# Chinese (Taiwan) translation for gnome-remote-desktop. # Copyright (C) 2021 gnome-remote-desktop's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-23 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-27 16:54+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/org.gnome.remotedesktop.configure-system-daemon.policy.in:11 msgid "Allow to configure gnome-remote-desktop's system daemon settings" msgstr "讓您調整 GNOME 遠端桌面系統幕後程式的組態設定" #: data/org.gnome.remotedesktop.configure-system-daemon.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to configure gnome-remote-desktop's system daemon " "settings" msgstr "設定 GNOME 遠端桌面的系統幕後程式組態需要通過身分核對" #: data/org.gnome.remotedesktop.enable-system-daemon.policy.in:11 msgid "Allow to enable and disable gnome-remote-desktop's system daemon" msgstr "讓您啟用和停用 GNOME 遠端桌面系統幕後程式" #: data/org.gnome.remotedesktop.enable-system-daemon.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to enable or disable gnome-remote-desktop's " "system daemon" msgstr "啟用或停用 GNOME 遠端桌面的系統幕後程式需要通過身分核對" #: data/org.gnome.RemoteDesktop.Handover.desktop.in:4 msgid "GNOME Remote Desktop Handover Daemon" msgstr "GNOME 遠端桌面接管幕後程式" #: src/grd-ctl.c:70 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n" msgstr "用法:%s [OPTIONS…] COMMAND [SUBCOMMAND]…\n" #: src/grd-ctl.c:305 msgid "Username: " msgstr "使用者名稱:" #: src/grd-ctl.c:317 src/grd-ctl.c:460 msgid "Password: " msgstr "密碼:" #: src/grd-ctl.c:590 msgid "Commands:\n" msgstr "命令:\n" #: src/grd-ctl.c:595 msgid "" " rdp - RDP subcommands:\n" " set-port - Set port the server binds " "to\n" " enable - Enable the RDP backend\n" " disable - Disable the RDP backend\n" " set-tls-cert - Set path to TLS " "certificate\n" " set-tls-key - Set path to TLS key\n" " set-credentials [ []] - Set username and " "password\n" " credentials\n" " clear-credentials - Clear username and " "password\n" " credentials\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" " enable-port-negotiation - If unavailable, listen " "to\n" " a different port\n" " disable-port-negotiation - If unavailable, don't " "listen\n" " to a different port\n" "\n" msgstr "" " rdp - RDP 子命令:\n" " set-port - 設定伺服器通訊埠\n" " enable - 啟用 RDP 後端\n" " disable - 停用 RDP 後端\n" " set-tls-cert - 設定 TLS 憑證路徑\n" " set-tls-key - 設定 TLS 密鑰路徑\n" " set-credentials [ []] - 設定使用者名稱和密碼憑證\n" " clear-credentials - 清除使用者名稱和密碼憑證\n" " enable-view-only - 停用輸入裝置的遠端控制\n" " disable-view-only - 啟用輸入裝置的遠端控制\n" " enable-port-negotiation - 如果沒有,監聽其他通訊埠\n" " disable-port-negotiation - 如果沒有,不要監聽其他通訊埠\n" "\n" #: src/grd-ctl.c:619 msgid "" " vnc - VNC subcommands:\n" " set-port - Set port the server binds to\n" " enable - Enable the VNC backend\n" " disable - Disable the VNC backend\n" " set-password [] - Set the VNC password\n" " clear-password - Clear the VNC password\n" " set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" " enable-port-negotiation - If unavailable, listen to\n" " a different port\n" " disable-port-negotiation - If unavailable, don't listen\n" " to a different port\n" "\n" msgstr "" " vnc - VNC 子命令:\n" " set-port - 設定伺服器通訊埠\n" " enable - 啟用 VNC 後端\n" " disable - 停用 VNC 後端\n" " set-password [] - 設定 VNC 密碼\n" " clear-password - 清除 VNC 密碼\n" " set-auth-method password|prompt - 設定授權方式\n" " enable-view-only - 停用輸入裝置的遠端控制\n" " disable-view-only - 啟用輸入裝置的遠端控制\n" " enable-port-negotiation - 如果沒有,監聽其他通訊埠\n" " disable-port-negotiation - 如果沒有,不要監聽其他通訊埠\n" "\n" #: src/grd-ctl.c:639 msgid "" " status [--show-credentials] - Show current status\n" "\n" "Options:\n" " --headless - Use headless credentials " "storage\n" " --system - Configure system daemon\n" " --help - Print this help text\n" msgstr "" " status [--show-credentials] - 顯示目前狀態\n" "\n" "選項:\n" " --headless - 使用無畫面憑證儲存\n" " --system - 設定系統幕後程式\n" " --help - 顯示本輔助訊息\n" #: src/grd-daemon.c:992 msgid "GNOME Remote Desktop" msgstr "GNOME 遠端桌面" #: src/grd-daemon-handover.c:317 src/grd-daemon-handover.c:382 #, c-format msgid "Continue With Insecure Connection?" msgstr "繼續使用不安全連線?" #. Translators: Don't translate “use redirection server name:i:1”. #. * It's a menu option, and it's the same for all languages. #: src/grd-daemon-handover.c:320 src/grd-daemon-handover.c:386 #, c-format msgid "" "This Remote Desktop connection is insecure. To secure this connection, " "enable RDSTLS Security in your client by saving the connection settings in " "your client as an RDP file and set “use redirection server name:i:1” in it." msgstr "" "此遠端桌面連線不安全。