# translation of fish_help.HEAD.po to Basque # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fish_help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-22 13:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:28+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #, fuzzy #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2008." #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:24 msgid "Fish Manual" msgstr "Arrainaren eskuliburua" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:25 msgid "2009 Paul Cutler" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "2002 2003 Sun Microsystems" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "2000 Telsa Gwynne" msgstr "" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:48 C/index.docbook:102 C/index.docbook:110 #: C/index.docbook:118 C/index.docbook:126 C/index.docbook:134 #: C/index.docbook:143 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:55 msgid "" "Paul Cutler " "GNOME Documentation Project
" "pcutler@gnome.org
" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:63 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems <_:address-1/> " msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:71 msgid "" "Telsa Gwynne " "GNOME Documentation Project
" "hobbit@aloss.ukuu.org.uk
" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:101 C/index.docbook:109 C/index.docbook:117 #: C/index.docbook:125 C/index.docbook:133 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun-eko GNOMEren dokumentazio-taldea" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:97 msgid "" "Fish Applet Manual V2.5 June 2009 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:105 msgid "" "Fish Applet Manual V2.4 June 2009 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:113 msgid "" "Fish Applet Manual V2.2 January 2003 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:121 msgid "" "Fish Applet Manual V2.1 August 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:129 msgid "" "Fish Applet Manual V2.0 May 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:141 msgid "Telsa Gwynne hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "Telsa Gwynne hobbit@aloss.ukuu.org.uk " #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:137 msgid "" "Fish Applet Manual 2000 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:147 msgid "This manual describes version 3.4.7.4ac19 of Fish." msgstr "Eskuliburu honetan Arrainaren 3.4.7.4ac19 bertsioa azaltzen da." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:150 msgid "Feedback" msgstr "Ohar-bidaltzea" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:151 #, fuzzy #| msgid "" #| "To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this " #| "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this " "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Arrainaren miniaplikazioari edo eskuliburu honi buruzko akatsen berri " "emateko edo oharrak bidaltzeko, GNOMEra oharrak bidaltzeko orrian aurkituko dituzu " "argibideak." #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Fish program displays an animated image in the panel and gives you " #| "your fortune when clicked." msgid "" "The Fish applet displays an animated image in the panel and gives you your " "fortune when clicked." msgstr "" "Arrainaren programak irudi animatu bat bistaratzen du panelean, eta " "fortunaren berri ematen dizu." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:161 msgid "Fish" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:168 msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:171 msgid "Fish Applet" msgstr "Arrainaren miniaplikazioa" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/fish_applet.png' md5='97c946f203eedce679f0ca29452fb437'" msgstr "" "@@irudia: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:173 msgid "" " " " Shows Fish applet. " msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:183 msgid "" "The Fish applet displays an animated fish in the " "panel. You can customize the fish's name and the program that is run when " "the fish is clicked in the panel. By default, the program that is run when " "the fish is clicked is Fortune, which displays a " "usually comical random message from a database of quotations." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:188 msgid "" "You can customize the image shown and the command that is run when it is " "clicked." msgstr "" "Klik egitean erakusten den irudia eta exekutatzen den komandoa pertsonaliza " "ditzakezu." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:190 msgid "To Add Fish to a Panel" msgstr "Arraina panel batean gehitzeko" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:191 msgid "Perform the following steps:" msgstr "Egin urrats hauek:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:194 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz panelean." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:199 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Aukeratu Gehitu panelari." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:204 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Fish." msgstr "" "Korritu behera Gehitu panelari elkarrizketako " "elementuen zerrendan, eta hautatu Arraina." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:209 msgid "Click Add." msgstr "Sakatu Gehitu." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:217 msgid "Usage" msgstr "Erabilera" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:218 msgid "" "Click on the applet to display the Wanda the Fish " "dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure " "the applet to specify the command to run when you click on the applet. See " " for more information." msgstr "" "Egin klik miniaplikazioan Wanda arrainaren elkarrizketa-" "koadroa irekitzeko. Normalean, fortunari buruzko ausazko esaldi bat " "erakusten du. Miniaplikazioa konfigura dezakezu, bertan klik egindakoan " "exekutatuko den komandoa zehazteko. Informazio gehiago nahi izanez gero, " "ikus ." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:223 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:224 msgid "" "To configure Fish, right-click on the " " Fish applet, then choose Preferences." msgstr "" "Arraina konfiguratzeko, egin klik eskuineko " "botoiaz Arraina miniaplikazioan, eta aukeratu " "Hobespenak." