msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-panel/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-16 21:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-11 13:16+0100\n" "Last-Translator: saudat mohammed \n" "Language-Team: hausa\n" "Language: ha\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Nuna kwanan wata cikin shawarar kayan aiki" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "In da gaske, ka nuna kwanan wata cikin wata shawarar kayan aiki, idan an sa " "manunin kan agogo." #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10 #, fuzzy msgid "Show weather in clock" msgstr "Nuna kwanan wata cikin agogo" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11 #, fuzzy msgid "If true, display a weather icon." msgstr "In da gaske, ka nuna sakan cikin lokaci." #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15 #, fuzzy msgid "Show temperature in clock" msgstr "Nuna kwanan wata cikin agogo" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16 #, fuzzy msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "In da gaske, ka nuna alƙaluman mako cikin kalandan." #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Nuna alƙaluman mako cikin kalanda" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "In da gaske, ka nuna alƙaluman mako cikin kalandan." #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25 msgid "Expand list of appointments" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26 #, fuzzy msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "In da gaske, ka nuna alƙaluman mako cikin kalandan." #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31 #, fuzzy msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "In da gaske, ka nuna alƙaluman mako cikin kalandan." #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35 msgid "Expand list of tasks" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36 #, fuzzy msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "In da gaske, ka nuna alƙaluman mako cikin kalandan." #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40 msgid "Expand list of weather information" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41 #, fuzzy msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "In da gaske, ka nuna alƙaluman mako cikin kalandan." #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45 #, fuzzy msgid "Expand list of locations" msgstr "Nuna wani jerin shiryoyin ayuka _da aka sani" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:58 #, fuzzy msgid "List of locations" msgstr "Jerin wasu shiryoyin ayuka da aka sani" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:59 msgid "" "A list of locations to display in the calendar window. Each location is a " "tuple of display name, METAR code and coordinates." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5 msgid "The fish's name" msgstr "Sunan kifin" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Idan kifi bai da suna, ya kan zama mai maras ban sha'awa. Ka ba da kifin ka " "suna don ya sami rayuwa mai kyau." #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Pixmap ɗin motsin kifi" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Wannan maɓalli na ƙayyade sunanfayil na pixmap da za'a amfanida wa sura mai " "motsi da aka nuna cikin applet ɗin kifi, amma ya danganta ga gafakan pixmap." #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Umarnin da za'a zartar da kan danne" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Wannan maɓalli na ƙayyade umarni da za'a ƙoƙarta a zartar da idan an danna " "kifin." #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21 msgid "Pause per frame" msgstr "Ɗan hutu ga ko wani firam" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Wannan maɓalli na ƙayyade yawan sakan da za'a nuna ko wacca firam." #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Juya kan fanel masu tsaiyuwa" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "In da gaske, za'a nuna motsin kifi a juye kan fanel masu tsaye." #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Nuna tagogi daga duk filayenaiki" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "In da gaske, jerin taga zai nuna tagogi daga duk filayen aiki. In ba haka " "ba, kawai, zai nuna tagogi daga filin aiki da ake kai yanzu." #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16 msgid "When to group windows" msgstr "Lokacin da za'a iya kasa tagogi cikin ƙungiyoyi" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Yana yanke shawarar lokacin da za'a kasa tagogi cikin ƙungiyoyi daga shirin " "ayuka guɗa, a kan jerin tagan. Kima masu yiwu sune \"kar a taɓa\", \"farat " "ɗaya\" da \"kullum\"." #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Motsa tagogi zuwa filinaiki da ake kai yanzu idan an cire tsuke" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "In da gaske, ka motsa shi zuwa filin aiki da kake kai yanzu, idan kana cire " "tsukewa ga taga. Idan ba haka ba, sai ka sauya zuwa filin aiki na tagan." #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Nuna sunayen filinaiki" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6 #, fuzzy msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Metacity." msgstr "" "In da gaske, filayen aiki masu cikin mai sauya filin aiki zasu nuna sunayen " "filayen aiki. Idan ba haka ba, zasu nuna tagogi kan filin aikin." #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Nuna duk filayenaiki" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "In da gaske, mai sauya filin aiki zai nuna duk filayen aiki. Idan ba haka " "ba, zai nuna filin aiki da kake kai yanzu kawai." #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Layuka kwance cikin mai sauya filin aiki" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Wannan maɓalli na ƙayyade yawan layuka kwance (wa tsari mai kwance) ko " "layuka tsaye (wa tsari mai tsaye) da mai sauya filin aiki zai nuna filayen " "aiki ciki. Wannan maɓallin na da amfani kawai idan maɓallin " "nuna_duk_filayenaiki, na gaske ne." #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:30 msgid "Default panel layout" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:31 msgid "The default panel layout to use when panels are created." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:36 msgid "Enable tooltips" msgstr "Fara shawarwarin kayan aiki" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:37 msgid "" "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled " "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:42 msgid "Prefer symbolic icons in panels" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:47 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Ba da tabbacin cire fanel" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:48 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "In da gaske, za'a nuna wata zauren akwatin bayani don ya tambayi tabbaci " "idan mai amfani da shi na son cire wani fanel." #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:53 msgid "Icon size in menus" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:54 msgid "The size of icons in menus." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:59 msgid "Maximum icon size in panels" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:60 msgid "The maximum size of icons in panels." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:66 msgid "Icon spacing in panels" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:67 msgid "" "On horizontal panel minimum space between top and bottom border and the " "icon. For vertical panel minimum space from left and right borders." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:72 msgid "Which theme variant to use" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:79 msgid "Panel ID list" msgstr "Jerin Shaidar Fanel" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:80 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Wata jerin shaidar fanel. Kowace shaida na gane kowaca fanel guda ɗaya mai " "babbarmatsayi. Ana adana kayan daidaita kowace fanel cikin /apps/panel/" "toplevels/$(id)." #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:84 msgid "Panel object ID list" msgstr "Jerin shaidar abu na fanel" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:85 #, fuzzy msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for " "each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Wani jerin shaidar abun fanel. Kowace shaida na gane abun fanel guda " "(mislai, shiri mai gabatar da aiki, maɓallin aiki, ko kuma maɓalli/layin " "mazaɓa). An adana kayan daidaita kowace cikin abubuwan a cikin /apps/panel/" "objects/$(id)." #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:92 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Gama kulle fanel" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:93 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "In da gaske, fanel ɗin ba zai yarda da canje-canje zuwa canza tsari na fanel " "ba. Amma, kila za'a buƙata a kulle kowace applet guda dabam. Sai an sake " "fara fanel kafin wannan ya fara aiki." #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:97 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Applet IIDs da za'a kashe don kada su yi lodi" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:98 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Wani jerin IIDs na applet da fanel zai ƙyale. Hakan, zaka iya kashe wasu " "applet don kada su iya lodi ko nunawa cikin mazaɓen. Misali, idan za ka " "kashe applet ɗin ƙaramin-kwammanda, ka ƙara 'OAFIID:" "GNOME_MiniCommanderApplet' zuwa wannan jeri. Sai ka sake fara fanel kafin " "gyaran ta fara aiki." #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:102 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Kashe Dainawa da Ƙarfi" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:103 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "In da gaske, fanel ɗin zai cire hanya zuwa maɓallin tilasta daina aiki don " "ya hana mai amfani da ya tilasta wa shirin ayuka ya daina aiki." #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:110 #, fuzzy msgid "History of \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Fara jerin shiri cikin zauren akwatin bayani na \"Tafiyar da Shirin Ayuka\"" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:111 #, fuzzy msgid "" "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog." msgstr "" "Fara gamawa farat ɗaya cikin zauren akwatin bayanin \"Tafiyar da Shirin " "Ayuka\"" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:115 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Fara jerin shiri cikin zauren akwatin bayani na \"Tafiyar da Shirin Ayuka\"" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:116 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "In da gaske, za'a samar da zauren akwatin bayanin lissafin \"Shiryoyin Ayuka " "da Aka Sani\" wanda aka lissafa cikin \"Tafiyar da Shirin Ayuka\". Maɓallin " "nuna_jerin_shiri na sarrafa ko an faɗaɗa jerin ko ba'a yi ba idan an nuna " "zauren akwatin bayanin." #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:120 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Faɗaɗa jerin shiri cikin zauren akwatin bayani na \"Tafiyar da Shirin Ayuka\"" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:121 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "In da gaske, za'a faɗaɗa zauren akwatin bayani na \"Shiryoyin Ayuka da Aka " "Sani\" da aka lissafa cikin \"Tafiyar da Shirin Ayuka\" idan an buɗe zauren " "akwatin bayanin. Wannan maɓalli na da amfani kawai idan maɓallin " "fara_shirin_jeri na gaske ne." #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:125 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Fara gamawa farat ɗaya cikin zauren akwatin bayanin \"Tafiyar da Shirin " "Ayuka\"" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:126 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "In da gaske, za'a samar da shirin gamawa farat ɗaya cikin zauren akwatin " "bayani na \"Tafiyar da Shirin Ayuka\"." #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5 msgid "Object IID" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6 msgid "" "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::" "ClockApplet\"." