# German gnome-packagekit translation # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-packagekit package. # # # # package array - Paketgruppe # # software source - Softwarequelle # # package - Paket # # array - Gruppe # # package repository - Paketquelle? # # # Andre Klapper , 2008-2010. # Patrick Niklaus , 2008. # Mario Blättermann , 2009-2012, 2016-2017. # Wolfgang Stöggl , 2011, 2015. # Tobias Endrigkeit , 2012. # Christian Kirbach , 2009-2013. # Benjamin Steinwender , 2013-2014. # Jürgen Benvenuti , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-packagekit/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-11 17:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:51+0200\n" "Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer #: data/metainfo/org.gnome.Packages.metainfo.xml.in:7 src/gpk-log.c:428 msgid "GNOME Packages" msgstr "GNOME Pakete" #: data/metainfo/org.gnome.Packages.metainfo.xml.in:8 #: data/org.gnome.Packages.desktop.in:4 msgid "Add or remove software installed on the system" msgstr "" "Auf dem System installierte Software aktualisieren oder neue Software " "hinzufügen" #: data/metainfo/org.gnome.Packages.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Packages allows you to install and remove packages on your system. You can " "view and search packages by name, details or even file name and also see " "dependencies of one package on other packages. Searching by groups is " "possible and is an easy way to find software in your favorite desktop " "environment." msgstr "" "Pakete ermöglicht es Ihnen Softwarepakete auf Ihrem System installieren oder " "entfernen. Sie können nach Paketen nach Name, Details oder sogar Dateinamen " "suchen und Abhängigkeiten zwischen Paketen anzeigen. Auch die Suche nach " "Gruppen ist möglich und die einfachste Möglichkeit Software für Ihre " "Lieblingsarbeitsumgebung zu finden." #: data/metainfo/org.gnome.Packages.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Packages uses PackageKit and can work on any distribution using the native " "package management framework." msgstr "" "Pakete verwendet »PackageKit« und funktioniert auf jeder Distribution " "basierend auf den nativen Paketverwaltungswerkzeugen." #. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer #: data/metainfo/org.gnome.PackageUpdater.metainfo.xml.in:7 src/gpk-log.c:431 msgid "GNOME Package Updater" msgstr "GNOME-Paketaktualisierung" #: data/metainfo/org.gnome.PackageUpdater.metainfo.xml.in:8 #: data/org.gnome.PackageUpdater.desktop.in:4 msgid "Update software installed on the system" msgstr "Auf dem System installierte Software aktualisieren" #: data/metainfo/org.gnome.PackageUpdater.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Package Updater allows you to update packages on your system without " "rebooting. You can view details about each update and choose which updates " "to apply." msgstr "" "Paketaktualisierung ermöglicht es Ihnen ohne Neustart Pakete auf Ihrem " "System zu aktualisieren. Sie können Details für jede Aktualisierung ansehen " "und auswählen welche Aktualisierungen angewendet werden sollen." #: data/metainfo/org.gnome.PackageUpdater.metainfo.xml.in:15 msgid "" "Package Updater uses PackageKit and can work on any distribution using the " "native package management framework." msgstr "" "Paketaktualisierung verwendet »PackageKit« und funktioniert auf jeder " "Distribution basierend auf den nativen Paketverwaltungswerkzeugen." #: data/org.gnome.Packages.desktop.in:3 src/gpk-application.ui:359 #: src/gpk-application.c:2178 msgid "Packages" msgstr "Pakete" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Packages.desktop.in:12 msgid "Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;" msgstr "Quellen;Softwarequellen;Einstellungen;Installieren;Store;" #: src/gpk-application.ui:198 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: src/gpk-application.ui:213 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: src/gpk-application.ui:245 src/gpk-task.c:339 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: src/gpk-application.ui:258 src/gpk-task.c:344 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/gpk-application.ui:271 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: src/gpk-application.ui:275 msgid "Visit home page for selected package" msgstr "Website des ausgewählten Pakets besuchen" #: src/gpk-application.ui:285 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/gpk-application.ui:298 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: src/gpk-application.ui:311 msgid "Dependent" msgstr "Abhängig" #: src/gpk-application.ui:367 src/gpk-application.ui:368 msgid "Clear current selection" msgstr "Momentane Auswahl aufheben" #: src/gpk-application.ui:385 src/gpk-application.ui:386 msgid "Cancel search" msgstr "Suche abbrechen" #: src/gpk-application.ui:395 msgid "Apply Changes" msgstr "Änderungen anwenden" #: src/gpk-application.ui:399 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes" msgstr "" "Änderungen werden nicht unmittelbar, sondern durch Anklicken dieses Knopfes " "angewendet" #: src/gpk-application.ui:436 msgid "Check for Updates" msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen" #. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories #: src/gpk-application.ui:440 data/gpk-prefs.desktop.in:3 src/gpk-prefs.ui:120 #: src/gpk-prefs.c:524 msgid "Package Sources" msgstr "Paketquellen" #: src/gpk-application.ui:444 msgid "Refresh Package Lists" msgstr "Paketlisten aktualisieren" #: src/gpk-application.ui:448 data/gpk-log.desktop.in:3 src/gpk-log.ui:79 msgid "Package Log" msgstr "Paketprotokoll" #: src/gpk-application.ui:454 msgid "Only Newest Versions" msgstr "Nur neueste Versionen" #: src/gpk-application.ui:458 msgid "Only Native Packages" msgstr "Nur native Pakete" #: src/gpk-application.ui:464 msgid "About" msgstr "Info" #: src/gpk-application.ui:468 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/gpk-client.ui:8 msgid "Install Package" msgstr "Paket installieren" #: src/gpk-error.ui:92 msgid "More details" msgstr "Mehr Details" #: src/gpk-error.ui:120 msgid "_Force install" msgstr "_Installation erzwingen" #. button tooltip #: src/gpk-error.ui:123 msgid "Force installing package" msgstr "Installation des Pakets erzwingen" #: src/gpk-eula.ui:80 msgid "License Agreement Required" msgstr "Zustimmung zur Lizenz erforderlich" # FIXME "Vereinbarungen" would work here as well #: src/gpk-eula.ui:93 msgid "_Accept Agreement" msgstr "_Bedingungen akzeptieren" #: data/gpk-log.desktop.in:4 msgid "View past package management tasks" msgstr "Vorherige Paketmanagement-Aufgaben anzeigen" #: src/gpk-log.ui:32 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: data/gpk-prefs.desktop.in:4 msgid "Enable or disable package repositories" msgstr "Paketquellen aktivieren oder deaktivieren" #: src/gpk-prefs.ui:23 msgid "" "A package source contains packages that can be installed on this computer." msgstr "" "Eine Paketquelle enthält Pakete, die auf diesem Rechner installiert werden " "können." # FIXME "Debugging" => "Fehlerbehebung"? #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel sources #: src/gpk-prefs.ui:58 msgid "_Show debug and development package sources" msgstr "_Zeige Fehlerdiagnose- und Entwicklungs-Paketquelle" #: src/gpk-signature.ui:18 msgid "Do you trust the source of the packages?" msgstr "Vertrauen Sie der Paketquelle?" #: src/gpk-signature.ui:42 msgid "Repository name" msgstr "Softwarequellen-Name" #: src/gpk-signature.ui:57 msgid "Signature URL" msgstr "Signatur-Adresse" #: src/gpk-signature.ui:72 msgid "Signature user identifier" msgstr "Benutzerkennung der Signatur" #: src/gpk-signature.ui:87 msgid "Signature identifier" msgstr "Kennung der Signatur" #: src/gpk-signature.ui:102 msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/gpk-signature.ui:188 msgid "Do you recognize the user and trust this key?" msgstr "Ist Ihnen der Benutzer bekannt und vertrauen Sie diesem Schlüssel?" #. TRANSLATORS: title to pass to the user if there are not enough privs #: data/org.gnome.PackageUpdater.desktop.in:3 src/gpk-update-viewer.ui:317 #: src/gpk-update-viewer.c:2944 msgid "Package Updater" msgstr "Paketaktualisierung" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.PackageUpdater.desktop.in:12 msgid "Updates;Upgrade;" msgstr "Updates;Aktualisierungen;Upgrade;" #: src/gpk-update-viewer.ui:71 msgid "" "Package updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "" "Softwareaktualisierungen korrigieren Fehler, schließen Sicherheitslücken und " "stellen neue Funktionsmerkmale bereit." #: src/gpk-update-viewer.ui:121 msgid "_Upgrade" msgstr "Distrib_utionsaktualisierung" #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded #: src/gpk-update-viewer.ui:196 src/gpk-log.c:270 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/gpk-update-viewer.ui:321 msgid "_Install Updates" msgstr "Aktualisierungen _installieren" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:10 msgid "Automatically remove unused dependencies" msgstr "Ungenutzte Abhängigkeiten automatisch entfernen" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:11 msgid "" "When removing a package, also remove those dependencies that are not " "required by other packages." msgstr "" "Beim Entfernen eines Pakets automatisch dessen Abhängigkeiten entfernen, " "sofern diese nicht von anderen Paketen benötigt werden." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:15 msgid "Ask the user if additional packages should be installed" msgstr "Den Benutzer fragen, wenn zusätzliche Pakete installiert werden sollen" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:16 msgid "Ask the user if additional packages should be installed." msgstr "" "Den Benutzer fragen, wenn zusätzliche Pakete installiert werden sollen." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:20 msgid "Filter using basename in gpk-application" msgstr "Anhand des Basisnamens in »gpk-application« filtern" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:21 msgid "Filter package lists using basename in gpk-application." msgstr "Die Paketlisten anhand des Basisnamens in »gpk-application« filtern." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:25 msgid "Only show the newest packages in the file lists" msgstr "Nur die neuesten Pakete in den Dateilisten anzeigen" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:26 msgid "Only show the newest packages in the file lists." msgstr "Nur die neuesten Pakete in den Dateilisten anzeigen." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:30 msgid "Only show supported packages in the file lists" msgstr "Nur unterstützte Pakete in den Dateilisten anzeigen" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:31 msgid "Only show supported packages in the file lists." msgstr "Nur unterstützte Pakete in den Dateilisten anzeigen." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:35 msgid "Only show native packages in the file lists" msgstr "Nur native Pakete in den Dateilisten anzeigen" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:36 msgid "" "Only show native packages matching the machine architecture in the file " "lists." msgstr "" "Nur zur Rechnerarchitektur passende Pakete in den Dateilisten anzeigen." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:40 msgid "Show the category group menu" msgstr "Das Kategorien-Gruppenmenü anzeigen" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:41 msgid "" "Show the category group menu. This is more complete and custom to the " "distribution, but takes longer to populate." msgstr "" "Das Kategorien-Gruppenmenü anzeigen. Dies ist vollständiger und " "distributionsabhängig, benötigt aber mehr Zeit zum Aufbau der Anzeige." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:45 msgid "Show the “All Packages” group menu" msgstr "Das Gruppenmenü »Alle Pakete« anzeigen" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:46 msgid "" "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most " "backends and is not generally required by end users." msgstr "" "Den Menüeintrag »Alle Pakete« anzeigen. Es kann recht lange dauern, bis " "sämtliche Backends aktiviert sind. Diese Funktion wird von Endbenutzern " "meist nicht benötigt." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:50 msgid "The search mode used by default" msgstr "Der standardmäßig verwendete Suchmodus" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:51 msgid "" "The search mode used by default. Options are “name”, “details”, or “file”." msgstr "" "Der standardmäßig verwendete Suchmodus. Zulässige Werte sind »name«, " "»details« und »file«." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:55 msgid "Show all repositories in the package source viewer" msgstr "Alle Paketquellen im Betrachter der Paketquelle anzeigen" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:56 msgid "Show all repositories in the package source viewer." msgstr "Alle Paketquellen im Betrachter der Paketquelle anzeigen." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:60 msgid "Only show the newest updates in the list" msgstr "Nur die neuesten Aktualisierungen in der Liste anzeigen" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:61 msgid "" "Only show the newest packages in the update list, and filter out older " "updates that are still available." msgstr "" "Nur die neuesten Pakete in der Aktualisierungsliste anzeigen und ältere " "Aktualisierungen verbergen, die noch verfügbar sind." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:65 msgid "Scroll to packages as they are downloaded" msgstr "Anzeige zu den Paketen rollen, wenn diese heruntergeladen werden" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:66 msgid "" "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed." msgstr "" "In der Aktualisierungsliste zu jenen Paketen rollen, die gerade " "heruntergeladen oder installiert werden." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:70 msgid "Allow applications to invoke the font installer" msgstr "Anwendungen gestatten, die Schriften-Installation aufzurufen" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:71 msgid "Allow applications to invoke the font installer." msgstr "Anwendungen gestatten, die Schriften-Installation aufzurufen." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:75 msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests" msgstr "Zu ignorierende Programme, wenn diese D-Bus-Sitzungsanfragen ausgeben" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:76 msgid "" "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, " "separated by commas." msgstr "" "Zu ignorierende Programme, wenn diese D-Bus-Sitzungsanfragen ausgeben, durch " "Kommata getrennt." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:80 msgid "Allow applications to invoke the codec installer" msgstr "Anwendungen gestatten, die Codec-Installation aufzurufen" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:81 msgid "Allow applications to invoke the codec installer." msgstr "Anwendungen gestatten, die Codec-Installation aufzurufen." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:85 msgid "Allow applications to invoke the mime type installer" msgstr "Anwendungen gestatten, die MIME-Typen-Installation aufzurufen" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:86 msgid "Allow applications to invoke the mime type installer." msgstr "Anwendungen gestatten, die MIME-Typen-Installation aufzurufen." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:90 msgid "" "When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these " "options by default." msgstr "" "Bei der Anzeige der grafischen Oberfläche über eine D-Bus-Sitzungsanfrage " "diese Optionen standardmäßig verwenden." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:94 msgid "" "When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be " "turned on." msgstr "" "Bei der Anzeige der grafischen Oberfläche über eine D-Bus-Sitzungsanfrage " "diese Optionen standardmäßig erzwingen." #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue #: src/gpk-application.c:315 msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application #: src/gpk-application.c:533 #, c-format msgid "%u file installed by %s" msgid_plural "%u files installed by %s" msgstr[0] "%u Datei installiert durch %s" msgstr[1] "%u Dateien installiert durch %s" #. TRANSLATORS: no packages returned #: src/gpk-application.c:791 src/gpk-application.c:898 msgid "No packages" msgstr "Keine Pakete" #. TRANSLATORS: this package is not required by any others #: src/gpk-application.c:793 msgid "No other packages require this package" msgstr "Keine anderen Pakete benötigen dieses Paket" #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package #: src/gpk-application.c:800 #, c-format msgid "%u package requires %s" msgid_plural "%u packages require %s" msgstr[0] "%u Paket benötigt %s" msgstr[1] "%u Pakete benötigen %s" #. TRANSLATORS: show a array of packages for the package #: src/gpk-application.c:805 #, c-format msgid "Packages listed below require %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly." msgstr[0] "" "Das unten gelistete Paket benötigt %s, um ordnungsgemäß zu funktionieren." msgstr[1] "" "Die unten gelisteten Pakete benötigen %s, um ordnungsgemäß zu funktionieren." #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others #: src/gpk-application.c:900 msgid "This package does not depend on any others" msgstr "Diese Software hängt von keiner weiteren ab" #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on #: src/gpk-application.c:907 #, c-format msgid "%u additional package is required for %s" msgid_plural "%u additional packages are required for %s" msgstr[0] "%u zusätzliches Paket ist für %s notwendig" msgstr[1] "%u zusätzliche Pakete sind für %s notwendig" #. TRANSLATORS: message: show the array of dependent packages for this package #: src/gpk-application.c:912 #, c-format msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly." msgstr[0] "" "Das unten gelistete Paket ist für %s notwendig, um ordnungsgemäß zu " "funktionieren." msgstr[1] "" "Die unten gelisteten Pakete sind für %s notwendig, um ordnungsgemäß zu " "funktionieren." #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this #: src/gpk-application.c:962 msgid "Invalid" msgstr "Installiert" #. TRANSLATORS: no results were found for this search #: src/gpk-application.c:1082 msgid "No results were found." msgstr "Es wurden keine Ergebnisse gefunden." #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen #: src/gpk-application.c:1090 msgid "Try entering a package name in the search bar." msgstr "Versuchen Sie, den Paketnamen in die Suchleiste einzugeben." #. TRANSLATORS: nothing in the package queue #: src/gpk-application.c:1093 msgid "There are no packages queued to be installed or removed." msgstr "" "In der Warteschlange befindet sich keine zu installierenden oder zu " "entfernenden Pakete." #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode #: src/gpk-application.c:1098 msgid "" "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search " "text." msgstr "" "Versuchen Sie die Paketbeschreibung zu durchsuchen, indem Sie auf das Symbol " "neben dem Suchtext klicken." #. TRANSLATORS: tell the user to try harder #: src/gpk-application.c:1101 msgid "Try again with a different search term." msgstr "Versuchen Sie es mit einem neuen Suchbegriff." #. TRANSLATORS: title: invalid text in the search bar #: src/gpk-application.c:1281 msgid "Invalid search text" msgstr "Ungültiger Suchtext" #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed #: src/gpk-application.c:1283 msgid "The search text contains invalid characters" msgstr "Der Suchtext enthält ungültige Zeichen" #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the method #: src/gpk-application.c:1324 msgid "The search could not be completed" msgstr "Die Suche konnte nicht abgeschlossen werden" #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow #: src/gpk-application.c:1326 msgid "Running the transaction failed" msgstr "Das Starten der Übertragung ist fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes #: src/gpk-application.c:1430 msgid "Changes not applied" msgstr "Änderungen nicht angewendet" #: src/gpk-application.c:1431 msgid "Close _Anyway" msgstr "_Trotzdem schließen" #. TRANSLATORS: tell the user the problem #: src/gpk-application.c:1435 msgid "You have made changes that have not yet been applied." msgstr "Sie haben Änderungen vorgenommen, die noch nicht angewendet wurden." #: src/gpk-application.c:1436 msgid "These changes will be lost if you close this window." msgstr "Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie dieses Fenster schließen." #. TRANSLATORS: column for installed status #. TRANSLATORS: The state of a package #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-application.c:1694 src/gpk-enum.c:962 src/gpk-enum.c:1051 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #. TRANSLATORS: column for package name #. TRANSLATORS: column for group name #: src/gpk-application.c:1710 src/gpk-application.c:1732 src/gpk-dialog.c:127 msgid "Name" msgstr "Name" #. TRANSLATORS: the size of the meta package #: src/gpk-application.c:1889 msgid "Size" msgstr "Größe" #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package #: src/gpk-application.c:1892 msgid "Installed size" msgstr "Installierte Größe" #. TRANSLATORS: the download size of the package #: src/gpk-application.c:1895 msgid "Download size" msgstr "Heruntergeladene Größe" #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search #: src/gpk-application.c:2041 msgid "Searching by name" msgstr "Suche nach Namen" #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search #: src/gpk-application.c:2064 msgid "Searching by description" msgstr "Suche nach Beschreibung" #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search #: src/gpk-application.c:2087 msgid "Searching by