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:228 msgid "Name of fish" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 msgid "Use this text box to specify the name of the fish." msgstr "Idatzi arrainari eman nahi diozun izena koadro honetan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:234 #, fuzzy #| msgid "Command to run when clicked" msgid "Command to run when clicked" msgstr "Klik egindakoan exekutatu beharreko komandoa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:236 msgid "" "By default, Fish runs the fortune command when you click on the applet. Use this text box to specify " "an alternative command to run." msgstr "" "Lehenespenez, fortunaren komandoa exekutatzen du " "Arraina miniaplikazioak bertan klik egiten " "duzunean. Beste komando bat exekutatzea nahi baduzu, koadro honetan idatz " "dezakezu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:240 msgid "File" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:242 msgid "" "Use this field to select the image to display in the applet. You can select " "an image that is supplied with the applet or a personal image." msgstr "" "Eremu honetan miniaplikazioan bistaratzeko irudia hauta dezakezu. " "Miniaplikazioak berak dakarren irudia edo zuk zehaztutako irudi pertsonala " "erabil dezakezu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:246 #, fuzzy #| msgid "Total frames in animation" msgid "Total frames in animation" msgstr "Animazioko irudiak guztira" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:248 msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation." msgstr "" "Animazioak zenbat irudi-marko izango dituen zehatz dezakezu biratze-botoi " "honetan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:252 msgid "Pause per frame" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 msgid "" "Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the " "animation." msgstr "" "Biratze-botoi honetan, animazioko marko bakoitzak zenbat segundo egingo " "dituen zehatz dezakezu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:258 #, fuzzy #| msgid "Rotate on vertical panels" msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Biratu panel bertikaletan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:260 msgid "" "Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a " "vertical panel." msgstr "" "Miniaplikazioa panel bertikal batean gehitzen denean miniaplikazioko irudia " "biratzeko, hautatu aukera hau." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #| "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed " #| "with this manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free " "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen " "Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak " "betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko " "azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia esteka honetan edo eskuliburu honekin batera " "ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen " "bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana " "dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, " "lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen " "asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren " "edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko " "kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek " "maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz " "jarrita." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ " "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK " "GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, " "MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ " "DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, " "ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. " "DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK " "IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO " "KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO " "ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA " "HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO " "ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ " "ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI " "BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, " "HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN " "EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA " "HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO " "ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK " "GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI " "IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK " "ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN " "EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA " "EMAN BAZAIO ERE." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #| "UNDERSTANDING THAT: " msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN " "LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK " "ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: " #~ msgid "2002" #~ msgstr "2002" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "Sun Microsystems" #~ msgstr "Sun Microsystems" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "Telsa Gwynne" #~ msgstr "Telsa Gwynne" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sun" #~ msgid "GNOME Documentation Team" #~ msgstr "GNOMEren dokumentazio-taldea" #~ msgid "Telsa" #~ msgstr "Telsa" #~ msgid "Gwynne" #~ msgstr "Gwynne" #~ msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #~ msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #~ msgid "Fish Applet Manual V2.3" #~ msgstr "Arrainaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.3 bertsioa" #~ msgid "September 2003" #~ msgstr "2003ko iraila" #~ msgid "Fish Applet Manual V2.2" #~ msgstr "Arrainaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.2 bertsioa" #~ msgid "January 2003" #~ msgstr "2003ko urtarrila" #~ msgid "Fish Applet Manual V2.1" #~ msgstr "Arrainaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.1 bertsioa" #~ msgid "August 2002" #~ msgstr "2002ko abuztua" #~ msgid "Fish Applet Manual V2.0" #~ msgstr "Arrainaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.0 bertsioa" #~ msgid "May 2002" #~ msgstr "2002ko maiatza" #~ msgid "Fish Applet Manual" #~ msgstr "Arrainaren miniaplikazioaren eskuliburua" #~ msgid "Fish" #~ msgstr "Arraina" #~ msgid "Shows Fish applet." #~ msgstr "Arrainaren miniaplikazioa erakusten du." #~ msgid "" #~ "The Fish applet displays an animated fish in a " #~ "panel. The fish gives you your fortune when clicked." #~ msgstr "" #~ "Arraina miniaplikazioak arrain animatu bat " #~ "erakusten du panelean. Arrainak zure fortunaren berri ematen dizu klik " #~ "egitean." #~ msgid "Name of fish" #~ msgstr "Arrainaren izena" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fitxategia" #~ msgid "Pause per frame" #~ msgstr "Irudi bakoitzeko pausa"