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10 msgid "Module ID" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:14 #, fuzzy #| msgid "_Applet:" msgid "Applet ID" msgstr "_Applet:" #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:18 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Fanel na matsayi babba mai ƙunsa da abu" #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:19 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Mai gane fanel mai babbar matsayi da ke ƙunsa da wannan abu." #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:23 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Ka bayyana wurin zuwa ƙasa/gefen dama" #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:24 #, fuzzy msgid "" "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the " "right (or bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "In da gaske, za'a bayyana wurin abun zuwa (ko ƙasa idan a tsaye ya ke) gefen " "dama na fanel." #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:28 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Wurin abu a kan fanel" #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "The position of this panel object. The position is specified by the " #| "number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgid "" "The index of this panel object within the other objects with the same pack-" "type, from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Wurin wannan abun fanel. Yawan pixel daga gefen fanel ta hagu (ko sama idan " "a tsaye yake) na ƙayyade wurin." #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "Sunan da za'a gane fanel da shi" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Wannan suna, na wanda mutun zai iya karanta ne kuma za ka iya amfani da shi " "wajen gane wani fanel. Babbar amfanin sa shine ya yi aiki a matsayin sunan " "tagan fanel da ke da amfani idan ana neman hanya tsakanin fanel." #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Allon kwamfyutan Xinerama a wurin da ake nuna fanel" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Cikin tsarin Xinerama, kana iya samun fanel masu yawa kan kowacca fuskar " "kwamfyuta guda. Wannan maɓalli na gane allon kwamfyuta da ke nuna fanel " "yanzu." #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Faɗaɗa don ya cika duk faɗin fuskar kwamfyuta" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "In da gaske, fanel ɗin zai mamaye duk faɗin fuskar kwamfyutan (da tsayi idan " "wannan fanel na tsaye). Cikin wannan shiri, za'a iya saka fanel a bakin " "fuskar kwamfyuta kawai. Idan ƙarya ne, fanel ɗin zai kai girma wanda zai iya " "saukar da su applet, shirin gabatarwa, da maɓallu." #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20 msgid "Panel orientation" msgstr "Juyin fanel" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel " "- but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Juyin fanel. Kima masu yiwu sune \"sama\", \"ƙasa\", \"hagu\", \"dama\". " "Idan yana cikin shirin faɗaɗawa, maɓallin zai ƙayyade bakin fuskar kwamfyuta " "wanda fanel ke kai. Idan kuma yana cikin shirin cire-faɗi, bambanci tsakanin " "\"sama\" da \"ƙasa\" zai rage da muhimmi - tare, suna nuna cewa wannan fanel " "a kwance ne - amma, suna ƙara bada alama mai amfani game da yanda yakamata " "wasu abubuwan fanel su nuna hali. Misali, a wani fanel na \"sama\", wani " "maɓallin mazaɓa zai nuno mazaɓensa ƙarƙashin fanel ɗin, kuwa kan fanel na " "\"ƙasa\", za'a fito da mazaɓen a saman fanel." #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25 #, fuzzy #| msgid "Panel ID list" msgid "Panel alignment" msgstr "Jerin Shaidar Fanel" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26 msgid "" "The alignment of the panel. Possible values are \"start\", \"center\", " "\"end\"." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30 msgid "Panel size" msgstr "Girmar fanel" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Tsawon (faɗi wa fanel a tsaye) fanel ɗin. Fanel ɗin zai ƙudura girmar a " "ƙalla, a lokacin tafiyar da aikin kan girmar nau'in rubutu da wasu alamomi. " "An daidaita iyaka girmar zuwa rubu'in taswon fuskar kwamfyutan (ko faɗin)." #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Ɓoye fanel cikin gefe farat ɗaya" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "In da gaske, za'a ɓoye fanel farat ɗaya cikin lungun fuskar kwamfyuta idan " "manuni ta bar wurin fanel. Idan ka sake motsa mauni zuwa lungun, zai jawo " "fanel ɗin ya sake-nunawa." #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Fara maɓallun ɓoyewa" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "In da gaske, za'a saka maɓallu kan ko wacca gefe na fanel wanda za'a iya " "amfani da wajen motsa fanel zuwa bakin fuskar kwamfyutan, ya bar kawai " "maɓalli guda mai nunawa." #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Fara kibiyoyi kan maɓallun ɓoyarwa" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "In da gaske, za'a saka kibiyoyi kan maɓallun ɓoyarwa. Wannan maɓalli na da " "amfani kawai idan maɓallun_farawa gaske ne." #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Dakatawa da ɓoye fanel farat ɗaya" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:52 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Yana ƙayyade yawan dakatawa na millisakan bayan da manuni ta bar wurin fanel " "kafin a ɓoye fanel farat ɗaya. Wannan maɓalli na da amfani kawai idan " "maɓallin ɓoyewa-farat ɗaya na gaske ne." #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:57 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Dakatawa da cire ɓoyewar fanel farat ɗaya" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:58 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Yana ƙayyade yawan dakatawa na millisakan bayan manunin ta shigo wurin fanel " "kafin a sake-nuna fanel ɗin farat ɗaya. Wannan maɓalli na da amfani kawai " "idan maɓallin ɓoyewa-farat ɗaya na gaske ne." #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:63 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Pixels da ana iya gani idan an ɓoye" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:64 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Yana ƙayyade yawan pixel da ana iya gani idan an ɓoye fanel farat ɗaya cikin " "wata lungu. Wannan maɓalli na da amfani kawai idan maɓallin ɓoyewa_farat " "ɗaya na gaske ne." #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:68 msgid "Animation speed" msgstr "Saurin Sura Mai Motsi" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:69 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Yawan saurin da surori masu motsi na fanel zasu fara yi. Kima masu yiwu sune " "\"maras sauri\", \"madaidaici\" da \"mai sauri\". Wannan maɓalli na da " "amfani kawai idan maɓalli na fara_surori masu motsi na gaske ne." #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:78 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgid "Use custom background color" msgstr "Launin bango" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgid "Background Color" msgstr "Launin bango" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88 #, fuzzy #| msgid "Background image" msgid "Use custom background image" msgstr "Zanen bango" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93 msgid "Background image" msgstr "Zanen bango" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Yana ƙayyade fayil da za'a yi amfani da wa zanen bangon. Idan zanen na ƙunsa " "da hanyar alfa, watau za'a haɗa shi kan zanen bangon kwamfyutan tebur." #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:99 #, fuzzy msgid "Image options" msgstr "Zane-Zane" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:100 msgid "" "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are " "\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled " "to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be " "maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect " "ratio of the image) to the panel height (if horizontal)." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:105 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Juya zane kan fanel masu tsaye" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:106 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "In da gaske, za'a yi juya zanen bango idan an juyin fanel a tsaye yake." #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:111 msgid "Use custom text color" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:116 msgid "Text Color" msgstr "" #: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:4 gnome-panel/gp-main.c:135 #, fuzzy msgid "Panel" msgstr "Ɓoye Fanel" #: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" #: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:431 msgid "Add to Panel" msgstr "Ƙara Zuwa Fanel" #: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:604 #, fuzzy #| msgid "Icon not found" msgid "No applets found" msgstr "Ba'a gano alama ba" #: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Find an item to add to “%s”" msgstr "Zaɓi wani _abu da za'a ƙara zuwa \"%s\":" #: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:621 #, fuzzy msgid "Find an item to add to the panel" msgstr "Zaɓi wani _abu da za'a ƙara zuwa fanel:" #: gnome-panel/gp-applet-list-row.c:118 gnome-panel/gp-applet-row.c:112 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "_Taimako" #: gnome-panel/gp-applet-list-row.c:128 gnome-panel/gp-applet-row.c:122 #, fuzzy #| msgid "_About" msgid "About" msgstr "_Game da" #: gnome-panel/gp-applet-list-row.c:284 msgid "Remove" msgstr "" #: gnome-panel/gp-applet-manager.c:251 msgid "" "Disabled because this applet is listed in “disabled-applets” setting in “org." "gnome.gnome-panel.lockdown” GSettings schema." msgstr "" #: gnome-panel/gp-applet-row.c:285 msgid "Add" msgstr "" #: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120 msgid "Hide Panel" msgstr "Ɓoye Fanel" #: gnome-panel/gp-error-applet.c:121 #, fuzzy msgid "Failed to Load Applet" msgstr "An kasa loda sura %s" #: gnome-panel/gp-error-applet.c:123 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Kana so ka goge applet daga shirin canza tsarin ka?" #: gnome-panel/gp-error-applet.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgid "" "The panel encountered a problem while loading “%s” applet from " "“%s” module! %s" msgstr "Fanel ya ci karo da matsala a lokacin da ya ke lodi \"%s\"." #: gnome-panel/gp-error-applet.c:143 msgid "OK" msgstr "" #: gnome-panel/gp-error-applet.c:152 gnome-panel/panel.c:1350 #, fuzzy #| msgid "D_on't Delete" msgid "_Delete" msgstr "K_ar ka Goge" #: gnome-panel/gp-error-applet.c:159 msgid "D_on't Delete" msgstr "K_ar ka Goge" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: gnome-panel/gp-error-applet.c:173 libpanel-util/panel-error.c:78 msgid "Error" msgstr "" #: gnome-panel/gp-error-applet.c:185 #, fuzzy msgid "Failed to load applet! Click for more info..." msgstr "An kasa loda sura %s" #: gnome-panel/gp-main.c:44 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "" #: gnome-panel/gp-main.c:50 msgid "Print version" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:226 #, fuzzy msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Sama" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:227 #, fuzzy msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Ƙasa" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:228 #, fuzzy msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Hagu" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:229 #, fuzzy msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Dama" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:233 msgctxt "Alignment" msgid "Start" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:234 msgctxt "Alignment" msgid "Center" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:235 #, fuzzy #| msgid "E_xpand" msgctxt "Alignment" msgid "End" msgstr "F_aɗaɗa" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15 msgid "Panel Properties" msgstr "Furofati na Fanel" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:53 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:366 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "An kulle wasu cikin waɗannan furofati" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79 msgid "_Orientation:" msgstr "_Juyi:" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122 #, fuzzy #| msgid "Appointments" msgid "_Alignment:" msgstr "Alkawari" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:165 msgid "_Size:" msgstr "_Girma:" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:201 msgid "pixels" msgstr "fixels" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:234 msgid "Miscellaneous:" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:253 msgid "E_xpand" msgstr "F_aɗaɗa" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:268 msgid "_Autohide" msgstr "_Ɓoyewa farat ɗaya" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:283 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Nuna maɓallun _ɓoyarwa" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:298 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Kibiyo_yi kan maɓallun ɓoyarwa" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:331 modules/clock/clock.ui:600 #: modules/fish/fish.ui:91 msgid "General" msgstr "Na Kowa" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:398 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgid "Background color:" msgstr "Launin bango" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:461 #, fuzzy #| msgid "Background _image:" msgid "Background image:" msgstr "Zanen _bango:" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:500 #, fuzzy #| msgid "_Tile" msgid "Tile" msgstr "_Tayil" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:515 #, fuzzy #| msgid "St_retch" msgid "Stretch" msgstr "Mi_ƙa" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:530 msgid "Fit" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552 #, fuzzy #| msgid "Rotate image on vertical panels" msgid "Rotate image on vertical panel" msgstr "Juya zane kan fanel masu tsaye" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:595 msgid "Text color:" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:650 msgid "Theme" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:676 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Hagu" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:699 msgid "Center" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:722 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Dama" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:754 #, fuzzy #| msgid "_Applet:" msgid "Applets" msgstr "_Applet:" #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:402 msgid "_Move" msgstr "_Motsa" #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:409 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Cire Daga Fanel" #: gnome-panel/panel.c:637 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Buɗe URL: %s" #. Translators: %s is a URI #: gnome-panel/panel.c:692 modules/menu/gp-bookmarks.c:101 #: modules/menu/gp-recent-menu.c:134 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Buɗe'%s'" #. is_exec? #. exec #. name #: gnome-panel/panel.c:763 modules/menu/gp-places-menu.c:423 #, fuzzy msgid "Open your personal folder" msgstr "Buɗe kwamfyutan tebur kamar wata shamis" #. is_exec? #. exec #: gnome-panel/panel.c:773 modules/menu/gp-places-menu.c:504 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Agogon Kwamfyuta" #. name #: gnome-panel/panel.c:774 modules/menu/gp-places-menu.c:505 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #. is_exec? #. exec #: gnome-panel/panel.c:782 modules/menu/gp-places-menu.c:558 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Wuraren Mahaɗar Sadarwa" #. name #: gnome-panel/panel.c:783 modules/menu/gp-places-menu.c:559 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #: gnome-panel/panel.c:1341 msgid "Delete this panel?" msgstr "A goge wannan fanel?" #: gnome-panel/panel.c:1345 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Idan an goge wani fanel, za'a rasa fanel ɗin tare\n" "da kewayen sa." #: gnome-panel/panel.c:1349 modules/action-button/panel-force-quit.c:214 #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:1337 #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:236 modules/clock/clock.ui:67 #: modules/launcher/gp-editor.c:291 modules/launcher/gp-editor.c:466 #: modules/menu/gp-recent-menu.c:205 msgid "_Cancel" msgstr "" #: gnome-panel/panel-context-menu.c:83 #, fuzzy msgid "Cannot delete this panel" msgstr "A goge wannan fanel?" #: gnome-panel/panel-context-menu.c:84 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "" #: gnome-panel/panel-context-menu.c:218 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Ƙara Zuwa Fanel..." #: gnome-panel/panel-context-menu.c:229 #: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:13 #: modules/launcher/custom-launcher-menu.ui:9 #: modules/launcher/launcher-menu.ui:9 msgid "_Properties" msgstr "_Furofati" #: gnome-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Goge Wannan Fanel" #: gnome-panel/panel-context-menu.c:248 msgid "_New Panel" msgstr "_Sabuwar Fanel" #: gnome-panel/panel-layout.c:1241 gnome-panel/panel-layout.c:1266 #, fuzzy msgid "Cannot create initial panel layout" msgstr "A goge wannan fanel?" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1468 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Fanel na Gefen Sama da aka Faɗaɗa" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1469 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Fanel na Tsakiyar Sama" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1470 #, fuzzy #| msgid "Top Centered Panel" msgid "Top Start Panel" msgstr "Fanel na Tsakiyar Sama" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1471 #, fuzzy #| msgid "Top Edge Panel" msgid "Top End Panel" msgstr "Fanel na Gefen Sama" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1475 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Fanel na Gefen Ƙasa da aka Faɗaɗa" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1476 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Fanel na Ƙasan Tsakiya" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1477 #, fuzzy #| msgid "Bottom Centered Panel" msgid "Bottom Start Panel" msgstr "Fanel na Ƙasan Tsakiya" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1478 #, fuzzy #| msgid "Bottom Edge Panel" msgid "Bottom End Panel" msgstr "Fanel na Gefen Ƙasa" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1482 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Fanel na Gefen Hagu da aka Faɗaɗa" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1483 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Fanel na Tsakiya ta hagu" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1484 #, fuzzy #| msgid "Left Centered Panel" msgid "Left Start Panel" msgstr "Fanel na Tsakiya ta hagu" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1485 #, fuzzy #| msgid "Left Edge Panel" msgid "Left End Panel" msgstr "Fanel na Gefen Hagu" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1489 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Fanel na Gefen Dama da aka Faɗaɗa" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1490 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Fanel na Tsakiya ta Dama" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1491 #, fuzzy #| msgid "Right Centered Panel" msgid "Right Start Panel" msgstr "Fanel na Tsakiya ta Dama" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1492 #, fuzzy #| msgid "Right Edge Panel" msgid "Right End Panel" msgstr "Fanel na Gefen Dama" #: gnome-panel/panel-util.c:280 modules/menu/gp-menu-utils.c:212 msgid "Home" msgstr "" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #. Translators: this is the same string as the one found in nautilus #: gnome-panel/panel-util.c:289 modules/menu/gp-menu-utils.c:229 msgid "File System" msgstr "" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #. Translators: the first string is the name of a gvfs method, and the #. * second string is a path. For example, "Trash: some-directory". It #. * means that the directory called "some-directory" is in the trash. #. #: gnome-panel/panel-util.c:503 modules/menu/gp-menu-utils.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:167 msgid "Initial Setup" msgstr "" #: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:171 #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:30 msgid "Cancel" msgstr "" #: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:175 msgid "Done" msgstr "" #: libgnome-panel/gp-module.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "An kasa nuna takardar taimako" #: libgnome-panel/gp-module.c:708 #, fuzzy msgid "Error displaying help document" msgstr "An kasa nuna takardar taimako" #: libgnome-panel/gp-module.c:751 #, c-format msgid "Backend “%s” is not supported." msgstr "" #: libpanel-util/panel-show.c:45 modules/menu/gp-menu-utils.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "An kasa nuna wuri ' %s'" #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:45 #: modules/action-button/panel-force-quit.c:223 msgid "Force Quit" msgstr "Daina da Ƙarfi" #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:46 #: modules/action-button/gp-force-quit-applet.c:66 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Ka tilasa wa shirin ayuka mai yin rashin ladabi ya daina aiki" #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:54 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1003 msgid "Lock Screen" msgstr "Kulle Fuskar Kwamfyuta" #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:55 #: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:320 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1004 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Ka tsare kwamfyutan ka kar a yi amfani da shi ba tare da izinin ka ba" #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:63 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:982 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "Fitarwa" #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:64 #: modules/action-button/gp-logout-applet.c:68 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:983 #, fuzzy msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "" "Fitarwa daga wannan zaman shawara don ka sake shiga a matsayin wani daban " "mai amfani da kwamfyutan, ko don ka samu ka kashe kwamfyutan" #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:72 msgid "Run Application..." msgstr "Tafiyar da Shirin Ayuka..." #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:73 #: modules/action-button/gp-run-applet.c:66 #, fuzzy msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Yi tafiyar shirin ayuka ta shigar da wata umarni" #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:81 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1115 msgid "Power Off" msgstr "" #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:82 #: modules/action-button/gp-shutdown-applet.c:71 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1116 msgid "Power off the computer" msgstr "" #: modules/action-button/gp-force-quit-applet.c:134 msgid "" "Disabled because “disable-force-quit” setting in “org.gnome.gnome-panel." "lockdown” GSettings schema is set to true." msgstr "" #: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:280 #: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:850 #: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:866 #, fuzzy msgid "Could not launch application" msgstr "An kasa gabatar da alama" #: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:434 msgid "" "Disabled because “disable-lock-screen” setting in “org.gnome.desktop." "lockdown” GSettings schema is set to true." msgstr "" #: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:5 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Kulle Fuskan Kwamfyuta" #: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:9 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Kunna Makarin Allo" #: modules/action-button/gp-logout-applet.c:222 #: modules/action-button/gp-shutdown-applet.c:266 msgid "" "Disabled because “disable-log-out” setting in “org.gnome.desktop.lockdown” " "GSettings schema is set to true." msgstr "" #: modules/action-button/gp-run-applet.c:134 #: modules/launcher/gp-launcher-module.c:33 msgid "" "Disabled because “disable-command-line” setting in “org.gnome.desktop." "lockdown” GSettings schema is set to true." msgstr "" #: modules/action-button/panel-force-quit.c:71 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Danna kan taga don a tilasta wa shirin ayuka ya daina aiki. Danna don " "a soke." #: modules/action-button/panel-force-quit.c:206 #, fuzzy msgid "Force this application to exit?" msgstr "Ka tilasa wa shirin ayuka mai yin rashin ladabi ya daina aiki" #: modules/action-button/panel-force-quit.c:209 #, fuzzy msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Tilasta wa wannan shirin ayuka ya fita?