file" msgstr "Suche nach Datei" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: src/gpk-application.c:2107 msgid "Search by name" msgstr "Suche nach Namen" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: src/gpk-application.c:2115 msgid "Search by description" msgstr "Suche nach Beschreibung" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: src/gpk-application.c:2123 msgid "Search by file name" msgstr "Suche nach Dateinamen" #: src/gpk-application.c:2147 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Lizensiert unter der GNU General Public License Version 2" #: src/gpk-application.c:2148 msgid "" "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "PackageKit ist freie Software, Sie können es weitergeben und/oder verändern " "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie " "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version " "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz." #: src/gpk-application.c:2152 msgid "" "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "PackageKit wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, " "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie " "für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) " "nach." #: src/gpk-application.c:2156 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public " "License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die " "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA." #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! #: src/gpk-application.c:2162 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andre Klapper \n" "Patrick Niklaus \n" "Mario Blättermann \n" "Christian Kirbach \n" "Tobias Endrigkeit \n" "Benjamin Steinwender \n" "Jürgen Benvenuti " #: src/gpk-application.c:2183 msgid "PackageKit Website" msgstr "PackageKit-Webseite" #. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is #: src/gpk-application.c:2186 msgid "Package Manager for GNOME" msgstr "Paketverwaltung für GNOME" # #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array #: src/gpk-application.c:2341 msgid "Enter a search word or click a category to get started." msgstr "" "Geben Sie einen Suchbegriff ein oder klicken Sie auf eine Kategorie, um zu " "beginnen." # #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name #: src/gpk-application.c:2344 msgid "Enter a search word to get started." msgstr "Geben Sie einen Suchbegriff ein, um zu beginnen." #. TRANSLATORS: daemon is broken #: src/gpk-application.c:2537 msgid "Exiting as properties could not be retrieved" msgstr "" "Programm wird beendet, weil die Eigenschaften nicht erhalten werden konnten" #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and available in sources #: src/gpk-application.c:2579 msgid "All packages" msgstr "Alle Pakete" #. TRANSLATORS: tooltip: all packages #: src/gpk-application.c:2581 msgid "Show all packages" msgstr "Alle Pakete anzeigen" #. TRANSLATORS: show the program version #: src/gpk-application.c:2955 src/gpk-update-viewer.c:2912 msgid "Show the program version and exit" msgstr "Programmversion anzeigen und beenden" #: src/gpk-application.c:2968 msgid "Install Software" msgstr "Software installieren" #. are we running privileged #: src/gpk-application.c:2984 msgid "Package installer" msgstr "Paket-Installierer" #. TRANSLATORS: a 32 bit package #: src/gpk-common.c:151 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. TRANSLATORS: a 64 bit package #: src/gpk-common.c:158 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name) #: src/gpk-common.c:257 msgid "This application is running as a privileged user" msgstr "Diese Anwendung wird unter einem privilegierten Benutzer ausgeführt" #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name #: src/gpk-common.c:260 #, c-format msgid "%s is running as a privileged user" msgstr "%s wird unter einem privilegierten Benutzer ausgeführt" #. TRANSLATORS: tell the user off #: src/gpk-common.c:263 msgid "Package management applications are security sensitive." msgstr "PackageKit-Anwendungen sind sicherheitstechnisch sensibel." #. TRANSLATORS: and explain why #: src/gpk-common.c:265 msgid "" "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for " "security reasons." msgstr "" "Grafische Anwendungen sollten aus Sicherheitsgründen nicht als " "privilegierter Benutzter ausgeführt werden." #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure #: src/gpk-common.c:271 msgid "Continue _Anyway" msgstr "_Trotzdem fortsetzen" #. Translators: a list of two things #: src/gpk-common.c:307 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s und %s" #. Translators: a list of three things #: src/gpk-common.c:311 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s und %s" #. Translators: a list of four things #: src/gpk-common.c:315 #, c-format msgid "%s, %s, %s and %s" msgstr "%s, %s, %s und %s" #. Translators: a list of five things #: src/gpk-common.c:320 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s and %s" msgstr "%s, %s, %s, %s und %s" #. TRANSLATORS: turn on all debugging #: src/gpk-debug.c:104 msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Informationen zur Fehlerdiagnose für alle Dateien anzeigen" #: src/gpk-debug.c:156 msgid "Debugging Options" msgstr "Optionen zur Fehlerdiagnose" #: src/gpk-debug.c:156 msgid "Show debugging options" msgstr "Informationen zur Fehlerdiagnose anzeigen" #. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail #: src/gpk-dialog.c:64 msgid "many packages" msgstr "viele Pakete" #: src/gpk-dialog.c:207 msgid "No files" msgstr "Keine Dateien" #. add a checkbutton for deps screen #: src/gpk-dialog.c:262 msgid "Do not show this again" msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen" #. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media #: src/gpk-enum.c:208 msgid "CD" msgstr "CD" #. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media #: src/gpk-enum.c:212 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media #: src/gpk-enum.c:216 msgid "disc" msgstr "CD/DVD" #. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from #: src/gpk-enum.c:220 msgid "media" msgstr "Medien" #: src/gpk-enum.c:234 msgid "Failed with unknown error code" msgstr "Mit unbekanntem Fehlercode fehlgeschlagen" #: src/gpk-enum.c:237 msgid "No network connection available" msgstr "Keine Netzwerkverbindung verfügbar" #: src/gpk-enum.c:240 msgid "No package cache is available." msgstr "Es ist kein Paket-Zwischenspeicher verfügbar." #: src/gpk-enum.c:243 msgid "Out of memory" msgstr "Kein Speicher verfügbar" #: src/gpk-enum.c:246 msgid "Failed to create a thread" msgstr "Erzeugen eines Threads fehlgeschlagen" #: src/gpk-enum.c:249 msgid "Not supported by this backend" msgstr "Wird nicht von diesem Backend unterstützt" #: src/gpk-enum.c:252 msgid "An internal system error has occurred" msgstr "Ein interner Systemfehler ist aufgetreten" #: src/gpk-enum.c:255 msgid "A security signature is not present" msgstr "Eine Sicherheitssignatur ist nicht vorhanden" #: src/gpk-enum.c:258 msgid "The package is not installed" msgstr "Das Paket ist nicht installiert" #: src/gpk-enum.c:261 msgid "The package was not found" msgstr "Das Paket wurde nicht gefunden" #: src/gpk-enum.c:264 msgid "The package is already installed" msgstr "Das Paket ist bereits installiert" #: src/gpk-enum.c:267 msgid "The package download failed" msgstr "Das Herunterladen des Pakets ist fehlgeschlagen" #: src/gpk-enum.c:270 msgid "The group was not found" msgstr "Die Gruppe wurde nicht gefunden" #: src/gpk-enum.c:273 msgid "The group list was invalid" msgstr "Ungültige Gruppenliste" #: src/gpk-enum.c:276 msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Auflösen der Abhängigkeit fehlgeschlagen" #: src/gpk-enum.c:279 msgid "Search filter was invalid" msgstr "Ungültiger Suchfilter" #: src/gpk-enum.c:282 msgid "The package identifier was not well formed" msgstr "Die Paket-ID war ungültig geformt" #: src/gpk-enum.c:285 msgid "Transaction error" msgstr "Übertragungsfehler" #: src/gpk-enum.c:288 msgid "Repository name was not found" msgstr "Softwarequellen-Name wurde nicht gefunden" #: src/gpk-enum.c:291 msgid "Could not remove a protected system package" msgstr "Ein geschütztes System-Paket konnte nicht entfernt werden" #: src/gpk-enum.c:294 msgid "The action was canceled" msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen" #: src/gpk-enum.c:297 msgid "The action was forcibly canceled" msgstr "Der Abbruch des Vorgangs wurde erzwungen" #: src/gpk-enum.c:300 msgid "Reading the configuration file failed" msgstr "Einlesen der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen" #: src/gpk-enum.c:303 msgid "The action cannot be canceled" msgstr "Der Vorgang kann nicht abgebrochen werden" #: src/gpk-enum.c:306 msgid "Source packages cannot be installed" msgstr "Quellpakete können nicht installiert werden" #: src/gpk-enum.c:309 msgid "The license agreement failed" msgstr "Das Zustimmen zur Lizenz ist fehlgeschlagen" #: src/gpk-enum.c:312 msgid "Local file conflict between packages" msgstr "Lokaler Dateienkonflikt zwischen Paketen" #: src/gpk-enum.c:315 msgid "Packages are not compatible" msgstr "Pakete sind nicht kompatibel" #: src/gpk-enum.c:318 msgid "Problem connecting to a package source" msgstr "Problem beim Verbinden mit einer Paketquelle" #: src/gpk-enum.c:321 msgid "Failed to initialize" msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen" #: src/gpk-enum.c:324 msgid "Failed to finalize" msgstr "Abschluss fehlgeschlagen" # FIXME Wording... #: src/gpk-enum.c:327 msgid "Cannot get lock" msgstr "Es konnte keine Sperre erlangt werden" #: src/gpk-enum.c:330 msgid "No packages to update" msgstr "Keine Paketaktualisierungen verfügbar" #: src/gpk-enum.c:333 msgid "Cannot write repository configuration" msgstr "Paketquellenkonfiguration konnte nicht geschrieben werden" #: src/gpk-enum.c:336 msgid "Local install failed" msgstr "Lokale Installation fehlgeschlagen" #: src/gpk-enum.c:339 msgid "Bad security signature" msgstr "Ungültige Sicherheits-Signatur" #: src/gpk-enum.c:342 msgid "Missing security signature" msgstr "Fehlende Sicherheits-Signatur" #: src/gpk-enum.c:345 msgid "Repository configuration invalid" msgstr "Paketquellenkonfiguration ungültig" #: src/gpk-enum.c:348 msgid "Invalid package file" msgstr "Ungültige Paketdatei" #: src/gpk-enum.c:351 msgid "Package install blocked" msgstr "Paketinstallation blockiert" #: src/gpk-enum.c:354 msgid "Package is corrupt" msgstr "Paket ist fehlerhaft" #: src/gpk-enum.c:357 msgid "All packages are already installed" msgstr "Alle Pakete sind bereits installiert" #: src/gpk-enum.c:360 msgid "The specified file could not be found" msgstr "Die angegebene Datei konnte nicht gefunden werden" #: src/gpk-enum.c:363 msgid "No more mirrors are available" msgstr "Keine weiteren Spiegel-Server verfügbar" #: src/gpk-enum.c:366 msgid "No distribution upgrade data is available" msgstr "Es ist keine Distributionsaktualisierung verfügbar" #: src/gpk-enum.c:369 msgid "Package is incompatible with this system" msgstr "Das Paket ist inkompatibel zu diesem System" #: src/gpk-enum.c:372 msgid "No space is left on the disk" msgstr "Kein Speicherplatz auf der Festplatte verfügbar" #. