتوانرا کلیل بدرێ" #: js/ui/screenShield.js:832 js/ui/screenShield.js:1303 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "" #: js/ui/search.js:668 msgid "Searching…" msgstr "گەڕان..." #: js/ui/search.js:670 msgid "No results." msgstr "ئەنجام نیە." #: js/ui/search.js:795 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d زیاتر" msgstr[1] "%d زیاتر" #: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "لەبەرگرتنەوە" #: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Paste" msgstr "لكاندن" #: js/ui/shellEntry.js:91 msgid "Show Text" msgstr "نیشاندانی دەق" #: js/ui/shellEntry.js:93 msgid "Hide Text" msgstr "دەق بشارەوە" #: js/ui/shellMountOperation.js:305 msgid "Hidden Volume" msgstr "قەبارەی شاراوە" #: js/ui/shellMountOperation.js:308 msgid "Windows System Volume" msgstr "پەنجەرەکانی قەبارەی سیستم" #: js/ui/shellMountOperation.js:311 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:317 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:324 msgid "PIM Number" msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:342 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:353 msgid "Password" msgstr "تێپەڕەوشە" #: js/ui/shellMountOperation.js:385 msgid "Remember Password" msgstr "تێپەڕەوشەم بیربهێنەوە" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:409 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "“%s” بکەرەوە" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:481 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:483 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:35 msgid "Accessibility" msgstr "دەستپێگەیشتن" #: js/ui/status/accessibility.js:50 msgid "Zoom" msgstr "دوورپێش" #: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Screen Reader" msgstr "خوێنەرەوەی پەردە" #: js/ui/status/accessibility.js:61 msgid "Screen Keyboard" msgstr "تەختەکلیلی پەردە" #: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Visual Alerts" msgstr "ئاگانامەیی بینەیی" #: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Slow Keys" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Mouse Keys" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:135 msgid "High Contrast" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:177 msgid "Large Text" msgstr "دەقی گەورە" #: js/ui/status/bluetooth.js:39 msgid "Bluetooth" msgstr "بلووتووس" #: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:590 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی بلووتووس" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices #: js/ui/status/bluetooth.js:128 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d پەیوەستە" msgstr[1] "%d پەیوەستە" #: js/ui/status/bluetooth.js:130 msgid "Off" msgstr "کوژاوه‌" #: js/ui/status/bluetooth.js:132 msgid "On" msgstr "هەڵکراوە" #: js/ui/status/brightness.js:38 msgid "Brightness" msgstr "ڕوونی" #: js/ui/status/dwellClick.js:13 msgid "Single Click" msgstr "یەک کرتە" #: js/ui/status/dwellClick.js:18 msgid "Double Click" msgstr "دوو کرتە" #: js/ui/status/dwellClick.js:23 msgid "Drag" msgstr "ڕاکێشان" #: js/ui/status/dwellClick.js:28 msgid "Secondary Click" msgstr "کرتەی لاوەکی" #: js/ui/status/dwellClick.js:37 msgid "Dwell Click" msgstr "" #: js/ui/status/keyboard.js:814 msgid "Keyboard" msgstr "تەختەکلیل" #: js/ui/status/keyboard.js:836 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "کڵێسەی تەختەکلیل پیشان بدە" #: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:173 msgid "Location Enabled" msgstr "شوێن چالاکە" #: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 msgid "Disable" msgstr "ناچالاککردن" #: js/ui/status/location.js:66 msgid "Privacy Settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی تایبەتمەندی" #: js/ui/status/location.js:172 msgid "Location In Use" msgstr "شوێن لەکاردایە" #: js/ui/status/location.js:176 msgid "Location Disabled" msgstr "شوێن ناچالاکە" #: js/ui/status/location.js:177 msgid "Enable" msgstr "چالاک کردن" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:356 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "" #: js/ui/status/location.js:357 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "چوونەناوی شوێن دەتوانرێت بگۆڕدرێت لە بەشی ڕێکخستنەکانی تایبەتمەندی." #: js/ui/status/network.js:66 msgid "" msgstr "<نەزانراو>" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1303 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s کوژاوەتەوە" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:423 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s بەستراوە" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:428 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:431 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s دەرهێڵبوون" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1295 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s پەیوەستبوون" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:441 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s پێویستی بە ڕێپێدانە" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:449 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:453 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s بەردەست نیە" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:456 