\n" "(Za'a rasa kowani takardar aiki da ka bari a buɗe)" #: modules/action-button/panel-force-quit.c:216 msgid "_Force quit" msgstr "_Daina da ƙarfi" #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:437 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "An kasa gabatar da umarni '%s'" #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "An kasa mai da '%s' daga UTF-8" #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:1334 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Zaɓi wani fayil da za'a maƙalla zuwa umarnin..." #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:1338 modules/clock/clock.ui:82 msgid "_OK" msgstr "" #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:1727 #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:194 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Zaɓi wata shirin ayuka don ka kalli kwatancin sa." #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:1765 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Za'a tafiyar da umarni: '%s'" #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:1798 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Jerin URI da aka yar da kan zauren akwatin bayanin tafiyar da aiki na tsari " "(%d) ko tsawo (%d) da ba daidai ba\n" #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:1970 #, fuzzy msgid "file" msgstr "_Tayil" #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:8 msgid "Run Application" msgstr "Tafiyar da Shirin Ayuka" #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:45 msgid "Command icon" msgstr "Alamar umarni" #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:46 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Alama na umarnin da za'a tafiyar da." #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:89 msgid "Run in _terminal" msgstr "Tafiyar da shi cikin _Tasha" #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:98 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Zaɓi wannan shiri don a tafiyar da umarni cikin wani tagan tasha." #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:110 msgid "Run with _file..." msgstr "Tafiyar da _fayil..." #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:117 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Danna wannan maɓalli don ka yi biraws wa fayil wanda za'a maƙala sunansa " "zuwa jimlar umarni." #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:176 msgid "List of known applications" msgstr "Jerin wasu shiryoyin ayuka da aka sani" #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:212 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Nuna wani jerin shiryoyin ayuka _da aka sani" #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:251 msgid "_Run" msgstr "_Tafiyar da" #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:260 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Danna wannan maɓalli don a tafiyar da shirin ayuka da aka zaɓa ko kuma " "umarnin cikin filin shigar da bayanin umarni." #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: modules/clock/calendar-window.c:408 modules/clock/clock-location-tile.c:595 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: modules/clock/calendar-window.c:414 modules/clock/clock-location-tile.c:557 #: modules/clock/clock-location-tile.c:602 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #. #: modules/clock/calendar-window.c:421 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: modules/clock/calendar-window.c:927 modules/clock/calendar-window.c:1116 #: modules/clock/calendar-window.c:1619 msgid "Edit" msgstr "" #: modules/clock/calendar-window.c:932 msgid "Tasks" msgstr "Hidimomi" #: modules/clock/calendar-window.c:1055 msgid "All Day" msgstr "Yini" #: modules/clock/calendar-window.c:1204 msgid "Appointments" msgstr "Alkawari" #: modules/clock/calendar-window.c:1229 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "" #: modules/clock/calendar-window.c:1254 #, fuzzy msgid "Weather Information" msgstr "Wurin mai gabatar da shiri" #: modules/clock/calendar-window.c:1614 msgid "Click to prevent further changes to timezone" msgstr "" #: modules/clock/calendar-window.c:1615 msgid "Click to make changes to timezone" msgstr "" #: modules/clock/calendar-window.c:1624 modules/clock/clock.ui:719 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Shiryoyin Ayuka" #: modules/clock/calendar-window.c:1939 msgid "Calendar" msgstr "Kalanda" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. #. #: modules/clock/clock-applet.c:175 #, fuzzy msgid "%A %B %d (%Z)" msgstr "%A, %B %d %Y" #: modules/clock/clock-applet.c:184 #, fuzzy msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Danna ka kalli alkawarin ka da hidimomin ka" #: modules/clock/clock-applet.c:187 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Danna ka kalli alkawarin ka da hidimomin ka" #: modules/clock/clock-applet.c:191 #, fuzzy msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Ka danna don ka kalli kalandan wata" #: modules/clock/clock-applet.c:194 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Ka danna don ka kalli kalandan wata" #. Done! #: modules/clock/clock-applet.c:735 msgid "Computer Clock" msgstr "Agogon Kwamfyuta" #: modules/clock/clock-applet.c:821 #, fuzzy msgid "Failed to open the time settings" msgstr "An kasa samun pixmap %s" #: modules/clock/clock-applet.c:1477 #, fuzzy msgid "Choose Location" msgstr "Wurin mai gabatar da shiri" #: modules/clock/clock-applet.c:1554 #, fuzzy msgid "Edit Location" msgstr "Wurin mai gabatar da shiri" #: modules/clock/clock-applet.c:1590 modules/clock/clock-applet.c:1598 msgid "Default" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1591 msgid "Kelvin" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1592 msgid "Celsius" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1593 msgid "Fahrenheit" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1599 msgid "Meters per second (m/s)" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1600 msgid "Kilometers per hour (kph)" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1601 msgid "Miles per hour (mph)" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1602 msgid "Knots" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1603 msgid "Beaufort scale" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1656 msgid "City Name" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1660 #, fuzzy msgid "City Time Zone" msgstr "Shirya zane daidai da fanel" #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #. with no parent #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #: modules/clock/clock-location-entry.c:553 #: modules/clock/clock-location-entry.c:582 #: modules/clock/clock-location-tile.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%1$s, %2$s" #: modules/clock/clock-location-entry.c:860 msgid "Loading…" msgstr "" #: modules/clock/clock-location-tile.c:255 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "" #: modules/clock/clock-location-tile.c:342 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" #: modules/clock/clock-location-tile.c:344 msgid "Set location as current location" msgstr "" #: modules/clock/clock-location-tile.c:346 msgid "" "Click “Unlock” to set location as current location and use its timezone for " "this computer" msgstr "" #: modules/clock/clock-location-tile.c:424 msgid "Set" msgstr "" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: modules/clock/clock-location-tile.c:534 #, fuzzy msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "<ƙarami>Shirin Hana Haske" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: modules/clock/clock-location-tile.c:542 #, fuzzy msgid "%H:%M (%A)" msgstr "<ƙarami>Shirin Hana Haske" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: modules/clock/clock-location-tile.c:551 #, fuzzy msgid "%l:%M %p" msgstr "<ƙarami>Shirin Hana Haske" #. Translators: The two strings are temperatures. #: modules/clock/clock-location-tile.c:711 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "" #: modules/clock/clock-location-tile.c:732 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "" #: modules/clock/clock-module.c:33 msgid "Clock" msgstr "Agogo" #: modules/clock/clock-module.c:34 msgid "Get the current time and date" msgstr "Ka samo lokaci da kwanan wata da ake ciki yanzu" #: modules/clock/clock-menu.ui:5 #, fuzzy msgid "Copy Date and _Time" msgstr "Lokacin _Kwafe" #: modules/clock/clock-menu.ui:11 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Da_idaita Kwanan Wata & Lokaci" #: modules/clock/clock-menu.ui:15 modules/wncklet/window-list-menu.ui:5 #: modules/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5 msgid "_Preferences" msgstr "_Fifiko" #: modules/clock/clock.ui:30 msgid "East" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:33 msgid "West" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:44 msgid "North" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:47 msgid "South" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:162 #, fuzzy msgid "_Location Name:" msgstr "_Alama:" #. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'. #: modules/clock/clock.ui:177 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up." msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:194 msgid "L_atitude:" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:207 msgid "L_ongitude:" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:249 modules/clock/clock.ui:293 msgid "(optional)" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:331 msgid "Clock Preferences" msgstr "Fifikon Agogo" #: modules/clock/clock.ui:347 modules/fish/fish.ui:36 msgid "_Help" msgstr "_Taimako" #: modules/clock/clock.ui:362 msgid "Time _Settings" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:377 modules/fish/fish-applet.c:567 #: modules/fish/fish.ui:51 modules/launcher/gp-launcher-properties.c:688 #: modules/wncklet/window-list.ui:285 modules/wncklet/workspace-switcher.ui:37 msgid "_Close" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:421 #, fuzzy msgid "Clock Format" msgstr "Fomat na ɗabi'a" #: modules/clock/clock.ui:441 #, fuzzy msgid "_12 hour format" msgstr "Tsarin awa" #: modules/clock/clock.ui:458 #, fuzzy msgid "_24 hour format" msgstr "Tsarin awa" #: modules/clock/clock.ui:497 #, fuzzy msgid "Panel Display" msgstr "Jerin Shaidar Fanel" #: modules/clock/clock.ui:518 #, fuzzy msgid "Show the _date" msgstr "Nuna _kwanan wata" #: modules/clock/clock.ui:534 #, fuzzy msgid "Show seco_nds" msgstr "Nuna _sakan" #: modules/clock/clock.ui:550 #, fuzzy msgid "Show _weather" msgstr "Nuna _kwanan wata" #: modules/clock/clock.ui:566 #, fuzzy msgid "Show _temperature" msgstr "Nuna _kwanan wata" #: modules/clock/clock.ui:653 msgid "_Add" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:668 #, fuzzy #| msgid "_Edit Menus" msgid "_Edit" msgstr "_Shirya Mazaɓa" #: modules/clock/clock.ui:683 msgid "_Remove" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:743 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Filayenaiki" #: modules/clock/clock.ui:776 msgid "_Visibility unit:" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:799 #, fuzzy msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Prefs Dir:" #: modules/clock/clock.ui:835 msgid "_Temperature unit:" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:849 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:894 msgid "Weather" msgstr "" #: modules/fish/fish-applet.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" #| "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" #| "We strongly advise you against using %s for anything\n" #| "which would make the applet \"practical\" or useful." msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Gargaɗi: Wannan umarni na kama da wani abu wanda zai iya ba da amfani " "sosai.\n" "Kila ba za ka so yin haka ba, da yake wannan applet na banza ne.\n" "Za mu shawarce ka kar ka yi amfani da %s wa\n" "komai da zai sa applet ɗin ta zama na \"mai amfani\" ko mai ba da taimako." #: modules/fish/fish-applet.c:308 modules/fish/fish-applet.c:414 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s Kifin" #: modules/fish/fish-applet.c:312 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s Kifin, wata shirin oracle na zamani ne" #: modules/fish/fish-applet.c:370 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "An kasa samun umarnin da za'a zartar da" #: modules/fish/fish-applet.c:419 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s Kifin ya Ce:" #: modules/fish/fish-applet.c:488 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "An kasa karanta bayani mai fitarwa daga umarni\n" "\n" "Cikakken Bayani: %s" #: modules/fish/fish-applet.c:566 msgid "_Speak again" msgstr "_Sake magana" #: modules/fish/fish-applet.c:638 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Umarnin da aka canza wa tsari bai aiki kuma an maye shi da: %s" #: modules/fish/fish-applet.c:667 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "An kasa zartar da '%s'\n" "\n" "Cikakken Bayani: %s" #: modules/fish/fish-applet.c:683 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "An kasa karanta daga '%s'\n" "\n" "Cikakken Bayaani: %s" #: modules/fish/fish-applet.c:1066 #, fuzzy msgid "The water needs changing" msgstr "" "Ruwan na buƙata an canza ta!