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required #: src/gpk-enum.c:375 src/gpk-task.c:297 msgid "A media change is required" msgstr "Ein Wechsel des Mediums ist erforderlich" #: src/gpk-enum.c:378 msgid "Authorization failed" msgstr "Legitimierung gescheitert" #: src/gpk-enum.c:381 msgid "Update not found" msgstr "Aktualisierung nicht gefunden" #: src/gpk-enum.c:384 msgid "Cannot install from untrusted source" msgstr "" "Installation aus nicht vertrauenswürdiger Quelle kann nicht ausgeführt werden" #: src/gpk-enum.c:387 msgid "Cannot update from untrusted source" msgstr "" "Aktualisierung aus nicht vertrauenswürdiger Quelle kann nicht ausgeführt " "werden" #: src/gpk-enum.c:390 msgid "Cannot get the file list" msgstr "Dateiliste konnte nicht erhalten werden" #: src/gpk-enum.c:393 msgid "Cannot get package requires" msgstr "Paketabhängigkeiten konnten nicht geholt werden" #: src/gpk-enum.c:396 msgid "Cannot disable source" msgstr "Quelle kann nicht deaktiviert werden" #: src/gpk-enum.c:399 msgid "The download failed" msgstr "Das Herunterladen ist fehlgeschlagen" #: src/gpk-enum.c:402 msgid "Package failed to configure" msgstr "Konfiguration des Paketes ist gescheitert" #: src/gpk-enum.c:405 msgid "Package failed to build" msgstr "Erstellung des Paketes ist gescheitert" #: src/gpk-enum.c:408 msgid "Package failed to install" msgstr "Installation des Paketes ist gescheitert" #: src/gpk-enum.c:411 msgid "Package failed to be removed" msgstr "Entfernen des Paketes ist gescheitert" #: src/gpk-enum.c:414 msgid "Update failed due to running process" msgstr "Die Aktualisierung ist wegen eines laufenden Vorgangs fehlgeschlagen" #: src/gpk-enum.c:417 msgid "The package database was changed" msgstr "Die Paketdatenbank wurde geändert" #: src/gpk-enum.c:420 msgid "Virtual provide type is not supported" msgstr "Virtueller Bereitstellungstyp wird nicht unterstützt" #: src/gpk-enum.c:423 msgid "Install root is invalid" msgstr "Installations-Basisordner ist ungültig" #: src/gpk-enum.c:426 msgid "Cannot fetch install sources" msgstr "Installationsquellen konnten nicht geholt werden" #: src/gpk-enum.c:429 msgid "Rescheduled due to priority" msgstr "Zurückgesetzt aus Prioritätsgründen" #: src/gpk-enum.c:432 msgid "Unfinished transaction" msgstr "Nicht beendeter Vorgang" #: src/gpk-enum.c:435 msgid "Lock required" msgstr "Sperrung benötigt" #: src/gpk-enum.c:439 msgid "Source already set" msgstr "Quelle ist bereits eingerichtet" #: src/gpk-enum.c:454 msgid "Failed with unknown error code." msgstr "Mit unbekanntem Fehlercode fehlgeschlagen." #: src/gpk-enum.c:457 msgid "" "There is no network connection available.\n" "Please check your connection settings and try again." msgstr "" "Es ist keine Netzwerkverbindung verfügbar.\n" "Bitte prüfen Sie Ihre Verbindungseinstellungen und versuchen Sie es erneut." #: src/gpk-enum.c:461 msgid "" "The package list needs to be rebuilt.\n" "This should have been done by the backend automatically." msgstr "" "Die Paketliste muss neu erzeugt werden.\n" "Dies sollte bereits automatisch vom Backend erledigt worden sein." #: src/gpk-enum.c:465 msgid "" "The service that is responsible for handling user requests is out of " "memory.\n" "Please restart your computer." msgstr "" "Der Dienst, der für die Verarbeitung von Benutzeranfragen verantwortlich " "ist, besitzt nicht mehr genug Speicher.\n" "Bitte starten Sie Ihren Rechner neu." #: src/gpk-enum.c:469 msgid "A thread could not be created to service the user request." msgstr "" "Es konnte kein Thread zur Verarbeitung von Benutzeranfragen erstellt werden." #: src/gpk-enum.c:472 msgid "" "The action is not supported by this backend.\n" "Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have " "happened." msgstr "" "Diese Aktion wird nicht von diesem Backend unterstützt.\n" "Bitte melden Sie diesen Fehler im Fehlererfassungssystem Ihrer Distribution, " "da dies nicht passieren sollte." #: src/gpk-enum.c:476 msgid "" "A problem that we were not expecting has occurred.\n" "Please report this bug in your distribution bug tracker with the error " "description." msgstr "" "Ein unerwartetes Problem ist aufgetreten.\n" "Bitte berichten Sie diesen Fehler im Fehlererfassungssystem Ihrer " "Distribution zusammen mit einer Fehlerbeschreibung." #: src/gpk-enum.c:480 msgid "" "A security trust relationship could not be made with package source.\n" "Please check your security settings." msgstr "" "Es konnte keine Vertrauensbeziehung mit der Paketquelle aufgebaut werden.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Sicherheitseinstellungen." #: src/gpk-enum.c:484 msgid "" "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." msgstr "" "Das Paket, welches entfernt oder aktualisiert werden soll, ist noch nicht " "installiert." #: src/gpk-enum.c:487 msgid "" "The package that is being modified was not found on your system or in any " "package source." msgstr "" "Das in Änderung befindliche Paket wurde auf Ihrem System oder in einer " "Softwarequelle nicht gefunden." #: src/gpk-enum.c:490 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." msgstr "Das Paket, welches installiert werden soll, ist bereits installiert." #: src/gpk-enum.c:493 msgid "" "The package download failed.\n" "Please check your network connectivity." msgstr "" "Das Herunterladen des Paketes ist fehlgeschlagen.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung." #: src/gpk-enum.c:497 msgid "" "The group type was not found.\n" "Please check your group list and try again." msgstr "" "Der Gruppentyp konnte nicht gefunden werden.\n" "Bitte prüfen Sie Ihre Gruppenliste und versuchen Sie es erneut." #: src/gpk-enum.c:501 msgid "" "The group list could not be loaded.\n" "Refreshing your cache may help, although this is normally a software source " "error." msgstr "" "Die Gruppenliste konnte nicht geladen werden.\n" "Es kann helfen den Zwischenspeicher zu aktualisieren, allerdings handelt es " "sich hierbei normalerweise um einen Softwarequellen-Fehler." #: src/gpk-enum.c:506 msgid "" "A package could not be found that allows the action to complete.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Es konnte kein Paket gefunden werden, das es erlaubt diesen Vorgang " "abzuschließen.\n" "Weitere Informationen finden Sie im detaillierten Bericht." #: src/gpk-enum.c:510 msgid "The search filter was not correctly formed." msgstr "Der Suchfilter war ungültig geformt." #: src/gpk-enum.c:513 msgid "" "The package identifier was not well formed when sent to the server.\n" "This normally indicates an internal error and should be reported." msgstr "" "Die Paketkennung war nicht korrekt geformt, als sie zum Server gesendet " "wurde.\n" "Dies ist normalerweise ein Anzeichen für einen internen Fehler und sollte " "gemeldet werden." #: src/gpk-enum.c:517 msgid "" "An unspecified transaction error has occurred.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Ein nicht näher beschriebener Vorgangsfehler ist aufgetreten.\n" "Weitere Informationen dazu finden Sie im detaillierten Bericht." # FIXME "remote" => ? ; "item" => "Element"? #: src/gpk-enum.c:521 msgid "" "The remote package source name was not found.\n" "You may need to enable an item in Package Sources." msgstr "" "Der Name der entfernten Paketquelle wurde nicht gefunden.\n" "Sie müssen gegebenenfalls ein Element in den Paketquellen aktivieren." #: src/gpk-enum.c:525 msgid "Removing a protected system package is not allowed." msgstr "Es ist nicht erlaubt, ein geschütztes System-Paket zu entfernen." #: src/gpk-enum.c:528 msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed." msgstr "" "Der Vorgang konnte erfolgreich abgebrochen werden und keine Pakete wurde " "verändert." #: src/gpk-enum.c:531 msgid "" "The action was canceled successfully and no packages were changed.\n" "The backend did not exit cleanly." msgstr "" "Der Vorgang konnte erfolgreich abgebrochen werden und kein Paket wurde " "verändert.\n" "Das Backend wurde nicht korrekt beendet." #: src/gpk-enum.c:535 msgid "" "The native package configuration file could not be opened.\n" "Please make sure configuration is valid." msgstr "" "Die native Paketkonfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden.\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass die Konfiguration gültig ist." #: src/gpk-enum.c:539 msgid "The action cannot be canceled at this time." msgstr "Der Vorgang kann zu diesem Zeitpunkt nicht abgebrochen werden." #: src/gpk-enum.c:542 msgid "" "Source packages are not normally installed this way.\n" "Check the extension of the file you are trying to install." msgstr "" "Quellpakete werden normalerweise nicht auf diesem Weg installiert.\n" "Bitte überprüfen Sie die Endung der Datei, die Sie versuchen zu installieren." #: src/gpk-enum.c:546 msgid "" "The license agreement was not agreed to.\n" "To use this software you have to accept the license." msgstr "" "Der Lizenzvereinbarung wurde nicht zugestimmt.\n" "Um diese Software benutzen zu können müssen Sie die Lizenz akzeptieren." #: src/gpk-enum.c:550 msgid "" "Two packages provide the same file.\n" "This is usually due to mixing packages from different sources." msgstr "" "Zwei Pakete stellen die gleiche Datei bereit.\n" "Dies ist gewöhnlich der Fall, wenn Pakete verschiedener Quellen gemischt " "werden." #: src/gpk-enum.c:554 msgid "" "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" "This is usually due to mixing packages from different sources." msgstr "" "Es sind mehrere Pakete vorhanden, die nicht zueinander kompatibel sind.\n" "Dies ist gewöhnlich der Fall, wenn Pakete verschiedener Quellen gemischt " "werden." #: src/gpk-enum.c:558 msgid "" "There was a (possibly temporary) problem connecting to a package source.\n" "Please check the detailed error for further details." msgstr "" "Es gab ein (eventuell vorübergehendes) Problem beim Verbinden mit einer " "Paketquelle.\n" "Bitte lesen Sie den detaillierten Fehlerbericht, um weitere Einzelheiten zu " "erfahren." #: src/gpk-enum.c:562 msgid "" "Failed to initialize packaging backend.\n" "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." msgstr "" "Die Initialisierung des Paket-Backends ist fehlgeschlagen.\n" "Dies kann auftreten, wenn andere Paketverwaltungen gleichzeitig genutzt " "werden." #: src/gpk-enum.c:566 msgid "" "Failed to close down the backend instance.\n" "This error can normally be ignored." msgstr "" "Das Schließen der Backend-Instanz ist fehlgeschlagen.\n" "Dieser Fehler kann normalerweise ignoriert werden." # FIXME "lock" => "Sperrung"? ; "legacy" => ? #: src/gpk-enum.c:570 msgid "" "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" "Please close any other legacy packaging tools that may be open." msgstr "" "Es kann keine exklusive Sperrung des Paket-Backends erlangt werden.