# French translation for gnome-remote-desktop. # Copyright (C) 2021 gnome-remote-desktop's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package. # Titouan Bénard Le Bouffos , 2021 # Claude Paroz , 2021 # Charles Monzat , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 17:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-04 23:02+0100\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: src/grd-daemon.c:480 msgid "GNOME Remote Desktop" msgstr "Bureau à distance de GNOME" #: src/grd-prompt.c:124 #, c-format msgid "Do you want to share your desktop?" msgstr "Voulez-vous partager votre bureau ?" #: src/grd-prompt.c:125 #, c-format msgid "" "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" "Un utilisateur sur l’ordinateur « %s » essaie d’afficher ou de contrôler à " "distance votre bureau." #: src/grd-prompt.c:131 msgid "Refuse" msgstr "Refuser" #: src/grd-prompt.c:136 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: src/grd-ctl.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS…] COMMANDE [SOUS-COMMANDE]…\n" #: src/grd-ctl.c:405 msgid "Commands:\n" msgstr "Commandes :\n" #: src/grd-ctl.c:410 msgid "" " rdp - RDP subcommands:\n" " enable - Enable the RDP backend\n" " disable - Disable the RDP backend\n" " set-tls-cert - Set path to TLS certificate\n" " set-tls-key - Set path to TLS key\n" " set-credentials - Set username and password\n" " credentials\n" " clear-credentials - Clear username and password\n" " credentials\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" "\n" msgstr "" " rdp - Sous-commandes RDP :\n" " enable - Active le moteur RDP\n" " disable - Désactive le moteur RDP\n" " set-tls-cert - Définit le chemin vers le " "certificat TLS\n" " set-tls-key - Définit le chemin vers la clé " "TLS\n" " set-credentials - Définit le nom d’utilisateur " "et le mot de passe\n" " données d’identification\n" " clear-credentials - Efface le nom d’utilisateur " "et le mot de passe\n" " données d’identification\n" " enable-view-only - Désactive le contrôle à " "distance de l’entrée\n" " périphériques\n" " disable-view-only - Active le contrôle à distance " "de l’entrée\n" " périphériques\n" "\n" #: src/grd-ctl.c:429 msgid "" " vnc - VNC subcommands:\n" " enable - Enable the VNC backend\n" " disable - Disable the VNC backend\n" " set-password - Set the VNC password\n" " clear-password - Clear the VNC password\n" " set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" "\n" msgstr "" " vnc - Sous-commandes VNC :\n" " enable - Active le moteur VNC\n" " disable - Désactive le moteur VNC\n" " set-password - Définit le mot de passe VNC\n" " clear-password - Efface le mot de passe VNC\n" " set-auth-method password|prompt - Définit la méthode " "d’autorisation\n" " enable-view-only - Désactive le contrôle à " "distance de l’entrée\n" " périphériques\n" " disable-view-only - Active le contrôle à distance " "de l’entrée\n" " périphériques\n" "\n" #: src/grd-ctl.c:444 msgid "" " status [--show-credentials] - Show current status\n" "\n" "Options:\n" " --help - Print this help text\n" msgstr "" " status [--show-credentials] - Affiche le statut actuel\n" "\n" "Options :\n" " --help - Affiche ce message d’aide\n" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7 msgid "Whether the RDP backend is enabled or not" msgstr "Indique si le moteur RDP est activé ou non" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8 msgid "If set to to 'true' the RDP backend will be initialized." msgstr "Si défini à « true », le moteur RDP sera initialisé." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14 msgid "Screenshare mode of RDP connections" msgstr "Mode de partage d’écran des connexions RDP" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data " "([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] " "2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop " "session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the " "virtual monitor during a session with the Display Control Channel Extension " "([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - " "Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a " "new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The " "resolution of this virtual monitor is derived from the monitor " "configuration, submitted by the remote desktop client." msgstr "" "Le mode de partage d’écran spécifie si le moteur RDP clone l’écran principal " "ou si un moniteur virtuel est créé. Pour la résolution initiale du moniteur " "virtuel, le moteur RDP utilise : soit les données de base du client ([MS-" "RDPBCGR] 2.2.1.3.2), soit les données du moniteur client ([MS-RDPBCGR] " "2.2.1.3.6), selon ce qui est disponible. Lors de l’utilisation d’une session " "de bureau à distance avec un moniteur virtuel, les clients peuvent " "redimensionner la résolution du moniteur virtuel pendant une session avec " "l’extension « Display Control Channel » ([MS-RDPEDISP]). Les modes de " "partage d’écran autorisés incluent : * mirror-primary - Enregistre le " "moniteur principal de la session utilisateur en cours. * extend - Crée un " "nouveau moniteur virtuel et l’utilise pour la session de bureau à distance. " "La résolution de ce moniteur virtuel est dérivée de la configuration du " "moniteur, soumise par le client de bureau à distance." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41 msgid "Path to the certificate file" msgstr "Chemin vers le fichier du certificat" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:50 msgid "" "In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file " "and the certificate file need to be provided to the RDP server." msgstr "" "Afin de pouvoir utiliser RDP avec la sécurité TLS, le fichier de clé privée " "et le fichier de certificat doivent être fournis au serveur RDP." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:49 msgid "Path to the private key file" msgstr "Chemin vers le fichier de clé privée" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74 msgid "Only allow remote connections to view the screen content" msgstr "" "Autoriser les connexions à distance à uniquement afficher le contenu de " "l’écran." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58 msgid "" "When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "Lorsque la lecture seule est active, les connexions RDP distantes ne peuvent " "pas manipuler les périphériques d’entrée (par exemple, la souris et le " "clavier)." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:67 msgid "Whether the VNC backend is enabled or not" msgstr "Indique si le moteur VNC est activé ou non" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:68 msgid "If set to to 'true' the VNC backend will be initialized." msgstr "Si défini à « true », le moteur VNC sera initialisé." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:75 msgid "" "When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "Lorsque la lecture seule est active, les connexions VNC distantes ne peuvent " "pas manipuler les périphériques d’entrée (par exemple, la souris et le " "clavier)." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:82 msgid "Method used to authenticate VNC connections" msgstr "Méthode utilisée pour authentifier les connexions VNC" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83 msgid "" "The VNC authentication method describes how a remote connection is " "authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by " "prompting the user for each new connection, requiring a person with physical " "access to the workstation to explicitly approve the new connection. * " "password - by requiring the remote client to provide a known password" msgstr "" "La méthode d’authentification VNC décrit comment une connexion à distance " "est authentifiée. Cela peut actuellement être fait de deux manières " "différentes : * invite - en invitant l’utilisateur à chaque nouvelle " "connexion, exigeant qu’une personne ayant un accès physique au poste de " "travail approuve explicitement la nouvelle connexion. * mot de passe - en " "demandant au client distant de fournir un mot de passe connu"