\n" "(Kalli kwanan wata na yau)" #: modules/fish/fish-applet.c:1068 msgid "Look at today's date!" msgstr "" #: modules/fish/fish-applet.c:1162 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s Kifin, mai duba" #: modules/fish/fish-module.c:33 msgid "Fish" msgstr "Kifi" #: modules/fish/fish-module.c:34 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Nuna kifi mai yin iyo ko wata taliki dabam mai motsi" #: modules/fish/fish-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_Preferences" msgid "Preferences" msgstr "_Fifiko" #: modules/fish/fish.ui:22 msgid "Fish Preferences" msgstr "Fifikon Kifi" #: modules/fish/fish.ui:134 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Sunan kifi:" #: modules/fish/fish.ui:174 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Um_arni da za'a tafiyar da idan an danna:" #: modules/fish/fish.ui:240 #, fuzzy msgid "Animation:" msgstr "Saurin Sura Mai Motsi" #: modules/fish/fish.ui:277 msgid " " msgstr "..." #: modules/fish/fish.ui:301 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Ɗan hutu ga ko wani firam:" #: modules/fish/fish.ui:332 msgid "seconds" msgstr "sakan" #: modules/fish/fish.ui:349 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Juya kan fanel masu tsaiwa" #: modules/launcher/custom-launcher-menu.ui:5 #: modules/launcher/launcher-menu.ui:5 msgid "_Launch" msgstr "_Gabatar da" #: modules/launcher/gp-editor.c:41 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Shiryoyin Ayuka" #: modules/launcher/gp-editor.c:42 #, fuzzy msgid "Application in Terminal" msgstr "Mai Gabatar da Shirin Ayuka..." #: modules/launcher/gp-editor.c:43 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Furofati na Mai Gabatar da" #: modules/launcher/gp-editor.c:44 #, fuzzy #| msgid "_File:" msgid "File" msgstr "_Fayil:" #: modules/launcher/gp-editor.c:288 modules/launcher/gp-editor.c:356 #, fuzzy msgid "Choose Icon File" msgstr "Tafiyar da Shirin Ayuka..." #: modules/launcher/gp-editor.c:293 modules/launcher/gp-editor.c:468 msgid "_Open" msgstr "" #: modules/launcher/gp-editor.c:347 #, fuzzy msgid "Choose Icon Name" msgstr "Tafiyar da Shirin Ayuka..." #: modules/launcher/gp-editor.c:446 modules/launcher/gp-editor.c:550 #, fuzzy msgid "Choose an application..." msgstr "Tafiyar da Shirin Ayuka..." #: modules/launcher/gp-editor.c:451 modules/launcher/gp-editor.c:556 #, fuzzy msgid "Choose a directory..." msgstr "Tafiyar da Shirin Ayuka..." #: modules/launcher/gp-editor.c:456 modules/launcher/gp-editor.c:562 msgid "Choose a file..." msgstr "" #: modules/launcher/gp-editor.c:549 modules/launcher/gp-editor.c:842 #, fuzzy msgid "Comm_and:" msgstr "Alamar umarni" #: modules/launcher/gp-editor.c:555 modules/launcher/gp-editor.c:561 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "_Alama:" #. Type #: modules/launcher/gp-editor.c:815 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "S_alo:" #. Name #: modules/launcher/gp-editor.c:824 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Sunan kifi:" #: modules/launcher/gp-editor.c:848 #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "Biraws" #. Comment #: modules/launcher/gp-editor.c:862 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Umarni da aka shigar da" #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.c:482 #, fuzzy #| msgid "All Day" msgid "All" msgstr "Yini" #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:27 #, fuzzy msgid "Select Icon Name" msgstr "Fara surori masu motsi" #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:39 msgid "Select" msgstr "" #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:126 msgid "Contexts:" msgstr "" #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:195 #, fuzzy msgid "Icon Names:" msgstr "_Alama:" #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:271 msgid "Show standard icons only" msgstr "" #: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:132 modules/menu/gp-menu-module.c:56 msgid "(empty)" msgstr "(emti)" #: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:862 #, c-format msgid "Can not execute “%s” command line." msgstr "" #: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:885 #, fuzzy msgid "Could not open location" msgstr "An kasa nuna wuri ' %s'" #: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:1012 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load %s: %s\n" msgid "Failed to load key file “%s”: %s" msgstr "An kasa loda %s: %s\n" #: modules/launcher/gp-launcher-module.c:57 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Ɗabi'ar Mai Gabatar da Shirin Ayuka" #: modules/launcher/gp-launcher-module.c:58 msgid "Create a new launcher" msgstr "Ƙiƙiro wani sabon shirin mai gabatar da" #: modules/launcher/gp-launcher-module.c:67 msgid "Application Launcher..." msgstr "Mai Gabatar da Shirin Ayuka..." #: modules/launcher/gp-launcher-module.c:68 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "" #: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:71 #, fuzzy msgid "Could not save launcher" msgstr "An kasa ƙiƙiro mai gabatar da" #: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:680 msgid "_Revert" msgstr "" #: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:700 msgid "Launcher Properties" msgstr "Furofati na Mai Gabatar da" #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:58 #, c-format msgid "Launcher does not start with required “%s” group." msgstr "" #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:78 #, c-format msgid "Launcher has invalid Type key value “%s”." msgstr "" #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:162 #, fuzzy msgid "The icon of the launcher is not set." msgstr "Alama na umarnin da za'a tafiyar da." #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:172 #, fuzzy msgid "The type of the launcher is not set." msgstr "Alama na umarnin da za'a tafiyar da." #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:183 #, c-format msgid "The type of the launcher must be “%s” or “%s”." msgstr "" #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:195 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "" #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:207 #, fuzzy msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Alama na umarnin da za'a tafiyar da." #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:214 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "" #: modules/launcher/org.gnome.gnome-panel.applet.launcher.gschema.xml:5 msgid "Launcher location" msgstr "Wurin mai gabatar da shiri" #: modules/launcher/org.gnome.gnome-panel.applet.launcher.gschema.xml:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is " #| "only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgid "The location of the .desktop file describing the launcher." msgstr "" "Wurin .fayil na kwamfyutan tebur da ke bayyana shirin mai gabatarwa. Wannan " "maɓalli na da amfani kawai idan nau'in maɓallin_abun shine \"abu-mai " "gabatawa\"" #: modules/menu/gp-lock-logout.c:966 #, fuzzy msgid "Switch User" msgstr "Mai Sauya" #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1049 msgid "Hibernate" msgstr "" #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1065 msgid "Suspend" msgstr "" #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1081 msgid "Hybrid Sleep" msgstr "" #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1099 msgid "Restart" msgstr "" #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1100 msgid "Restart the computer" msgstr "" #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:152 msgid "Applications" msgstr "Shiryoyin Ayuka" #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:157 #, fuzzy msgid "Browse and run installed applications" msgstr "An kasa samun wani shirin ayuka wanda ya dace" #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:192 #: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:199 modules/menu/gp-menu-module.c:464 msgid "Places" msgstr "Wurare" #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:196 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "" #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:232 msgid "System" msgstr "" #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:236 msgid "Change system appearance and behavior, or get help" msgstr "" #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:286 #: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Please install the '%s' application." msgstr "An kasa samun wani shirin ayuka wanda ya dace" #: modules/menu/gp-menu-module.c:377 msgid "Main Menu" msgstr "Babbar Mazaɓa" #: modules/menu/gp-menu-module.c:378 msgid "The main GNOME menu" msgstr "Babbar mazaɓen GNOME" #: modules/menu/gp-menu-module.c:384 #, fuzzy #| msgid "Menu Bar" msgid "Menu Button" msgstr "Layin Mazaɓa" #: modules/menu/gp-menu-module.c:385 #, fuzzy #| msgid "A custom menu bar" msgid "A custom menu button" msgstr "Wani layin mazaɓa na ɗabi'a" #: modules/menu/gp-menu-module.c:393 msgid "Menu Bar" msgstr "Layin Mazaɓa" #: modules/menu/gp-menu-module.c:394 msgid "A custom menu bar" msgstr "Wani layin mazaɓa na ɗabi'a" #: modules/menu/gp-menu-module.c:400 msgid "User menu" msgstr "" #: modules/menu/gp-menu-module.c:401 msgid "Menu to change your settings and log out" msgstr "" #: modules/menu/gp-menu-utils.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "An kasa gabatar da umarni '%s'" #: modules/menu/gp-places-menu.c:94 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "" #: modules/menu/gp-places-menu.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Fara shawarwarin kayan aiki" #: modules/menu/gp-places-menu.c:292 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "" #: modules/menu/gp-places-menu.c:333 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "" #. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Folder" #. * (this is not the Desktop environment). #. #: modules/menu/gp-places-menu.c:446 #, fuzzy msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Nuna Kwamfyutan Tebur" #: modules/menu/gp-places-menu.c:447 #, fuzzy msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Buɗe kwamfyutan tebur kamar wata shamis" #: modules/menu/gp-places-menu.c:467 msgid "Bookmarks" msgstr "Alamomi ga Shafuka" #: modules/menu/gp-places-menu.c:525 msgid "Removable Media" msgstr "Midiya da Ana Iya Cire" #: modules/menu/gp-places-menu.c:579 msgid "Network Places" msgstr "Wuraren Mahaɗar Sadarwa" #: modules/menu/gp-places-menu.c:604 msgid "Recent Documents" msgstr "Takardun Aiki na Kwanan Nan" #: modules/menu/gp-recent-menu.c:193 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "A share jerin Takardun Aiki na Kwanan Nan?" #: modules/menu/gp-recent-menu.c:198 #, fuzzy msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Idan ka share jerin Takardun Aiki na Kwanan Nan, za ka goge su tare da " "waɗannan:\n" "\n" "• Duk abubuwa daga cikin Wuraren → mazaɓen abu na Takardun Aiki na Kwanan " "Nan.\n" "• Duk abubuwa daga cikin jerin takardun aikin kwanan nan masu cikin duk " "shiryoyin ayuka." #: modules/menu/gp-recent-menu.c:206 msgid "C_lear" msgstr "S_hare" #: modules/menu/gp-recent-menu.c:236 #, fuzzy msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Share Takardun Aiki na Kwanan Nan" #: modules/menu/gp-recent-menu.c:241 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Share duk abubuwa daga jerin takardun aiki na kwanan nan" #: modules/menu/main-menu-menu.ui:5 modules/menu/menu-bar-menu.ui:5 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Shirya Mazaɓa" #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:5 #, fuzzy msgid "Icon used for button" msgstr "Alama da ake amfani da wa maɓallin abu" #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:6 #, fuzzy msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. If " "empty, the default icon for the menu will be used." msgstr "" "Wurin fayil ɗin surar da aka yi amfani da kamar wata alama wa maɓallin abun. " "Wannan maɓalli na da amfani kawai idan nau'in maɓallin_abun shine \"abun-" "durowa\" ko kuma \"abun-mazaɓa\" kuma maɓallin yi amfani da_ɗabi'ar_alama, " "gaske ne." #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:11 msgid "Menu content path" msgstr "Hanyar kayan cikin mazaɓa" #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:12 #, fuzzy msgid "" "The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu " "will be the default applications menu." msgstr "" "Hanya wanda aka tsara kayan cikin mazaɓa daga ciki. Wannan maɓalli na da " "amfani kawai idan maɓallin yi amfani da_hanyar_mazaɓa gaske ne da kuma idan " "maɓallin nau'in_abun shine \"abun-mazaɓa\"." #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:17 msgid "Show arrow on menu icon" msgstr "" #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:22 #, fuzzy msgid "Tooltip displayed for menu" msgstr "Shawarar kayan aiki da aka nuna wa durowa ko mazaɓa" #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:23 msgid "The text to display in a tooltip for this menu." msgstr "" #: modules/notification-area/na-applet.c:173 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Wurin Sanarwa na Fanel" #: modules/notification-area/na-module.c:33 msgid "Notification Area" msgstr "Wurin Sanarwa" #: modules/notification-area/na-module.c:34 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Filin da alamomin sanarwa zasu fito" #: modules/separator/separator-module.c:33 msgid "Separator" msgstr "" #: modules/separator/separator-module.c:34 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "" #: modules/status-notifier/sn-module.c:33 msgid "Status Notifier Host" msgstr "" #: modules/status-notifier/sn-module.c:34 msgid "Display all Status Notifier Items" msgstr "" #: modules/wncklet/showdesktop.c:73 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "An kasa loda %s: %s\n" #: modules/wncklet/showdesktop.c:74 msgid "Icon not found" msgstr "Ba'a gano alama ba" #: modules/wncklet/showdesktop.c:105 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Danna nan don a maida tagogin da aka ɓoye." #: modules/wncklet/showdesktop.c:107 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Danna nan don a ɓoye duk tagogi kuma a nuna kwamfyutan