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s پەیوەندیگرتن سەرکەوتوو نەبوو" #: js/ui/status/network.js:468 msgid "Wired Settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی وایەری" #: js/ui/status/network.js:511 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1300 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:562 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s ناچالاکە" #: js/ui/status/network.js:602 msgid "Connect to Internet" msgstr "پەیوەندی بکە بە ئینتەرنێت" #: js/ui/status/network.js:796 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "دۆخی فرۆکە چالاکە" #: js/ui/status/network.js:797 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "وایفای ناچالاکە کاتێک دۆخی فرۆکە چالاکە." #: js/ui/status/network.js:798 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "دۆخی فڕۆکە بکوژێنەوە" #: js/ui/status/network.js:807 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "وایفای کوژاوەتەوە" #: js/ui/status/network.js:808 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "پێویستە وایفای چالاک بێت بۆ پەیوەندیگرتن بە ئینتەرنێتەوە." #: js/ui/status/network.js:809 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "وایفای دابگیرسێنە" #: js/ui/status/network.js:834 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "ڕایەڵەکانی وایفای" #: js/ui/status/network.js:836 msgid "Select a network" msgstr "ڕایەڵە دیاریبکە" #: js/ui/status/network.js:865 msgid "No Networks" msgstr "ڕایەڵە نیە" #: js/ui/status/network.js:886 js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1163 msgid "Select Network" msgstr "ڕایەڵە دیاریبکە" #: js/ui/status/network.js:1169 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی وایفای" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1291 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1403 msgid "connecting…" msgstr "پەیوەندی گرتن..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: js/ui/status/network.js:1406 msgid "authentication required" msgstr "ڕێپێدان داواکراوە" #: js/ui/status/network.js:1408 msgid "connection failed" msgstr "پەیوەندی سەرکەوتوو نەبوو" #: js/ui/status/network.js:1458 msgid "VPN Settings" msgstr "ڕێکخستنی VPN" #: js/ui/status/network.js:1475 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: js/ui/status/network.js:1485 msgid "VPN Off" msgstr "VPN کارناکات" #: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Network Settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی ڕایەڵە" #: js/ui/status/network.js:1575 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s پەیوەستی وایەری" msgstr[1] "%s پەیوەستی وایەری" #: js/ui/status/network.js:1579 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s پەیوەستی وایفای" msgstr[1] "%s پەیوەستی وایفای" #: js/ui/status/network.js:1583 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s پەیوەستی مۆدیۆم" msgstr[1] "%s پەیوەستی مۆدیۆم" #: js/ui/status/network.js:1716 msgid "Connection failed" msgstr "پەیوەندی سەرکەوتوونەبوو" #: js/ui/status/network.js:1717 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "" #: js/ui/status/nightLight.js:62 msgid "Night Light Disabled" msgstr "ڕووناکی شەوانە ناچالاکە" #: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Night Light On" msgstr "ڕووناکی شەوانە چالاکە" #: js/ui/status/nightLight.js:65 msgid "Resume" msgstr "بەردەوامبوونەوە" #: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "ناچالاکی بکە تا بەیانی" #: js/ui/status/power.js:46 msgid "Power Settings" msgstr "ڕێکخستنی توانا" #: js/ui/status/power.js:62 msgid "Fully Charged" msgstr "بەتواوی بارگاوی بووە" #: js/ui/status/power.js:68 msgid "Not Charging" msgstr "بارگاوی ناکات" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77 msgid "Estimating…" msgstr "بەنزیکەیی..." #. Translators: this is : Remaining () #: js/ui/status/power.js:85 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d ماوە (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () #: js/ui/status/power.js:90 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d بۆ پڕبوون (%d %%)" #: js/ui/status/power.js:138 js/ui/status/power.js:140 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: js/ui/status/remoteAccess.js:43 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "پەردە هاوبەشیپێکرا" #: js/ui/status/remoteAccess.js:45 msgid "Turn off" msgstr "بیکوژێنەوە" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. #: js/ui/status/rfkill.js:78 msgid "Airplane Mode On" msgstr "دۆخی فرۆکە هەڵکراوە" #: js/ui/status/system.js:192 msgid "Switch User" msgstr "گۆڕینی بەکارهێنەر" #: js/ui/status/system.js:204 msgid "Log Out" msgstr "دەرچوون" #: js/ui/status/system.js:216 msgid "Account Settings" msgstr "" #: js/ui/status/system.js:245 msgid "Orientation Lock" msgstr "" #: js/ui/status/system.js:271 msgid "Suspend" msgstr "ڕاگرتن" #: js/ui/status/system.js:281 msgid "Power Off" msgstr "بیکوژێنەوە" #: js/ui/status/thunderbolt.js:261 msgid "Thunderbolt" msgstr "سەندەربۆڵت" #: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:323 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:327 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:333 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:334 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "" #: js/ui/status/volume.js:129 msgid "Volume changed" msgstr "" #: js/ui/status/volume.js:200 msgid "Volume" msgstr "پلەی دەنگ" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:17 msgid "Mirror" msgstr "ئاوێنە" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Join Displays" msgstr "پشاندەرەکان پەیوەستبکە" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:27 msgid "External Only" msgstr "تەنها دەرەکی" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:32 msgid "Built-in Only" msgstr "تەنها ناوەکی" #: js/ui/unlockDialog.js:53 msgid "Log in as another user" msgstr "بچۆژوورەوە وە بەکارهێنەرێکی تر" #: js/ui/unlockDialog.js:70 msgid "Unlock Window" msgstr "کردنەوەی پەنجەرە" #: js/ui/viewSelector.js:173 msgid "Applications" msgstr "داوانامەکان" #: js/ui/viewSelector.js:177 msgid "Search" msgstr "گەڕان" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” ئامادەیە" #: js/ui/windowManager.js:54 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. #: js/ui/windowManager.js:66 msgid "Revert Settings" msgstr "گێڕانەوەی ڕێکخستنەکان" #: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Keep Changes" msgstr "گۆڕانکارییەکان بهێڵەوە" #: js/ui/windowManager.js:87 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "گۆڕینی ڕێکخستنەکان دەگەڕێنەوە دووای %d چرکە" msgstr[1] "گۆڕینی ڕێکخستنەکان دەگەڕێنەوە دووای %d چرکە" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: js/ui/windowManager.js:686 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:27 msgid "Minimize" msgstr "بچوککردنەوە" #: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Unmaximize" msgstr "گەورەنەکردن" #: js/ui/windowMenu.js:38 msgid "Maximize" msgstr "گەورەکردن" #: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Move" msgstr "جووڵان" #: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Resize" msgstr "فراوانکردنەوە" #: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:63 msgid "Always on Top" msgstr "هەموو کات لەسەرەوە" #: js/ui/windowMenu.js:82 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "هەموو لە شوێنکاری بینراو" #: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری چەپ" #: js/ui/windowMenu.js:102 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری ڕاست" #: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری سەرەوە" #: js/ui/windowMenu.js:114 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری خوارەوە" #: js/ui/windowMenu.js:132 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری سەرەوە" #: js/ui/windowMenu.js:141 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری خوارەوە" #: js/ui/windowMenu.js:150 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری چەپ" #: js/ui/windowMenu.js:159 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری ڕاست" #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-create.c:189 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Examples are: %s" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:170 msgid "Name" msgstr "ناو" #: src/extensions-tool/command-create.c:203 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:173 msgid "Description" msgstr "كورتەیەک" #: src/extensions-tool/command-create.c:217 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "example.com)\n" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-create.c:239 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-create.c:242 msgid "NAME" msgstr "ناو" #: src/extensions-tool/command-create.c:243 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-create.c:245 msgid "DESCRIPTION" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-create.c:247 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-create.c:250 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-create.c:258 msgid "Create a new extension" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-create.c:275 #: src/extensions-tool/command-list.c:158 msgid "Unknown arguments" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-create.c:284 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-disable.c:57 msgid "Disable an extension" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-disable.c:74 #: src/extensions-tool/command-enable.c:74 #: src/extensions-tool/command-info.c:96 #: src/extensions-tool/command-prefs.c:107 #: src/extensions-tool/command-reset.c:74 #: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89 msgid "No UUID given" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-disable.c:79 #: src/extensions-tool/command-enable.c:79 #: src/extensions-tool/command-info.c:101 #: src/extensions-tool/command-prefs.c:112 #: src/extensions-tool/command-reset.c:79 #: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94 msgid "More than one UUID given" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-enable.c:57 msgid "Enable an extension" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-info.c:79 msgid "Show extensions info" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-install.c:173 msgid "Overwrite an existing extension" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-install.c:175 msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-install.c:184 msgid "Install an extension