若要確保此連線的安全性,請在客戶端中啟用 RDSTLS 安全設" "定,方法是將客戶端中的連線設定另儲存為 RDP 檔案,並在檔案中設定「use " "redirection server name:i:1」。" #: src/grd-daemon-handover.c:325 src/grd-daemon-handover.c:391 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "中斷連接" #: src/grd-daemon-handover.c:326 src/grd-daemon-handover.c:392 #, c-format msgid "Continue" msgstr "繼續" #: src/grd-daemon-user.c:99 #, c-format msgid "Desktop Sharing port changed" msgstr "桌面共享的通訊埠已變更" #: src/grd-daemon-user.c:101 #, c-format msgid "" "The Desktop Sharing port has changed from %i to %i.\n" "This is because the Remote Sessions service has been activated and it has a " "higher priority to use port %i." msgstr "" "桌面共享的通訊埠已從 %i 變更為 %i。\n" "這是因為《遠端作業階段》服務已啟動,而且有更高的優先權使用 %i 通訊埠。" #: src/grd-daemon-user.c:107 src/grd-session-vnc.c:310 #, c-format msgid "Accept" msgstr "接受" #: src/grd-session-vnc.c:305 #, c-format msgid "Do you want to share your desktop?" msgstr "您確定要共享桌面嗎?" #: src/grd-session-vnc.c:307 #, c-format msgid "" "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "在「%s」這台電腦上,有使用者正在嘗試從遠端查看或控制您的電腦。" #: src/grd-session-vnc.c:309 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "拒絕" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7 msgid "The port used by the RDP server" msgstr "RDP 伺服器使用的通訊埠" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8 msgid "The RDP client will connect to this port to use this RDP server." msgstr "RDP 客戶端會連線到此通訊埠,以便使用此 RDP 伺服器。" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14 msgid "Search a different RDP port if the configured one is used" msgstr "如果組態設定的 RDP 通訊埠被使用,則搜尋其他通訊埠替代" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15 msgid "" "When negotiate-port is set to 'true' the RDP server will attempt to listen " "to the first available of the next 10 ports starting from the configured one." msgstr "" "當協商通訊埠設定為「true」時,RDP 伺服器將嘗試監聽從組態所設定的通訊埠開始," "其後續 10 個通訊埠,並找出第一個可用埠來使用。" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23 msgid "Whether the RDP backend is enabled or not" msgstr "是否啟用 RDP 後端" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24 msgid "If set to 'true' the RDP backend will be initialized." msgstr "如果設定為「true」,RDP 後端將初始化。" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:30 msgid "Screenshare mode of RDP connections" msgstr "RDP 連線的螢幕共享模式" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:31 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data " "([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] " "2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop " "session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the " "virtual monitor during a session with the Display Update Virtual Channel " "Extension ([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-" "primary - Record the primary monitor of the current user session. * extend - " "Create a new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The " "resolution of this virtual monitor is derived from the monitor " "configuration, submitted by the remote desktop client." msgstr "" "螢幕共享模式需指定,是 RDP 後端要映射主螢幕,或是要建立虛擬螢幕。虛擬螢幕的初" "始解析度取決於客戶端資訊 ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) 或者它的螢幕資料 ([MS-" "RDPBCGR] 2.2.1.3.6)。當使用虛擬螢幕來控制遠端桌面時,客戶端可以使用螢幕更新虛" "擬頻道延伸 ([MS-RDPEDISP]) 的方式來縮放虛擬螢幕的解析度。可用的螢幕共享模式" "有:* 映射主畫面 - 同步主螢幕同畫面。* 延伸 - 建立新的遠端桌面的虛擬螢幕,它" "的解析度依照遠端客戶端的設定。" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57 msgid "Path to the certificate file" msgstr "憑證檔的路徑" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:66 msgid "" "In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file " "and the certificate file need to be provided to the RDP server." msgstr "" "想要使用加上 TLS 安全防護的 RDP 連線,您需要來自 RDP 伺服器的私鑰以及憑證檔" "案。" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:65 msgid "Path to the private key file" msgstr "私鑰檔案的路徑" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:73 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:106 msgid "Only allow remote connections to view the screen content" msgstr "只允許遠端連線檢視螢幕內容" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74 msgid "" "When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "如果是在只能夠查看畫面的模式,來自遠端的 RDP 連線就不能夠操作(像是滑鼠與鍵盤" "等)輸入裝置。" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83 msgid "The port used by the VNC server" msgstr "VNC 伺服器使用的通訊埠" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:84 msgid "The VNC client will connect to this port to use this VNC server." msgstr "VNC 客戶端將連線到此通訊埠以使用此 VNC 伺服器。" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:90 msgid "Search a different VNC port if the configured one is used" msgstr "如果組態設定的 VNC 通訊埠已被使用,則搜尋其他通訊埠替代" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:91 msgid "" "When negotiate-port is set to 'true' the VNC server will attempt to listen " "to the first available of the next 10 ports starting from the configured one." msgstr "" "當協商通訊埠設定為「true」時,VNC 伺服器將嘗試監聽從組態所設定的通訊埠開始," "其後續 10 個通訊埠,並找出第一個可用埠來使用。" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:99 msgid "Whether the VNC backend is enabled or not" msgstr "是否啟用 VNC 後端" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:100 msgid "If set to 'true' the VNC backend will be initialized." msgstr "如果設定為「true」,VNC 後端將被初始化。" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:107 msgid "" "When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "如果是在只能夠查看畫面的模式,來自遠端的 RDP 連線就不能夠操作(像是滑鼠與鍵盤" "等)輸入裝置。" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:114 msgid "Method used to authenticate VNC connections" msgstr "用於核對 VNC 連線身分的方法" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:115 msgid "" "The VNC authentication method describes how a remote connection is " "authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by " "prompting the user for each new connection, requiring a person with physical " "access to the workstation to explicitly approve the new connection. * " "password - by requiring the remote client to provide a known password" msgstr "" "VNC 身分核對這部份,描述您的電腦會如何核對遠端連線身分。您的電腦可以兩種不同" "的方式進行: * 跳出提示 - 每次有新的連線,都會跳出提示訊息,然後必須要有人在" "電腦前執行實體操作,才能允許連線。 * 輸入密碼 - 在想進行連線的遠端客戶端上," "輸入正確的密碼" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:127 msgid "Screenshare mode of VNC connections" msgstr "VNC 連線的螢幕共享模式" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:128 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the VNC backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the VNC backend uses a default size of 1920x1080 " "pixels. When using a remote desktop session with a virtual monitor, clients " "can resize the resolution of the virtual monitor during a session with the " "setDesktopSize PDU. Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - " "Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a " "new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The initial " "monitor resolution of this virtual monitor is set to 1920x1080 pixels. " "Clients can override the initial resolution with subsequent monitor " "configuration updates." msgstr "" "螢幕共享模式需指定,是 VNC 後端要映射主螢幕,或是要建立虛擬螢幕。虛擬螢幕的初" "始解析度預設為 1920x1080 像素。當使用虛擬螢幕來對應遠端桌面時,客戶端可以使" "用 setDesktopSize PDU 來縮放虛擬螢幕的解析度。可用的螢幕共享模式有:* 映射主" "畫面 - 同步主螢幕同畫面。* 延伸 - 建立新的遠端桌面的虛擬螢幕,它的解析度預設" "為 1920x1080 像素,也可依照遠端客戶端的組態設定改變。" #, c-format #~ msgid "This connection is insecure" #~ msgstr "此連線不安全" #, c-format #~ msgid "" #~ "Do you want to continue with an insecure connection?\n" #~ "To make it secure set “use redirection server name:i:1” in the RDP " #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "您確定要以不安全的連線方式繼續嗎?\n" #~ "若要確保安全,請在 RDP 的組態檔中設定 “use redirection server name:" #~ "i:1”。"