tebur." #: modules/wncklet/showdesktop.c:138 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "Manajan tagan ka bai goyon bayan maɓalli na nuna kwamfyutan tebur, ko kuma " "ba ka tafiyar da wani manajan taga." #: modules/wncklet/showdesktop.c:313 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Nuna Maɓallin Kwamfyutan Tebur" #: modules/wncklet/window-list.ui:8 msgid "Window List Preferences" msgstr "Fifikon Jerin Taga" #: modules/wncklet/window-list.ui:35 #, fuzzy msgid "Window List Content" msgstr "Ƙayan Cikin Jerin Taga" #: modules/wncklet/window-list.ui:55 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Nu_na tagogi daga filinaiki da ka ke ciki yanzu" #: modules/wncklet/window-list.ui:72 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Nuna tagogi daga d_uk filayenaiki" #: modules/wncklet/window-list.ui:112 #, fuzzy msgid "Window Grouping" msgstr "Kasa Taga Cikin Ƙungiyoyi" #: modules/wncklet/window-list.ui:132 msgid "_Never group windows" msgstr "_Kar a taɓa kasa tagogi cikin ƙungiyoyi" #: modules/wncklet/window-list.ui:149 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Tsara tagogi cikin ƙungiyoyi idan _fili na da maƙura" #: modules/wncklet/window-list.ui:166 msgid "_Always group windows" msgstr "_Kasa tagogi cikin ƙungiyoyi kullum" #: modules/wncklet/window-list.ui:206 #, fuzzy msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Ana Mai da Tagogin da aka Tsuke" #: modules/wncklet/window-list.ui:226 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Mai da zuwa filinaiki -da ka ke ciki yanzu" #: modules/wncklet/window-list.ui:243 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Mai da zuwa filinaikin na-tive" #: modules/wncklet/window-menu.c:171 modules/wncklet/wncklet-module.c:55 msgid "Window Selector" msgstr "Mai Zaɓen Taga" #: modules/wncklet/wncklet-module.c:41 msgid "Show Desktop" msgstr "Nuna Kwamfyutan Tebur" #: modules/wncklet/wncklet-module.c:42 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Ɓoye shirin ayukan tagogi kuma ka nuna kwamfytan tebur" #: modules/wncklet/wncklet-module.c:48 msgid "Window List" msgstr "Jerin Taga" #: modules/wncklet/wncklet-module.c:49 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Yi amfani da aninai ka sauya tsakanin tagogi da aka buɗe" #: modules/wncklet/wncklet-module.c:56 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Yi amfani da mazaba ka sauya tsakanin tagogi da aka buɗe" #: modules/wncklet/wncklet-module.c:62 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Mai Sauya Filin aiki" #: modules/wncklet/wncklet-module.c:63 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Sauya tsakanin filayen aiki" #: modules/wncklet/workspace-switcher.c:579 #: modules/wncklet/workspace-switcher.c:768 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:145 msgid "rows" msgstr "layuka kwance" #: modules/wncklet/workspace-switcher.c:579 #: modules/wncklet/workspace-switcher.c:768 msgid "columns" msgstr "layuka tsaye" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:22 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Fifikon Mai Sauya Filinaiki" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:82 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Nuna _filinaiki da ake kai kawai yanzu" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:104 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Nuna _duk filayenaiki cikin:" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:128 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:228 msgid "1" msgstr "" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:176 #, fuzzy msgid "Switcher" msgstr "Mai Sauya" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:213 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Yawan _filayenaiki:" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:252 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Su_nayen filinaiki:" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:272 msgid "Workspace Names" msgstr "Sunayen Filinaiki" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:288 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Nuna sunayen _filinaiki cikin shirin mai sauyawa" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:309 #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Sunayen Filinaiki" #, fuzzy #~ msgid "Set..." #~ msgstr "<ƙarami>Shirin Hana Haske" #, fuzzy #~ msgid "Set" #~ msgstr "<ƙarami>Shirin Hana Haske" #, fuzzy #~ msgid "_Timezone:" #~ msgstr "_Tayil" #~ msgid "Clock Applet Factory" #~ msgstr "Masana'antar Applet ɗin Agogo" #, fuzzy #~ msgid "Factory for clock applet" #~ msgstr "Masana'anta na ƙiƙira applets ɗin agogo." #~ msgid "Wanda Factory" #~ msgstr "Masana'antar Wanda" #~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came" #~ msgstr "Waccan Daƙiƙin Kifi, Daga Ina ta Fito" #~ msgid "Notification Area Factory" #~ msgstr "Masana'antar Wurin Sanarwa" #, fuzzy #~ msgid "Factory for notification area" #~ msgstr "Wurin Sanarwa na Fanel" #~ msgid "Window Navigation Applet Factory" #~ msgstr "Masana'antar Applet na Neman Hanyan Taga" #~ msgid "Factory for the window navigation related applets" #~ msgstr "Masana'anta wa applet da suka danganta da neman hanya na taga" #~ msgid "X screen where the panel is displayed" #~ msgstr "X fuskan kwamfyuta a wurin da ake nuna fanel" #~ msgid "" #~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " #~ "This key identifies the current screen the panel is displayed on." #~ msgstr "" #~ "Da fuskar kwamfyuta mai ƙwar-biyu, kana iya samun fanel kan kowace fuskar " #~ "kwamfyuta daban. Wannan maɓalli na gane fuskar kwamfyutan da aka nuna " #~ "fanel ciki yanzu." #~ msgid "X co-ordinate of panel" #~ msgstr "X co-ordinate na fanel" #~ msgid "" #~ "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in " #~ "un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is " #~ "placed at the screen edge specified by the orientation key." #~ msgstr "" #~ "Wurin da aka sa fanel a bakin x-axis. Wannan maɓallin na da amfani kawai " #~ "idan yana cikin shirin cire-faɗi. Idan yana cikin shirin faɗaɗawa, za'a " #~ "ƙyale wannan maɓalli kuma a saka fanel a bakin fuskar kwamfyutan wanda " #~ "maɓallin juyi ta ƙayyade." #~ msgid "Y co-ordinate of panel" #~ msgstr "Y co-ordinate na fanel" #~ msgid "" #~ "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in " #~ "un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is " #~ "placed at the screen edge specified by the orientation key." #~ msgstr "" #~ "Wurin da aka saka fanel ta bakin y-axis. Wannan maɓalli na da amfani " #~ "kawai cikin shirin cire-faɗi. Idan yana cikin shirin faɗaɗawa, za'a ƙyale " #~ "maɓallin kuma a saka fanel a bakin fuskar kwamfyutan da maɓallin juyi ta " #~ "ƙayyade." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of " #~ "the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key " #~ "is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " #~ "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " #~ "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified " #~ "by the orientation key." #~ msgstr "" #~ "Wurin da aka sa fanel a bakin x-axis. Wannan maɓallin na da amfani kawai " #~ "idan yana cikin shirin cire-faɗi. Idan yana cikin shirin faɗaɗawa, za'a " #~ "ƙyale wannan maɓalli kuma a saka fanel a bakin fuskar kwamfyutan wanda " #~ "maɓallin juyi ta ƙayyade." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of " #~ "the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key " #~ "is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " #~ "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " #~ "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified " #~ "by the orientation key." #~ msgstr "" #~ "Wurin da aka saka fanel ta bakin y-axis. Wannan maɓalli na da amfani " #~ "kawai cikin shirin cire-faɗi. Idan yana cikin shirin faɗaɗawa, za'a ƙyale " #~ "maɓallin kuma a saka fanel a bakin fuskar kwamfyutan da maɓallin juyi ta " #~ "ƙayyade." #~ msgid "Center panel on x-axis" #~ msgstr "Fanel na tsakiya mai kan x-axis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at " #~ "the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will " #~ "remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If " #~ "false, the x and x_right keys specify the location of the panel." #~ msgstr "" #~ "In da gaske, za'a ƙyale maɓallin x kuma a saka fanel a tsakiyar x-axis na " #~ "fuskar kwamfyuta. In a sake girmar fanel, zai ci gaba da zama wurin - " #~ "misali, gafukan fanel guda biyu zasu ƙara girma. Idan ƙarya ne, maɓallin " #~ "x zai ƙayyade wurin da za'a sa fanel." #~ msgid "Center panel on y-axis" #~ msgstr "Fanel na tsakiya mai kan y-axis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at " #~ "the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will " #~ "remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If " #~ "false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel." #~ msgstr "" #~ "In gaske ne, za'a ƙyale maɓallin y kuma a saka fanel a tsakiyar y-axis na " #~ "fuskar kwamfyuta. Zai ci gaba da zama wurin idan an sake girmar fanel - " #~ "misali, gafukan fanel guda biyu zasu ƙara girma. Idan ƙarya ne, maɓallin " #~ "zai ƙayyade wurin da za'a sa fanel." #~ msgid "Background type" #~ msgstr "Irin Bango" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Which type of background should be used for this panel. Possible values " #~ "are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" " #~ "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image " #~ "specified by the image key will be used as background." #~ msgstr "" #~ "Wacca irin bango ya kamata a yi amfani da wa wannan fanel. Kima masu " #~ "yiwuwa sune \"gtk\" - za'a yi amfani da difwakt na GTK+ bangon widget, " #~ "\"launi\" - za'a yi amfani da maɓallin launi kamar launin bango ko " #~ "\"zane\" - za'a yi amfani da zanen da maɓallin zane ta ƙayyade zai zama " #~ "bango." #~ msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." #~ msgstr "Yana ƙayyade launin bango wa fanel cikin tsarin #RGB." #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "Create new file in the given directory" #~ msgstr "Ka ƙiƙiro sabon fayil cikin gafakan da aka bada" #~ msgid "Create Launcher" #~ msgstr "Ka Ƙiƙiro Mai Gabatar da" #, c-format #~ msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" #~ msgstr "" #~ "Babu URI da aka samar da wa mai gabatar da fanel na fayil ɗin kwamfyutan " #~ "tebur\n" #, c-format #~ msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" #~ msgstr "" #~ "An kasa buɗe fayil na kwamfyutan tebur %s wa mai gabatar da fanel%s%s\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n" #~ msgstr "Ba'a daidaita maɓallin %s ba, an kasa loda mai gabatar da\n" #, fuzzy #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Applet mai ƙunsa da juyin Fanel" #, fuzzy #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "Yi Haɗi Zuwa Sava..." #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to server" #~ msgstr "An kasa haɗi zuwa sava" #~ msgid "Search for Files..." #~ msgstr "Yi Bincike wa Fayilolin..." #~ msgid "Connect to Server..." #~ msgstr "Yi Haɗi Zuwa Sava..." #, fuzzy #~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" #~ msgstr "Yi haɗi zuwa wani sava mai can nesa" #, c-format #~ msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" #~ msgstr "\"%s\" ya daina aiki ba zata ba tsammani" #~ msgid "Panel object has quit unexpectedly" #~ msgstr "Abun fanel ya daina aiki ba zato ba tsammani" #~ msgid "" #~ "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " #~ "panel." #~ msgstr "" #~ "Idan ka sake loda abun fanel, za'a kara shi zuwa kan fanel farat ɗaya." #~ msgid "_Don't Reload" #~ msgstr "_Kar Ka Sake Lodi" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Sake Lodi" #, fuzzy #~ msgid "Location" #~ msgstr "Wurin mai gabatar da shiri" #~ msgid "_None (use system theme)" #~ msgstr "_Babu (yi amfani da jigon na'ura)" #~ msgid "Solid c_olor" #~ msgstr "Launi mai ƙ_wari" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Zaɓi wani launi" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "La_uni:" #~ msgid "S_tyle:" #~ msgstr "S_alo:" #~ msgid "Select background" #~ msgstr "Zaɓi bango" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Bango" #~ msgid "Image Background Details" #~ msgstr "Cikakken Bayanai na Bangon Zane" #~ msgid "_Scale" #~ msgstr "_Taƙaitawa" #~ msgid "Rotate image when panel is _vertical" #~ msgstr "Juya zane idan fanel na _tsaye" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not open recently used document \"%s\"" #~ msgstr "An kasa buɗe takardar aiki da aka amfani da cikin kwanan nan" #, fuzzy, c-format #~ msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." #~ msgstr "Wani kure da ba'a gane ba ta faru a lokacin da ake ƙoƙarin buɗe %s" #~ msgid "Clear Recent Documents" #~ msgstr "Share Takardun Aiki na Kwanan Nan" #~ msgid "Specify an applet IID to load" #~ msgstr "Ka ƙayyade wata IID na applet