bundle" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-install.c:201 msgid "No extension bundle specified" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-install.c:207 msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-list.c:118 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-list.c:121 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-list.c:124 msgid "Show enabled extensions" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-list.c:127 msgid "Show disabled extensions" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-list.c:130 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-list.c:133 msgid "Print extension details" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-list.c:141 msgid "List installed extensions" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-pack.c:450 msgid "FILE" msgstr "پەڕگە" #: src/extensions-tool/command-pack.c:451 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-pack.c:454 msgid "SCHEMA" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-pack.c:455 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-pack.c:457 #: src/extensions-tool/command-pack.c:468 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-pack.c:459 msgid "The directory where translations are found" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-pack.c:461 msgid "DOMAIN" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-pack.c:463 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-pack.c:466 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-pack.c:470 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-pack.c:472 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-pack.c:481 msgid "Create an extension bundle" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-pack.c:500 msgid "More than one source directory specified" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-prefs.c:90 msgid "Opens extension preferences" msgstr "" #: src/extensions-tool/command-reset.c:57 msgid "Reset an extension" msgstr "سفرکردنەوەی زیادکراو" #: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72 msgid "Uninstall an extension" msgstr "زیادکراو بسڕەوە" #: src/extensions-tool/main.c:176 msgid "Path" msgstr "ڕێڕەو" #: src/extensions-tool/main.c:179 msgid "URL" msgstr "بەستەر" #: src/extensions-tool/main.c:182 msgid "Original author" msgstr "نووسەری سەرەکی" #: src/extensions-tool/main.c:185 msgid "Version" msgstr "وەشان" #: src/extensions-tool/main.c:188 msgid "State" msgstr "دۆخ" #: src/extensions-tool/main.c:222 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "" #: src/extensions-tool/main.c:224 src/extensions-tool/main.c:244 msgid "Usage:" msgstr "بەکارهێنان:" #: src/extensions-tool/main.c:227 msgid "Print version information and exit." msgstr "چاپکردنی وەشانی زانیاری بچۆ دەرەوە." #: src/extensions-tool/main.c:242 src/extensions-tool/main.c:245 msgid "COMMAND" msgstr "فرمان" #: src/extensions-tool/main.c:245 msgid "[ARGS…]" msgstr "" #: src/extensions-tool/main.c:247 msgid "Commands:" msgstr "فرمانەکان:" #: src/extensions-tool/main.c:248 msgid "Print help" msgstr "یارمەتی چاپکردن" #: src/extensions-tool/main.c:249 src/main.c:460 msgid "Print version" msgstr "وه‌شان چاپبکه‌" #: src/extensions-tool/main.c:250 msgid "Enable extension" msgstr "زیادکراو چالاک بکە" #: src/extensions-tool/main.c:251 msgid "Disable extension" msgstr "زیادکراو ناچالاک بکە" #: src/extensions-tool/main.c:252 msgid "Reset extension" msgstr "نوێکردنەوەی زیادکراو" #: src/extensions-tool/main.c:253 msgid "Uninstall extension" msgstr "سڕینەوەی زیادکراو" #: src/extensions-tool/main.c:254 msgid "List extensions" msgstr "لیستەکردنی زیادکراوەکان" #: src/extensions-tool/main.c:255 src/extensions-tool/main.c:256 msgid "Show extension info" msgstr "زانیارییەکانی زیادکراو پیشان بدە" #: src/extensions-tool/main.c:257 msgid "Open extension preferences" msgstr "" #: src/extensions-tool/main.c:258 msgid "Create extension" msgstr "دروستکردنی زیادکراو" #: src/extensions-tool/main.c:259 msgid "Package extension" msgstr "زیادکراوەکانی گورزە" #: src/extensions-tool/main.c:260 msgid "Install extension bundle" msgstr "" #: src/extensions-tool/main.c:262 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "" #: src/main.c:466 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "" #: src/main.c:472 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" #: src/main.c:478 msgid "List possible modes" msgstr "دۆخە گونجاوەکان لیست بکە" #: src/shell-app.c:264 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "نەناسراو" #: src/shell-app.c:515 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "" #: src/shell-keyring-prompt.c:731 msgid "Passwords do not match." msgstr "تێپەڕوشە وەک یەک نین." #: src/shell-keyring-prompt.c:739 msgid "Password cannot be blank" msgstr "تێپەڕوشە نابێ بەتاڵ بێت" #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ڕێگەپێدان لەکارخرا لە لایەن بەکارهینەرەوە" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 msgid "System Sounds" msgstr "دەنگەکانی سیستم" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #, javascript-format #~ msgid "Can't install “%s”:" #~ msgstr "ناتوانرێت “%s” دابمەزرێت:" #~ msgid "evolution" #~ msgstr "evolution"