da za'a loda" #~ msgid "" #~ "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored" #~ msgstr "Ka ƙayyada wurin gconf da za'a adana fifikon applet" #~ msgid "" #~ "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" #~ msgstr "" #~ "Ka ƙayyade girma na farko na applet (xx-ƙarami, madaidaici, babba da " #~ "sauran su.)" #~ msgid "" #~ "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" #~ msgstr "Ka ƙayyade juyi na farko na applet (sama, ƙasa, hagu ko dama)" #, fuzzy #~ msgctxt "Size" #~ msgid "XX Small" #~ msgstr "XX Ƙarami" #, fuzzy #~ msgctxt "Size" #~ msgid "X Small" #~ msgstr "X Ƙarami" #, fuzzy #~ msgctxt "Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Ƙarami" #, fuzzy #~ msgctxt "Size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Madaidaici" #, fuzzy #~ msgctxt "Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Babba" #, fuzzy #~ msgctxt "Size" #~ msgid "X Large" #~ msgstr "X Babba" #, fuzzy #~ msgctxt "Size" #~ msgid "XX Large" #~ msgstr "XX Babba" #~ msgid "Test applet utility" #~ msgstr "Ka jarraba utiliti na applet" #~ msgid "_Prefs Dir:" #~ msgstr "_Prefs Dir:" #~ msgid "Top Floating Panel" #~ msgstr "Fanel na Sama mai Tasowa Kan Allo" #~ msgid "Bottom Floating Panel" #~ msgstr "Fanel an Ƙasa mai Tasowa Kan Allo" #~ msgid "Left Floating Panel" #~ msgstr "Fanel na Hagu mai Tasowa kan Allo" #~ msgid "Right Floating Panel" #~ msgstr "Fanel na Dama mai Tasowa Kan Allo" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Icon '%s' not found" #~ msgstr "Ba'a gano alama ba" #, fuzzy #~ msgid "Test DBus Applet Factory" #~ msgstr "Jarraba Masana'antar Applet na Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "Factory for Test DBus Applet" #~ msgstr "Masana'anta na ƙiƙira applets ɗin agogo." #, fuzzy #~ msgid "Test DBus Applet" #~ msgstr "Jarraba Applet na Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "A simple applet for testing the GNOME panel" #~ msgstr "Wani applet mai sauƙi na jarraba fanel ɗin GNOME-2.0" #~ msgid "Copy _Date" #~ msgstr "Ranar _Kwafe" #~ msgid "%l:%M:%S %p" #~ msgstr "%l:%M:%S %p" #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%a %b %e" #~ msgstr "%a %b %d" #~ msgid "" #~ "%1$s\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "%1$s\n" #~ "%2$s" #~ msgid "%1$s, %2$s" #~ msgstr "%1$s, %2$s" #~ msgid "%I:%M:%S %p" #~ msgstr "%I:%M:%S %p" #~ msgid "%I:%M %p" #~ msgstr "%I:%M %p" #~ msgid "%A, %B %d %Y" #~ msgstr "%A, %B %d %Y" #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" #~ msgstr "An kasa gabatar da kayan canza tsarin lokaci: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps " #~ "none is installed?" #~ msgstr "" #~ "An kasa gano wani shiri na canza tsarin kwanan wata da lokaci. Mai yiwu " #~ "babu wanda aka saka ciki?" #~ msgid "24 hour" #~ msgstr "Awa 24" #~ msgid "UNIX time" #~ msgstr "Lokacin UNIX" #~ msgid "Internet time" #~ msgstr "Lokacin Intanet" #~ msgid "Custom _format:" #~ msgstr "Fomat na _ɗabi'a:" #~ msgid "The Clock displays the current time and date" #~ msgstr "Agogon na nuna lokaci da kwanan wata da ake ciki yanzu" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "yabo ga-mai fassara" #, fuzzy #~ msgid "Clock Options" #~ msgstr "Sura Mai Motsi" #, fuzzy #~ msgid "Time Settings" #~ msgstr "Sura Mai Motsi" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24-hour" #~ msgid "Custom format of the clock" #~ msgstr "Tsari na ɗabi'a ga agogon" #~ msgid "Hour format" #~ msgstr "Tsarin awa" #~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgstr "In da gaske, ka nuna kwanan wata cikin agogon, a haɗe da lokaci." #~ msgid "If true, display seconds in time." #~ msgstr "In da gaske, ka nuna sakan cikin lokaci." #~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." #~ msgstr "" #~ "In da gaske, ka nuna lokaci cikin tsarin Shiyyar lokaci da ake Sarrafa ta " #~ "Duniya." #~ msgid "Show date in clock" #~ msgstr "Nuna kwanan wata cikin agogo" #~ msgid "Show time with seconds" #~ msgstr "Nuna lokaci tare da sakan" #~ msgid "" #~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' " #~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions." #~ msgstr "" #~ "Amfanin wannan maɓalli ya zama deprikated cikin shirin GNOME na 2.6, aka " #~ "goyi bayan maɓallin 'fomat'. An riƙe wannan skima don a sami dacewa da " #~ "tsohon sigogi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the clock applet when the format " #~ "key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " #~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Wannan maɓalli na ƙayyade fomat wanda applet ɗin agogo zai yi amfani da " #~ "idan an daidaita maɓallin fomat zuwa \"na ɗabi'a\". Kana iya amfani da " #~ "shiryoyi masu ƙayyade maidawa wanda strftime() ya gane da, don ka sami " #~ "wani tsari takamaimai." #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and " #~ "\"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. " #~ "The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are " #~ "no time zones in this system, so time is the same all over the world. If " #~ "set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " #~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " #~ "to the format specified in the custom_format key." #~ msgstr "" #~ "Wannan maɓalli na ƙayyade tsarin awa da applet ɗin agogo ke amfani da. " #~ "Kima masu yiwu sune \"Awa-12\", \"Awa-24\", \"intanet\", \"unix\" and " #~ "\"na ɗabi'a\". Idan an daidaita zuwa \"intanet\", agogon zai nuna lokacin " #~ "Intanet. Tsarin lokaci na Intanet na raba rana cikin 1000\".beats\". Babu " #~ "shiyyar lokaci cikin wannan tsarin, sabo da haka, lokaci zai zama ɗaya ga " #~ "duk duniya. Idan an daidaita shi zuwa \"unix\", agogon zai nuna lokaci " #~ "cikin sakan tundaga lokacin da aka fara awna shi, misali,1970-01-01. Idan " #~ "an daidaita shi zuwa \"na ɗabi'a\", agogon zai nuna lokaci cikin tsarin " #~ "da aka ƙayyade cikin maɓallin fomat_na ɗabi'a." #~ msgid "" #~ "This key specifies the program to run in order to configure the time." #~ msgstr "" #~ "Wannan maɓalli na ƙayyade shirin da zai yi tafiya don a iya tsara lokacin." #~ msgid "Time configuration tool" #~ msgstr "Kayan aikin canza tsari na lokaci" #~ msgid "Use Internet time" #~ msgstr "Yi Amfani da Lokaci na Intanet" #~ msgid "Use UNIX time" #~ msgstr "Yi Amfani da Lokaci na UNIX" #~ msgid "Use UTC" #~ msgstr "Yi Amfani da UTC" #, fuzzy #~ msgid "Change system time" #~ msgstr "_Babu (yi amfani da jigon na'ura)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " #~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " #~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric " #~ "evaluation." #~ msgstr "" #~ "%s bai da amfani ko kaɗan. Yana ɗauki fili kan dis da lokaci wajen tarawa " #~ "kawai, idan kuma an loda shi zai ɗau fili kan fanel da ƙwaƙwalwa masu " #~ "daraja. Idan an kama wani yana amfani da shi, ya kamata a aika da shi don " #~ "a ƙaddara halin taɓaɓɓunsa." #~ msgid "(with minor help from George)" #~ msgstr "(da ƙaramin taimako daga George)" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Sura Mai Motsi" #~ msgid "General" #~ msgstr "Na Kowa" #~ msgid "_Total frames in animation:" #~ msgstr "_Adadin firam masu cikin motsi:" #~ msgid "frames" #~ msgstr "firam" #~ msgid "Frames in fish's animation" #~ msgstr "Firam masu cikin motsin kifi" #~ msgid "" #~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the " #~ "fish's animation." #~ msgstr "" #~ "Wannan maɓalli na ƙayyade yawan firam da za'a nuna cikin shirin motsin " #~ "kifi." #~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." #~ msgstr "" #~ "Wannan maɓalli na yarda ka ɓoye duk tagogi kuma ka nuna kwamfyutan tebur." #~ msgid "" #~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets " #~ "you browse them." #~ msgstr "" #~ "Jerin Tagan na nuna jerin duk tagogi na cikin tsarin maɓallu kuma yana " #~ "yarda ka yi biraws cikin su." #~ msgid "Maximum window list size" #~ msgstr "Iyaka girmar jerin taga" #~ msgid "Minimum window list size" #~ msgstr "Girmar jerin taga a ƙalla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained " #~ "for compatibility with older versions." #~ msgstr "" #~ "Amfanin wannan maɓalli ya zama deprikated cikin shirin GNOME na 2.6, aka " #~ "goyi bayan maɓallin 'fomat'. An riƙe wannan skima don a sami dacewa da " #~ "tsohon sigogi." #~ msgid "" #~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " #~ "browse them." #~ msgstr "" #~ "Mai Zaɓen Taga na nuna jerin duk tagogi masu cikin mazaɓa, kuma yana " #~ "yarda ka yi biraws cikin su." #~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Kuskure ta wajen loda kimar yawan_layuka kwance wa Shirin Mai Sauya " #~ "Filinaiki: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Kuskure wajen loda nuna kimar_sunayen_filinaiki wa Shirin Mai Sauya " #~ "Filinaiki: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Kuskure wajen loda nuna kimar_duk_filayenaiki wa Shirin Mai Sauya " #~ "Filinaiki: %s\n" #~ msgid "" #~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " #~ "lets you manage your windows." #~ msgstr "" #~ "Shirin Mai Sauya Filinaiki na nuna maka wani ƙaramin sigar na " #~ "filayenaikin ka da ke yarda ka sarrafa tagogin ka." #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Filayenaiki" #, fuzzy #~ msgid "Loc_k To Panel" #~ msgstr "_Kulle Zuwa Fanel" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find an empty spot" #~ msgstr "An kasa gano wani wuri mai mara komai" #~ msgid "Drawer" #~ msgstr "Durowa" #~ msgid "_Add to Drawer..." #~ msgstr "_Ƙara zuwa Durowa..." #, fuzzy #~ msgid "Add this launcher to _panel" #~ msgstr "Ƙara wannan mai gabatar da zuwa fanel" #, fuzzy #~ msgid "Add this launcher to _desktop" #~ msgstr "Ƙara wannan mai gabatar da zuwa kwamfyutan tebur" #, fuzzy #~ msgid "_Entire menu" #~ msgstr "Duk mazaɓa gaba ɗaya" #, fuzzy #~ msgid "Add this as _drawer to panel" #~ msgstr "Ƙara wannan durowa zuwa fanel" #, fuzzy #~ msgid "Add this as _menu to panel" #~ msgstr "Ƙara wannan kamar mazaɓa zuwa fanel" #, fuzzy #~ msgid "%1$s %2$s %3$s" #~ msgstr "%1$s, %2$s" #, fuzzy #~ msgid "%1$s\t%2$s" #~ msgstr "" #~ "%1$s\n" #~ "%2$s" #~ msgid "A pop out drawer to store other items in" #~ msgstr "Durowa mai nunowa don adana wasu abubuwa ciki" #~ msgid "query returned exception %s\n" #~ msgstr "kuren shiri ya mai da tambaya %s\n" #~ msgid "Add to Drawer" #~ msgstr "Ƙara Zuwa Durowa" #, fuzzy #~ msgid "Find an _item to add to the drawer:" #~ msgstr "Zaɓi wani _abu da za'a ƙara zuwa durowar:" #~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" #~ msgstr "Kuren shiri daga mazaɓa_mai nunowa da ɓacewa '%s'\n" #~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" #~ msgstr "An kasa samun intafes na AppletShell daga kwanturo\n" #~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s" #~ msgstr "Kuskure wajen kallon maɓallin gconf '%s': %s" #~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s" #~ msgstr "Kuskure wajen loda gafakan gconf '%s': %s" #~ msgid "Error getting value for '%s': %s" #~ msgstr "Kuskure wajen samun kima wa '%s': %s" #~ msgid "And many, many others..." #~ msgstr "Da wasu masu tarin yawa..." #~ msgid "The GNOME Panel" #~ msgstr "Fanel na GNOME" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program is responsible for launching other applications and provides " #~ "useful utilities." #~ msgstr "" #~ "Wannan shirin ya ɗauki nauyin gabatar da wasu shiryoyin ayuka da kuma " #~ "saka ƙananan applet cikin kansa." #, fuzzy #~ msgid "About the GNOME Panel" #~ msgstr "Fanel na GNOME" #~ msgid "A_bout Panels" #~ msgstr "G_ame da Fanel" #, fuzzy #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "Biraws" #, fuzzy #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "Alamar umarni" #, fuzzy #~ msgid "Could not display help document" #~ msgstr "An kasa nuna takardar taimako" #~ msgid "" #~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" #~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" #~ "panel." #~ msgstr "" #~ "Wata tutan boolean mai nuna ko an kwafe canza tsari na baya, wanda mai " #~ "amfani da, yayi cikin /apps/panel/profiles/default zuwa sabuwar wurin a " #~ "cikin /apps/panel." #~ msgid "" #~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel " #~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/" #~ "applets/$(id)." #~ msgstr "" #~ "Wani jerin shaidar applet na fanel. Kowace shaida na gane applet ɗin " #~ "fanel guda. An adana kayan daidaita kowace applet cikin /apps/fanel/" #~ "applets/$(id)" #~ msgid "Old profiles configuration migrated" #~ msgstr "Canza tsari na tsohon siffa sun ƙaura" #~ msgid "Panel applet ID list" #~ msgstr "Jerin shaidar applet na fanel" #~ msgid "Autoclose drawer" #~ msgstr "Rufewan durowa farat ɗaya" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "Dipriketed" #~ msgid "Disable Lock Screen" #~ msgstr "Kashe Makullin Fuskar Kwamfyuta" #~ msgid "Disable Logging Out" #~ msgstr "Kashe Fitarwa" #~ msgid "Enable animations" #~ msgstr "Fara surori masu motsi" #~ msgid "Highlight launchers on mouseover" #~ msgstr "Haskata masu gabatar da kan shirin jarraba wurin linzami" #~ msgid "" #~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " #~ "launcher in it." #~ msgstr "" #~ "In da gaske, za'a rufe wata durowa farat ɗaya idan mai amfani da shi ya " #~ "danna wata shirin gabatarwa cikinsa." #~ msgid "" #~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "In da gaske, za'a haskata wata shirin gabatarwa idan mai amfani da shi ya " #~ "motsa manuni kan sa." #~ msgid "" #~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by " #~ "removing access to the lock screen menu entries." #~ msgstr "" #~ "In da gaske, fanel zai cire hanya zuwa bayanen da aka shigar na mazaɓen " #~ "kulle fuskar kwamfyuta, don ya hana mai amfani da shi kulle fuskar " #~ "kwamfyutan su." #~ msgid "" #~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access " #~ "to the log out menu entries." #~ msgstr "" #~ "In da gaske, fanel ɗin zai cire hanya zuwa bayanen da aka shigar na " #~ "mazaɓen fitarwa, don ya hana mai amfani da shi fitarwa daga aiki." #~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." #~ msgstr "In da gaske, za'a nuna shawarar kayan aiki wa abubuwa cikin fanel." #, fuzzy #~ msgid "Log Out %s..." #~ msgstr "Fitarwa" #, fuzzy #~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" #~ msgstr "" #~ "Fitarwa daga wannan zaman shawara don ka sake shiga a matsayin wani daban " #~ "mai amfani da kwamfyutan, ko don ka samu ka kashe kwamfyutan" #~ msgid "Action button type" #~ msgstr "Nau'in maɓallin aikace" #~ msgid "Applet Bonobo IID" #~ msgstr "Applet Bonobo IID" #~ msgid "" #~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " #~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " #~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." #~ msgstr "" #~ "In da gaske, za'a yi amfani da maɓallin alamar_ɗabi'ar kamar alamar " #~ "ɗabi'a wa maɓallin. Idan babu gaskiya, za'a ƙyale maɓallin alamar_ɗabi'a. " #~ "Wannan maɓalli na da amfani kawai idan maɓallin nau'in_abu ne \"abun-" #~ "mazaɓa\" ko \"abun-durowa\"." #~ msgid "" #~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu " #~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. " #~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." #~ msgstr "" #~ "In da gaske, ana amfani da maɓallin hanyar_mazaɓa kamar hanyar da za'a " #~ "gina kayan cikin mazaɓa daga ciki. Idan babu gaskiya, za'a ƙyale maɓallin " #~ "hanyar_mazaɓa. Wannan maɓallin na da amfani kawai idan maɓallin " #~ "nau'in_abun shine \"abun-mazaɓa\"." #~ msgid "" #~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the " #~ "object using the \"Unlock\" menuitem." #~ msgstr "" #~ "In da gaske, kada mai amfani da ya motsa applet sai ya yi amfani da " #~ "abunmazaɓan \"Cire Makulli\" don ya samu ya buɗe abun da makulli" #~ msgid "Lock the object to the panel" #~ msgstr "Kulle abu zuwa fanel" #~ msgid "Panel attached to drawer" #~ msgstr "An haɗa fanel zuwa durowa" #~ msgid "Panel object type" #~ msgstr "Nau'in abun fanel" #~ msgid "" #~ "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:" #~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is " #~ "\"bonobo-applet\"." #~ msgstr "" #~ "Shaidar zartar da Bonobo ɗin applet - misali,\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\"." #~ "Wannan maɓalli yana da amfani kawai idan nau'in maɓallin_abun shine " #~ "\"bonobo-applet\"." #~ msgid "" #~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " #~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " #~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." #~ msgstr "" #~ "Irin aiki da wannan maɓalli na wakiltar da. Kima masu yiuwa sune " #~ "\"kulle\", \"fitarwa\", \"tafiyar da\", \"nemi\" da \"ɗau hoton fuskar " #~ "kwamfyuta\". Wannan maɓallin na da amfani kawai idan nau'in maɓallin_abun " #~ "shine \"action-applet\"." #~ msgid "" #~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " #~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." #~ msgstr "" #~ "Mai gane fanel da aka haɗa zuwa wannan durowa. Wannan maɓalli na da " #~ "amfani kawai idan maɓallin nau'in-abun shine \"abun-durowa\"." #~ msgid "" #~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key " #~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" #~ "object\"." #~ msgstr "" #~ "Rubutun da za'a nuna cikin wani shawarar kayan aiki wa wannan durowa ko " #~ "mazaɓa. Wannan maɓalli na da amfani kawai idan nau'in maɓallin_abun shine " #~ "\"abun_durowa\" ko \"abun-mazaɓa\"." #~ msgid "" #~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", " #~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-" #~ "applet\" and \"menu-bar\"." #~ msgstr "" #~ "Nau'i na wannan abun fanel. Kima masu yiwu sune \"abun-durowa\", \"abun-" #~ "mazaɓa\", \"abun-mai gabatarwa\", \"applet na-bonobo\", \"applet na-" #~ "aiki\" da \"layin-mazaɓa\"." #~ msgid "Use custom icon for object's button" #~ msgstr "Yi amfanida alamar ɗabi'a wa maɓallin abun" #~ msgid "Use custom path for menu contents" #~ msgstr "Yi amfani da hanyar ɗabi'a wa kayan cikin mazaɓa" #~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s" #~ msgstr "Kuskure ta wajen karanta kimar jimlar GConf '%s': %s" #~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s" #~ msgstr "Kuskure ta wajen karanta kimar inteja na GConf na'%s': %s" #~ msgid "" #~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " #~ "available. Not loading this panel." #~ msgstr "" #~ "An daidaita fanel na '%s' da za'a nuna kan fuskan kwamfyutan %d wanda bai " #~ "nan yanzu. Ba'a loda wannan fanel." #~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s" #~ msgstr "Kuskure ta wajen karanta kimar GConf boolean '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Drawer Properties" #~ msgstr "Furofati na Fanel" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load file '%s'." #~ msgstr "An kasa loda sura %s" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "<ƙarami>Shirin Hana Haske" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "<ƙarami>Kilishe" #~ msgid "_Icon:" #~ msgstr "_Alama:" #~ msgid "Command entry" #~ msgstr "Umarni da aka shigar da" #~ msgid "Enter a command string here to run it." #~ msgstr "Ka shigar da jimlar umarni nan don a tafiyar da shi." #~ msgid "Background color opacity" #~ msgstr "Hana haske na launin bango" #~ msgid "Fit image to panel" #~ msgstr "Shirya zane daidai da fanel" #~ msgid "" #~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " #~ "happening instantly." #~ msgstr "" #~ "In da gaske, za'a mai da shirin ɓoyewa da cire-ɓoyewa na wannan fanel " #~ "zuwa mai motsi maimakon da mai farawa nan take." #~ msgid "" #~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the " #~ "image) to the panel height (if horizontal)." #~ msgstr "" #~ "In da gaske, za'a taƙaita zanen (zai riƙe rabon faɗi da tsawo, watau " #~ "asfekt reshiyo na zanen) zuwa tsawon fanel (idan a kwance yake)." #~ msgid "" #~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect " #~ "ratio of the image will not be maintained." #~ msgstr "" #~ "In da gaske, za'a taƙaita zanen zuwa girmar fanel. Ba za'a kula da rabon " #~ "faɗi da tsawon surar ba." #~ msgid "" #~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " #~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be " #~ "composited onto the desktop background image." #~ msgstr "" #~ "Yana ƙayyade shirin hana haske na tsarin launin bangon. Idan launin ba " #~ "mai cikakken shirin hana haske ba (mai kima kasa da 65535), watau, za'a " #~ "haɗa launin cikin zanen bangon kwamfyutan tebur." #~ msgid "Stretch image to panel" #~ msgstr "Miƙa zane zuwa fanel" #, fuzzy #~ msgid "Could not execute '%s'" #~ msgstr "An kasa zartar da '%s'" #~ msgid "Delete this drawer?" #~ msgstr "A goge wanan durowa?" #~ msgid "" #~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" #~ "settings are lost." #~ msgstr "" #~ "Idan an goge wani durowa, za'a rasa durowar\n" #~ "da kewayen sa" #~ msgid "%A %B %d" #~ msgstr "%A %B %d" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "12 hour" #~ msgstr "Awa 12" #~ msgid "24" #~ msgstr "24" #~ msgid "Window List Size" #~ msgstr "Girmar Jerin Taga" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Hali" #~ msgid "Cannot launch entry" #~ msgstr "An kasa gabatar da bayani da aka shigar" #~ msgid "Cannot load entry" #~ msgstr "An kasa loda bayani da aka shigar" #~ msgid "Cannot save changes to launcher" #~ msgstr "An kasa adana canje-canje zuwa mai gabatar da" #~ msgid "Cannot save launcher to disk" #~ msgstr "An kasa adana mai gabatar da zuwa dis" #~ msgid "Cannot save menu item to disk" #~ msgstr "An kasa adana abun mazaɓa zuwa dis" #~ msgid "Cannot show %s" #~ msgstr "An kasa nuna %s" #~ msgid "Clock _type:" #~ msgstr "Nau'in _agogo:" #~ msgid "Delete Drawer" #~ msgstr "Goge Durowa" #~ msgid "Delete Panel" #~ msgstr "Goge Fanel" #~ msgid "Desktop Environment|Desktop" #~ msgstr "Kwamfyutan Tebur" #~ msgid "Desktop Folder|Desktop" #~ msgstr "Kwamfyutan Tebur" #~ msgid "Details: %s" #~ msgstr "Cikakken Bayanai: %s" #~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer" #~ msgstr "Nemi fayiloli, shamis, da takardun aiki kan kwamfyutan ka" #~ msgid "GNOME Panel Shell" #~ msgstr "Ɓawon Umarni na Fanel ɗin GNOME" #~ msgid "" #~ "I've detected a panel already running,\n" #~ "and will now exit." #~ msgstr "" #~ "Na gano cewa wani fanel ya fara tafiya,\n" #~ "kuma ba zai fita yanzu ba." #~ msgid "Incomplete '%s' background type received" #~ msgstr "An karɓi nau'in bango na '%s' da ba cikakke ba" #~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" #~ msgstr "An karɓi nau'in bango na '%s' da ba cikakke ba: %s" #~ msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu" #~ msgstr "Ka gabatar da wani shiri da aka riga aka samu cikin mazaɓen GNOME" #~ msgid "M_inimum size:" #~ msgstr "A_ƙalla girma:" #~ msgid "Ma_ximum size:" #~ msgstr "Iy_aka girma:" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Mazaɓa" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Juyi" #~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" #~ msgstr "Zango masu nuna girmar da suka ɗauku da applet" #~ msgid "Restart _Screensaver Daemon" #~ msgstr "Sake Fara _Deemun na Makarin Allo" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Girma" #~ msgid "Take Screenshot..." #~ msgstr "Ɗauki Hoton fuskar kwamfyuta..." #~ msgid "Take a screenshot of your desktop" #~ msgstr "Ɗauki wani hoto na kwamfyutan tebur ɗin ka" #~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down" #~ msgstr "An kulle Applet mai ƙunsa da Fanel" #~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" #~ msgstr "Applet mai ƙunsa da launin bangon Fanel ko pixmap" #~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" #~ msgstr "Applet mai ƙunsa da girmar Fanel cikin pixels" #~ msgid "The Applet's flags" #~ msgstr "Tutocin Applet" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Juyin tire." #~ msgid "" #~ "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation " #~ "server.\n" #~ "The error code is: %d\n" #~ "The panel will now exit." #~ msgstr "" #~ "An samu matsala wajen yin rajistar fanel da savan kunna-bonobo.\n" #~ "Lambar kuren shine: %d\n" #~ "Fanel ɗin zai fita yanzu." #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "An sami kure wajen nuna taimako: %s" #~ msgid "" #~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The " #~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in " #~ "large panels, where the window list could fill the entire space available." #~ msgstr "" #~ "Wannan maɓalli na ƙayyade iyaka faɗin da jerin taga ke buƙata. Kayan " #~ "daidaita iyaka faɗi na da amfani wajen ƙayyade iyaka girmar jerin taga " #~ "cikin fanel masu girma, a wurin da jerin taga zai iya cika duk filin da " #~ "ake da." #~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests." #~ msgstr "Wannan maɓalli na ƙayyade a ƙalla faɗin da jerin taga ke buƙata." #~ msgid "This launch icon does not specify a url to show." #~ msgstr "Wannan alamar gabatarwa bai ƙayyade wani url da za'a nuna." #~ msgid "Unknown background type received" #~ msgstr "An karɓi nau'in bango wanda ba'a sani ba" #~ msgid "Use _UTC" #~ msgstr "Yi amfani da _UTC" #~ msgid "" #~ "You can not create a new launcher at this location since the location is " #~ "not writable." #~ msgstr "" #~ "Tunda wannan wuri ba na rubutu bane ba, ba za ka iya ƙiƙiro wata sabuwar " #~ "shirin gabatar da aiki a wurin ba." #~ msgid "You cannot remove your last panel." #~ msgstr "Ba za ka iya cire fanel ɗinka na ƙarshe ba." #~ msgid "You have to specify a name." #~ msgstr "Tilas ne ka ƙayyade wani suna." #~ msgid "You have to specify a valid URL or command." #~ msgstr "Tilas ne ka ƙayyade wata URL mai inganci ko kuma wata umarni." #~ msgid "_Delete This Panel..." #~ msgstr "_Goge Wannan Fanel..." #~ msgid "_Kill Screensaver Daemon" #~ msgstr "_Deemun na Kashe Makarin Allo"