\n" "Bitte schließen Sie alle anderen geöffneten Paketverwaltungen." #: src/gpk-enum.c:574 msgid "None of the selected packages could be updated." msgstr "Keines der ausgewählten Pakete konnte aktualisiert werden." #: src/gpk-enum.c:577 msgid "The repository configuration could not be modified." msgstr "Die Paketquellenkonfiguration konnte nicht verändert werden." #: src/gpk-enum.c:580 msgid "" "Installing the local file failed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Die Installation der lokalen Datei ist fehlgeschlagen.\n" "Weitere Informationen finden Sie im detaillierten Bericht." #: src/gpk-enum.c:584 msgid "The package security signature could not be verified." msgstr "Die Paketsignatur konnte nicht überprüft werden." # FIXME Strange wording... #: src/gpk-enum.c:587 msgid "" "The package security signature is missing and this package is untrusted.\n" "This package was not signed when created." msgstr "" "Die Paketsignatur fehlt, daher ist dieses Paket nicht vertrauenswürdig.\n" "Dieses Paket wurde beim Erstellen nicht signiert." #: src/gpk-enum.c:591 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." msgstr "" "Die Paketquellenkonfiguration war fehlerhaft und konnte nicht gelesen werden." #: src/gpk-enum.c:594 msgid "" "The package you are attempting to install is not valid.\n" "The package file could be corrupt, or not a proper package." msgstr "" "Das Paket, dass Sie versuchen zu installieren, ist nicht gültig.\n" "Die Paketdatei könnte kaputt sein, oder es könnte sich um ein nicht-" "korrektes Paket handeln." #: src/gpk-enum.c:598 msgid "" "Installation of this package prevented by your packaging system’s " "configuration." msgstr "" "Die Installation dieses Paketes wird durch die Konfiguration Ihrer " "Paketverwaltung verhindert." #: src/gpk-enum.c:601 msgid "" "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." msgstr "" "Das heruntergeladene Paket ist beschädigt und muss erneut heruntergeladen " "werden." #: src/gpk-enum.c:604 msgid "" "All of the packages selected for install are already installed on the system." msgstr "" "Alle für die Installation ausgewählten Pakete sind bereits auf dem System " "installiert." #: src/gpk-enum.c:607 msgid "" "The specified file could not be found on the system.\n" "Check the file still exists and has not been deleted." msgstr "" "Die angegebene Datei konnte im System nicht gefunden werden.\n" "Überprüfen Sie, ob die Datei existiert und nicht entfernt wurde." #: src/gpk-enum.c:611 msgid "" "Required data could not be found on any of the configured package sources.\n" "There were no more download mirrors that could be tried." msgstr "" "Benötigte Daten konnten in keiner der konfigurierten Paketquellen gefunden " "werden.\n" "Es gibt keine weiteren Download-Spiegelserver, die abgefragt werden könnten." #: src/gpk-enum.c:615 msgid "" "Required upgrade data could not be found in any of the configured package " "sources.\n" "The list of distribution upgrades will be unavailable." msgstr "" "Benötigte Daten zur Aktualisierung konnten in keiner der konfigurierten " "Paketquellen gefunden werden.\n" "Die Liste der Distributionsaktualisierungen wird nicht verfügbar sein." #: src/gpk-enum.c:619 msgid "" "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." msgstr "" "Das Paket, welches installiert werden soll, ist inkompatibel mit diesem " "System." #: src/gpk-enum.c:622 msgid "" "There is insufficient space on the device.\n" "Free some space on the system disk to perform this operation." msgstr "" "Nicht genügend Speicherplatz auf dem Gerät.\n" "Schaffen Sie Platz auf der Systemfestplatte, um diesen Vorgang auszuführen." #: src/gpk-enum.c:626 msgid "Additional media is required to complete the transaction." msgstr "Zusätzliche Medien sind erforderlich, um den Vorgang abzuschließen." #: src/gpk-enum.c:629 msgid "" "You have failed to provide correct authentication.\n" "Please check any passwords or account settings." msgstr "" "Ihre ordnungsgemäße Legitimierung ist gescheitert.\n" "Bitte überprüfen Sie Passwörter und Konteneinstellungen." #: src/gpk-enum.c:633 msgid "" "The specified update could not be found.\n" "It could have already been installed or no longer available on the remote " "server." msgstr "" "Die angegebene Aktualisierung konnte nicht gefunden werden.\n" "Es könnte bereits installiert oder auf dem entfernten Server nicht mehr " "verfügbar sein." #: src/gpk-enum.c:637 msgid "The package could not be installed from untrusted source." msgstr "" "Das Paket konnte nicht aus einer nicht vertrauenswürdigen Quelle installiert " "werden." #: src/gpk-enum.c:640 msgid "The package could not be updated from untrusted source." msgstr "" "Das Paket konnte nicht aus einer nicht vertrauenswürdigen Quelle " "aktualisiert werden." #: src/gpk-enum.c:643 msgid "The file list is not available for this package." msgstr "Für dieses Paket konnte keine Dateiliste gefunden werden." #: src/gpk-enum.c:646 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." msgstr "" "Die Informationen über die Abhängigkeiten dieses Pakets konnten nicht " "ermittelt werden." #: src/gpk-enum.c:649 msgid "The specified package source could not be disabled." msgstr "Die angegebene Paketquelle konnte nicht deaktiviert werden." #: src/gpk-enum.c:652 msgid "" "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Automatisches Herunterladen ist gescheitert und muss manuell vorgenommen " "werden.\n" "Weitere Informationen finden Sie im detaillierten Bericht." #: src/gpk-enum.c:656 msgid "" "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Eines der gewählten Pakete konnte nicht korrekt konfiguriert werden.\n" "Weitere Informationen finden Sie im detaillierten Bericht." #: src/gpk-enum.c:660 msgid "" "One of the selected packages failed to build correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Eines der gewählten Pakete konnte nicht korrekt erstellt werden.\n" "Weitere Informationen finden Sie im detaillierten Bericht." #: src/gpk-enum.c:664 msgid "" "One of the selected packages failed to install correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Eines der gewählten Pakete konnte nicht korrekt installiert werden.\n" "Weitere Informationen finden Sie im detaillierten Bericht." #: src/gpk-enum.c:668 msgid "" "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Eines der gewählten Pakete konnte nicht korrekt entfernt werden.\n" "Weitere Informationen dazu finden Sie im detaillierten Bericht." #: src/gpk-enum.c:672 msgid "" "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Ein laufendes Programm muss zunächst geschlossen werden, bevor die " "Aktualisierung fortgesetzt werden kann.\n" "Weitere Informationen finden Sie im detaillierten Bericht." #: src/gpk-enum.c:676 msgid "The package database was changed while the request was running." msgstr "Die Paketdatenbank wurde geändert während die Anfrage gelaufen ist." #: src/gpk-enum.c:679 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." msgstr "Virtueller Bereitstellungstyp wird vom System nicht unterstützt." #: src/gpk-enum.c:682 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." msgstr "" "Der Installations-Basisordner ist ungültig. Bitte kontaktieren Sie Ihren " "Systemverwalter." #: src/gpk-enum.c:685 msgid "The list of package sources could not be downloaded." msgstr "Die Liste der Paketquellen konnte nicht heruntergeladen werden." #: src/gpk-enum.c:688 msgid "A previous package management transaction was interrupted." msgstr "Eine vorherige Paketmanagement-Transaktion wurde unterbrochen." #: src/gpk-enum.c:691 msgid "" "The transaction has been canceled and will be retried when the system is " "idle." msgstr "" "Die Transaktion wurde abgebrochen und wird wieder aufgenommen, sobald das " "System untätig ist." #: src/gpk-enum.c:694 msgid "A package manager lock is required." msgstr "Eine Sperrung des Paketmanagers wird benötigt." #: src/gpk-enum.c:698 msgid "The software source is already in this state." msgstr "Die Softwarequelle ist bereits in diesem Zustand." #: src/gpk-enum.c:713 msgid "No restart is necessary." msgstr "Ein Neustart ist nicht erforderlich." #: src/gpk-enum.c:716 msgid "You will be required to restart this application." msgstr "Es wird nötig sein, diese Anwendung neu zu starten." #: src/gpk-enum.c:719 msgid "You will be required to log out and back in." msgstr "Es wird nötig sein, sich ab- und wieder anzumelden." #: src/gpk-enum.c:722 msgid "A restart will be required." msgstr "Ein Neustart wird erforderlich sein." #: src/gpk-enum.c:725 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." msgstr "" "Es wird nötig sein, sich wegen einer Sicherheitsaktualisierung ab- und " "wieder anzumelden." #: src/gpk-enum.c:728 msgid "A restart will be required due to a security update." msgstr "" "Ein Neustart wird wegen einer Sicherheitsaktualisierung erforderlich sein." #: src/gpk-enum.c:742 msgid "No restart is required." msgstr "Ein Neustart wird nicht benötigt." #: src/gpk-enum.c:745 msgid "A restart is required." msgstr "Ein Neustart ist erforderlich." #: src/gpk-enum.c:748 msgid "You need to log out and log back in." msgstr "Sie müssen sich ab- und wieder anmelden." #: src/gpk-enum.c:751 msgid "You need to restart the application." msgstr "Diese Anwendung muss neu gestartet werden." #: src/gpk-enum.c:754 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." msgstr "" "Sie müssen sich ab- und wieder anmelden, um die Sicherheit zu gewährleisten." #: src/gpk-enum.c:757 msgid "A restart is required to remain secure." msgstr "Ein Neustart wird zum Erhalt der Sicherheit erforderlich sein." #. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known #: src/gpk-enum.c:772 msgid "Unknown state" msgstr "Unbekannter Zustand" #. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting #: src/gpk-enum.c:776 msgid "Starting" msgstr "Start" #. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete #: src/gpk-enum.c:780 msgid "Waiting in queue" msgstr "In Warteschlange" #. TRANSLATORS: transaction state, just started #: src/gpk-enum.c:784 msgid "Running" msgstr "Vorgang läuft" #. TRANSLATORS: transaction state, is querying data #: src/gpk-enum.c:788 msgid "Querying" msgstr "Anfragen" #. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server #: src/gpk-enum.c:792 msgid "Getting information" msgstr "Informationen werden abgerufen" #. TRANSLATORS: transaction state, removing packages #: src/gpk-enum.c:796 msgid "Removing packages" msgstr "Pakete werden entfernt" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files #: src/gpk-enum.c:800 msgid "Downloading packages" msgstr "Pakete werden heruntergeladen" #. TRANSLATORS: transaction state, installing packages #: src/gpk-enum.c:804 msgid "Installing packages" msgstr "Pakete werden installiert" #. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists #: src/gpk-enum.c:808 msgid "Refreshing software list" msgstr "Softwareliste wird neu geladen" #. TRANSLATORS: transaction state, installing updates #: src/gpk-enum.c:812 msgid "Installing updates" msgstr "Aktualisierungen werden installiert" #. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files #: src/gpk-enum.c:816 msgid "Cleaning up packages" msgstr "Pakete werden aufgeräumt" #. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages #: src/gpk-enum.c:820 msgid "Obsoleting packages" msgstr "Pakete als veraltet kennzeichnen" #. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it #: src/gpk-enum.c:824 msgid "Resolving dependencies" msgstr "Auflösen der Abhängigkeiten" #. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation #: src/gpk-enum.c:828 msgid "Checking signatures" msgstr "Überprüfen der Signaturen" #. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction #: src/gpk-enum.c:832 msgid "Testing changes" msgstr "Änderungen werden getestet" #. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database #: src/gpk-enum.c:836 msgid "Committing changes" msgstr "Änderungen werden übertragen" #. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server #: src/gpk-enum.c:840 msgid "Requesting data" msgstr "Dateien anfordern" #. TRANSLATORS: transaction state, all done! #: src/gpk-enum.c:844 msgid "Finished" msgstr "Beendet" #. TRANSLATORS: transaction state, in the process of canceling #: src/gpk-enum.c:848 msgid "Canceling" msgstr "Abbruch" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: src/gpk-enum.c:852 msgid "Downloading repository information" msgstr "Softwarequelleninformationen werden heruntergeladen" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: src/gpk-enum.c:856 msgid "Downloading list of packages" msgstr "Paketlisten werden heruntergeladen" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: src/gpk-enum.c:860 msgid "Downloading file lists" msgstr "Dateilisten werden heruntergeladen" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: src/gpk-enum.c:864 msgid "Downloading lists of changes" msgstr "Änderungsliste wird heruntergeladen" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: src/gpk-enum.c:868 msgid "Downloading groups" msgstr "Gruppen werden heruntergeladen" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: src/gpk-enum.c:872 msgid "Downloading update information" msgstr "Aktualisierungsinformationen werden heruntergeladen" #. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files #: src/gpk-enum.c:876 msgid "Repackaging files" msgstr "Dateien werden neu gepackt" #. TRANSLATORS: transaction state, loading databases #: src/gpk-enum.c:880 msgid "Loading cache" msgstr "Zwischenspeicher wird geladen" #. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes #: src/gpk-enum.c:884 msgid "Scanning installed applications" msgstr "Installierte Anwendungen werden eingelesen" #. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system #: src/gpk-enum.c:888 msgid "Generating package lists" msgstr "Paketlisten werden erzeugt" #. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit #: src/gpk-enum.c:892 msgid "Waiting for package manager lock" msgstr "Warten auf Sperre der Paketverwaltung" #. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password #: src/gpk-enum.c:896 msgid "Waiting for authentication" msgstr "Auf Legitimierung wird gewartet" #. TRANSLATORS: we are updating the list of processes #: src/gpk-enum.c:900 msgid "Updating the list of running applications" msgstr "Liste der laufenden Anwendungen wird aktualisiert" #. TRANSLATORS: we are checking executable files in use #: src/gpk-enum.c:904 msgid "Checking for applications currently in use" msgstr "Überprüfung auf gegenwärtig benutzte Anwendungen" #. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use #: src/gpk-enum.c:908 msgid "Checking for libraries currently in use" msgstr "Überprüfung auf gegenwärtig benutzte Bibliotheken" #. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install #: src/gpk-enum.c:912 msgid "Copying files" msgstr "Dateien werden kopiert" #. TRANSLATORS: we are running hooks pre or post transaction #: src/gpk-enum.c:917 msgid "Running hooks" msgstr "Hooks werden ausgeführt" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:933 msgid "Trivial update" msgstr "Einfache Aktualisierung" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:937 msgid "Normal update" msgstr "Einfache Aktualisierung" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:941 msgid "Important update" msgstr "Wichtige Aktualisierung" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:945 msgid "Security update" msgstr "Sicherheitsaktualisierung" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:949 msgid "Bug fix update" msgstr "Fehlerkorrektur-Aktualisierung" # FIXME "enhancement update" => "Erweiterungsaktualisierung"? #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:953 msgid "Enhancement update" msgstr "Erweiterungsaktualisierung" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:957 msgid "Blocked update" msgstr "Blockierte Aktualisierung" #. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed #: src/gpk-enum.c:967 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #. TRANSLATORS: The type of package #: src/gpk-enum.c:971 msgid "Trusted" msgstr "Vertrauenswürdig" #. TRANSLATORS: The type of package #: src/gpk-enum.c:975 msgid "Untrusted" msgstr "Nicht vertrauenswürdig" #. TRANSLATORS: The state of a package #: src/gpk-enum.c:980 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:996 msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1000 msgid "Updating" msgstr "Aktualisieren" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1004 msgid "Installing" msgstr "Installieren" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1008 msgid "Removing" msgstr "Entfernen" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1012 msgid "Cleaning up" msgstr "Aufräumen" # FIXME "Obsoleting" => ? #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1016 msgid "Obsoleting" msgstr "Veraltete ermitteln" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1020 msgid "Reinstalling" msgstr "Erneut installieren" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1024 msgid "Preparing" msgstr "Vorbereiten" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1028 msgid "Decompressing" msgstr "Entpacken" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1043 msgid "Downloaded" msgstr "Heruntergeladen" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1047 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1055 msgid "Removed" msgstr "Entfernt" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1059 msgid "Cleaned up" msgstr "Aufgeräumt" # FIXME "Obsoleted" => ? #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1063 src/gpk-task.c:349 msgid "Obsoleted" msgstr "Veraltete kennzeichnen" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1067 msgid "Reinstalled" msgstr "Erneut installiert" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1071 msgid "Prepared" msgstr "Vorbereitet" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1075 msgid "Decompressed" msgstr "Entpackt" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1090 msgid "Unknown role type" msgstr "Unbekannter Rollentyp" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1094 msgid "Got dependencies" msgstr "Abhängigkeiten erhalten" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1098 msgid "Got update detail" msgstr "Aktualisierungsdetails erhalten" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1103 msgid "Got details" msgstr "Details erhalten" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1107 msgid "Got requires" msgstr "Benötigungen erhalten" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1111 msgid "Got updates" msgstr "Aktualisierungen erhalten" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1115 msgid "Searched for package details" msgstr "Nach Paketdetails wurde gesucht" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1119 msgid "Searched for file" msgstr "Nach Datei gesucht" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1123 msgid "Searched groups" msgstr "Gesuchte Gruppen" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1127 msgid "Searched for package name" msgstr "Nach Paketnamen gesucht" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1131 msgid "Removed packages" msgstr "Entfernte Pakete" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1135 msgid "Installed packages" msgstr "Installierte Pakete" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1139 msgid "Installed local files" msgstr "Installierte lokale Dateien" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1143 msgid "Refreshed package cache" msgstr "Paket-Zwischenspeicher wurde neu geladen" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1147 msgid "Updated packages" msgstr "Aktualisierte Pakete" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1151 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1155 msgid "Got list of repositories" msgstr "Liste der Softwarequellen erhalten" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1159 msgid "Enabled repository" msgstr "Softwarequelle aktiviert" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1163 msgid "Removed repository" msgstr "Softwarequelle entfernen" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1167 msgid "Set repository data" msgstr "Softwarequellen-Daten gesetzt" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1171 msgid "Resolved" msgstr "Aufgelöst" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1176 msgid "Got file list" msgstr "Dateienliste erhalten" # FIXME Strange wording, not German compatible? #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1180 msgid "Got what provides" msgstr "Bereitgestellte Dateien wurden ermittelt" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1184 msgid "Installed signature" msgstr "Signatur installiert" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1188 msgid "Got package lists" msgstr "Paketlisten erhalten" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1192 msgid "Accepted EULA" msgstr "EULA wurde akzeptiert" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1196 msgid "Downloaded packages" msgstr "Heruntergeladene Pakete" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1200 msgid "Got distribution upgrades" msgstr "Distributionsaktualisierungen holen" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1204 msgid "Got categories" msgstr "Kategorien empfangen" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1208 msgid "Got old transactions" msgstr "Alte Transaktionen holen" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1212 msgid "Repaired the system" msgstr "System wurde repariert" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1217 msgid "Upgrading the system" msgstr "Das System wird aktualisiert" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1233 msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1237 msgid "Accessories" msgstr "Zubehör" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1241 msgid "Education" msgstr "Bildung" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1245 msgid "Games" msgstr "Spiele" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1249 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1253 msgid "Internet" msgstr "Internet" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1257 msgid "Office" msgstr "Büro" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1261 src/gpk-task.c:369 msgid "Other" msgstr "Andere" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1265 msgid "Programming" msgstr "Programmierung" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1269 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1273 msgid "System" msgstr "System" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1277 msgid "GNOME desktop" msgstr "GNOME-Arbeitsumgebung" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1281 msgid "KDE desktop" msgstr "KDE-Arbeitsumgebung" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1285 msgid "Xfce desktop" msgstr "Xfce-Arbeitsumgebung" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1290 msgid "Deepin desktop" msgstr "Deepin-Arbeitsumgebung" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1295 msgid "Other desktops" msgstr "Andere Arbeitsumgebungen" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1299 msgid "Publishing" msgstr "Veröffentlichen" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1303 msgid "Servers" msgstr "Server" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1307 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1311 msgid "Admin tools" msgstr "Administrationswerkzeuge" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1315 msgid "Legacy" msgstr "Kompatibilität" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1319 msgid "Localization" msgstr "Lokalisierung" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1323 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisierung" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1327 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1331 msgid "Power management" msgstr "Energieverwaltung" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1335 msgid "Communication" msgstr "Kommunikation" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1339 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1343 msgid "Maps" msgstr "Karten" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1347 msgid "Package sources" msgstr "Paketquellen" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1351 msgid "Science" msgstr "Wissenschaften" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1355 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1359 msgid "Electronics" msgstr "Elektronik" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1363 msgid "Package collections" msgstr "Paket-Zusammenstellungen" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1367 msgid "Vendor" msgstr "Anbieter" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1371 msgid "Newest packages" msgstr "Neueste Pakete" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1375 msgid "Unknown group" msgstr "Unbekannte Gruppe" #. TRANSLATORS: strftime formatted please #: src/gpk-log.c:137 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d. %B %Y" #. TRANSLATORS: column for the date #: src/gpk-log.c:234 msgid "Date" msgstr "Datum" #. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system #: src/gpk-log.c:243 msgid "Action" msgstr "Aktion" #. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes #: src/gpk-log.c:276 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs #: src/gpk-log.c:283 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #. TRANSLATORS: user-friendly name for pkcon #: src/gpk-log.c:425 msgid "Command line client" msgstr "Client für die Befehlszeile" #. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-icon, which used to exist #: src/gpk-log.c:434 msgid "Update Icon" msgstr "Aktualisierungssymbol" #. TRANSLATORS: user-friendly name for the command not found plugin #: src/gpk-log.c:437 msgid "Bash – Command Not Found" msgstr "Bash – Befehl nicht gefunden" #. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-settings-daemon, which used to handle updates #: src/gpk-log.c:440 msgid "GNOME Session" msgstr "GNOME-Sitzung" #. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-software #: src/gpk-log.c:443 msgid "GNOME Software" msgstr "GNOME Software" #. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text #: src/gpk-log.c:673 msgid "Set the filter to this value" msgstr "Filter auf diesen Wert setzen" #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window #: src/gpk-log.c:676 src/gpk-prefs.c:515 msgid "Set the parent window to make this modal" msgstr "Elternfenster so einstellen, dass dieses Fenster im Vordergrund bleibt" #: src/gpk-log.c:689 msgid "Software Log Viewer" msgstr "Software-Protokollbetrachter" #. are we running privileged #: src/gpk-log.c:697 msgid "Log viewer" msgstr "Protokollbetrachter" #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a package source #: src/gpk-prefs.c:202 msgid "Failed to change status" msgstr "Verändern des Status fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: column if the source is enabled #: src/gpk-prefs.c:261 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #. TRANSLATORS: column for the source description #: src/gpk-prefs.c:270 msgid "Package Source" msgstr "Paketquelle" #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources #: src/gpk-prefs.c:323 msgid "Failed to get the list of sources" msgstr "Ermitteln der Liste der Quellen ist fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports #: src/gpk-prefs.c:410 src/gpk-update-viewer.c:2698 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved" msgstr "Beendet, da Backend-Details nicht erhalten werden konnten" #: src/gpk-prefs.c:430 msgid "Getting package source list not supported by backend" msgstr "Abruf der Liste der Paketquellen wird nicht vom Backend unterstützt" #. TRANSLATORS: is not GPG signed #: src/gpk-task.c:108 src/gpk-task.c:118 src/gpk-task.c:137 msgid "The software is not signed by a trusted provider." msgstr "" "Die Software wurde nicht von einem vertrauenswürdigen Bereitsteller signiert." #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: src/gpk-task.c:110 msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so." msgstr "" "Aktualisieren Sie dieses Paket nicht, wenn Sie nicht sicher sind, was Sie " "tun." #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off #: src/gpk-task.c:112 src/gpk-task.c:122 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm." msgstr "" "Bösartige Software kann Ihren Rechner beschädigen oder andere Probleme " "verursachen." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: src/gpk-task.c:114 msgid "Are you sure you want to update this package?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Paket aktualisieren wollen?" #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: src/gpk-task.c:120 msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." msgstr "" "Installieren Sie dieses Paket nicht, wenn Sie nicht sicher sind, was Sie tun." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: src/gpk-task.c:124 msgid "Are you sure you want to install this package?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Paket installieren wollen?" #. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc #: src/gpk-task.c:292 #, c-format msgid "" "Additional media is required. Please insert the %s labeled “%s” to continue." msgstr "" "Zusätzliche Medien werden benötigt. Bitte legen Sie das %s-Medium namens " "»%s« ein, um fortzusetzen." #. TRANSLATORS: this is button text #: src/gpk-task.c:301 src/gpk-task.c:490 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: src/gpk-task.c:338 msgid "The following software also needs to be installed" msgstr "Die folgende Software muss ebenfalls installiert werden" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: src/gpk-task.c:343 src/gpk-task.c:348 msgid "The following software also needs to be removed" msgstr "Die folgende Software muss ebenfalls entfernt werden" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: src/gpk-task.c:353 msgid "The following software also needs to be updated" msgstr "Die folgende Software muss ebenfalls aktualisiert werden" #: src/gpk-task.c:354 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: src/gpk-task.c:358 msgid "The following software also needs to be re-installed" msgstr "Die folgende Software muss ebenfalls erneut installiert werden" #: src/gpk-task.c:359 msgid "Reinstall" msgstr "Erneut installierten" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: src/gpk-task.c:363 msgid "The following software also needs to be downgraded" msgstr "" "Die folgende Software muss ebenfalls in einer älteren Version installiert " "werden" #: src/gpk-task.c:364 msgid "Downgrade" msgstr "Herunterstufen" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek) #: src/gpk-task.c:368 msgid "The following software also needs to be processed" msgstr "Die folgende Software muss ebenfalls verarbeitet werden" #. TRANSLATORS: title of a dependency dialog #: src/gpk-task.c:423 msgid "Additional confirmation required" msgstr "Zusätzliche Bestätigung ist nötig" #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: src/gpk-task.c:429 msgid "To install this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To install these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "" "Um dieses Paket zu installieren, muss weitere Software geändert werden." msgstr[1] "" "Um diese Pakete zu installieren, muss weitere Software geändert werden." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: src/gpk-task.c:434 msgid "To remove this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To remove these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "" "Um dieses Paket zu entfernen, muss weitere Software geändert werden." msgstr[1] "" "Um diese Pakete zu entfernen, muss weitere Software geändert werden." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: src/gpk-task.c:439 msgid "To update this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To update these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "" "Um dieses Paket zu aktualisieren, muss weitere Software geändert werden." msgstr[1] "" "Um diese Pakete zu aktualisieren, muss weitere Software geändert werden." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: src/gpk-task.c:444 msgid "To install this file, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To install these files, additional software also has to be modified." msgstr[0] "" "Um diese Datei zu installieren, muss weitere Software geändert werden." msgstr[1] "" "Um diese Dateien zu installieren, muss weitere Software geändert werden." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: src/gpk-task.c:449 msgid "" "To process this transaction, additional software also has to be modified." msgstr "" "Weitere Software muss geändert werden, um diese Transaktion umzusetzen." #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here #: src/gpk-update-viewer.c:166 msgid "Failed to process request." msgstr "Abfrage konnte nicht verarbeitet werden." #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: src/gpk-update-viewer.c:191 msgid "" "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " "before the changes will be applied." msgstr "" "Einige der installierten Aktualisierungen erfordern einen Neustart des " "Rechners, bevor die Änderungen wirksam werden." #. TRANSLATORS: the button text for the restart #: src/gpk-update-viewer.c:193 src/gpk-update-viewer.c:199 msgid "Restart Computer" msgstr "Rechner neu starten" #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: src/gpk-update-viewer.c:197 msgid "" "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " "to remain secure." msgstr "" "Einige der installierten Aktualisierungen erfordern einen Neustart des " "Rechners, um die Systemsicherheit zu erhalten." #. TRANSLATORS: the message text for the log out #: src/gpk-update-viewer.c:203 msgid "" "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " "before the changes will be applied." msgstr "" "Einige der installierten Aktualisierungen erfordern Ab- und Wiederanmeldung, " "bevor die Änderungen wirksam werden." #. TRANSLATORS: the button text for the log out #: src/gpk-update-viewer.c:205 src/gpk-update-viewer.c:211 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #. TRANSLATORS: the message text for the log out #: src/gpk-update-viewer.c:209 msgid "" "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " "to remain secure." msgstr "" "Einige der installierten Aktualisierungen erfordern Ab- und Wiederanmeldung, " "um die Sicherheit zu erhalten." #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: src/gpk-update-viewer.c:255 msgid "Could not restart" msgstr "Neustart konnte nicht ausgeführt werden" #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested #: src/gpk-update-viewer.c:321 msgid "Some updates were not installed" msgstr "Einige Aktualisierungen wurden nicht installiert" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: src/gpk-update-viewer.c:381 src/gpk-update-viewer.c:392 msgid "Could not update packages" msgstr "Pakete konnten nicht aktualisiert werden" #. TRANSLATORS: completed all updates #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay #: src/gpk-update-viewer.c:450 src/gpk-update-viewer.c:470 msgid "Updates installed" msgstr "Aktualisierungen installiert" #. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay #: src/gpk-update-viewer.c:459 msgid "All updates were installed successfully." msgstr "Alle Aktualisierungen wurden erfolgreich installiert." #. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay #: src/gpk-update-viewer.c:462 msgid "The selected updates were installed successfully." msgstr "Die ausgewählten Aktualisierungen wurden erfolgreich installiert." #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-update-viewer.c:644 msgid "Trivial updates" msgstr "Einfache Aktualisierungen" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-update-viewer.c:648 msgid "Important updates" msgstr "Wichtige Aktualisierungen" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-update-viewer.c:652 msgid "Security updates" msgstr "Sicherheitsaktualisierungen" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-update-viewer.c:656 msgid "Bug fix updates" msgstr "Fehlerkorrektur-Aktualisierungen" # FIXME "enhancement update" => "Erweiterungsaktualisierung"? #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-update-viewer.c:660 msgid "Enhancement updates" msgstr "Erweiterungsaktualisierungen" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-update-viewer.c:664 msgid "Blocked updates" msgstr "Blockierte Aktualisierungen" #. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified #: src/gpk-update-viewer.c:668 msgid "Other updates" msgstr "Weitere Aktualisierungen" #. TRANSLATORS: querying update array #: src/gpk-update-viewer.c:919 msgid "Getting the list of updates" msgstr "Aktualisierungsliste wird geholt" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: src/gpk-update-viewer.c:1124 msgid "Could not run upgrade script" msgstr "Aktualisierungsskript konnte nicht ausgeführt werden" #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money? #: src/gpk-update-viewer.c:1151 msgid "" "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " "expensive to update this package." msgid_plural "" "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " "expensive to update these packages." msgstr[0] "" "Die Verbindung wird durch eine drahtlose Breitbandverbindung hergestellt, " "und es könnte dadurch teuer werden, dieses Paket zu aktualisieren." msgstr[1] "" "Die Verbindung wird durch eine drahtlose Breitbandverbindung hergestellt, " "und es könnte dadurch teuer werden, diese Pakete zu aktualisieren." #. TRANSLATORS: there are no updates #: src/gpk-update-viewer.c:1225 msgid "There are no updates available" msgstr "Es sind keine Aktualisierungen verfügbar" #. TRANSLATORS: title: nothing to do #: src/gpk-update-viewer.c:1280 msgid "No updates are available" msgstr "Es sind keine Aktualisierungen verfügbar" #. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit #: src/gpk-update-viewer.c:1282 msgid "No network connection was detected." msgstr "Keine Netzwerkverbindung erkannt." #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates #: src/gpk-update-viewer.c:1299 msgid "_Install Update" msgid_plural "_Install Updates" msgstr[0] "Aktualisierung _installieren" msgstr[1] "Aktualisierungen _installieren" #. TRANSLATORS: title: nothing to do #: src/gpk-update-viewer.c:1308 msgid "All packages are up to date" msgstr "Alle Pakete sind auf dem neuesten Stand" #. TRANSLATORS: tell the user the problem #: src/gpk-update-viewer.c:1310 msgid "There are no package updates available for your computer at this time." msgstr "" "Es sind derzeit keine Paket-Aktualisierungen für Ihren Rechner verfügbar." #: src/gpk-update-viewer.c:1337 #, c-format msgid "There is %u update available" msgid_plural "There are %u updates available" msgstr[0] "%u Aktualisierung ist verfügbar" msgstr[1] "%u Aktualisierungen sind verfügbar" #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI #: src/gpk-update-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%u update selected" msgid_plural "%u updates selected" msgstr[0] "%u Aktualisierung ausgewählt" msgstr[1] "%u Aktualisierungen ausgewählt" #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download #: src/gpk-update-viewer.c:1361 #, c-format msgid "%u update selected (%s)" msgid_plural "%u updates selected (%s)" msgstr[0] "%u Aktualisierung ausgewählt (%s)" msgstr[1] "%u Aktualisierungen ausgewählt (%s)" #. TRANSLATORS: a column that has state of each package #: src/gpk-update-viewer.c:1540 msgid "Status" msgstr "Status" #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: src/gpk-update-viewer.c:1703 msgid "This update will add new features and expand functionality." msgstr "" "Diese Aktualisierung wird neue Funktionen hinzufügen und die Funktionalität " "erweitern." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: src/gpk-update-viewer.c:1707 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." msgstr "" "Diese Aktualisierung beseitigt Fehler sowie weitere nicht kritische Probleme." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: src/gpk-update-viewer.c:1711 msgid "This update is important as it may solve critical problems." msgstr "" "Diese Aktualisierung ist bedeutsam, weil sie kritische Probleme beseitigt." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: src/gpk-update-viewer.c:1715 msgid "" "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." msgstr "" "Diese Aktualisierung wird zur Beseitigung einer Sicherheitslücke dieses " "Pakets benötigt." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: src/gpk-update-viewer.c:1719 msgid "This update is blocked." msgstr "Diese Aktualisierung ist blockiert." #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated #: src/gpk-update-viewer.c:1731 #, c-format msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s." msgstr "Diese Benachrichtigung erfolgte am %s und wurde am %s aktualisiert." #. TRANSLATORS: this is when the update was issued #: src/gpk-update-viewer.c:1737 #, c-format msgid "This notification was issued on %s." msgstr "Diese Benachrichtigung erfolgte am %s." #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs #: src/gpk-update-viewer.c:1754 msgid "For more information about this update please visit this website:" msgid_plural "" "For more information about this update please visit these websites:" msgstr[0] "" "Weitere Informationen über diese Aktualisierung finden Sie auf dieser " "Webseite:" msgstr[1] "" "Weitere Informationen über diese Aktualisierung finden Sie auf diesen " "Webseiten:" #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs #: src/gpk-update-viewer.c:1761 msgid "" "For more information about bugs fixed by this update please visit this " "website:" msgid_plural "" "For more information about bugs fixed by this update please visit these " "websites:" msgstr[0] "" "Weitere Informationen darüber, welche Fehler diese Aktualisierung beseitigt, " "finden Sie auf dieser Webseite:" msgstr[1] "" "Weitere Informationen darüber, welche Fehler diese Aktualisierung beseitigt, " "finden Sie auf diesen Webseiten:" #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs #: src/gpk-update-viewer.c:1768 msgid "" "For more information about this security update please visit this website:" msgid_plural "" "For more information about this security update please visit these websites:" msgstr[0] "" "Weitere Informationen über diese Sicherheitsaktualisierung finden Sie auf " "dieser Webseite:" msgstr[1] "" "Weitere Informationen über diese Sicherheitsaktualisierung finden Sie auf " "diesen Webseiten:" #. TRANSLATORS: reboot required #: src/gpk-update-viewer.c:1777 msgid "" "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " "take effect." msgstr "" "Der Rechner muss nach der Aktualisierung neu gestartet werden, um die " "Änderungen wirksam werden zu lassen." #. TRANSLATORS: log out required #: src/gpk-update-viewer.c:1781 msgid "" "You will need to log out and back in after the update for the changes to " "take effect." msgstr "" "Sie müssen sich nach dieser Aktualisierung ab- und wieder anmelden, um die " "Änderungen wirksam werden zu lassen." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: src/gpk-update-viewer.c:1788 msgid "" "The classification of this update is unstable which means it is not designed " "for production use." msgstr "" "Diese Aktualisierung wurde als instabil eingestuft, was bedeutet, dass sie " "nicht für den produktiven Einsatz geeignet ist." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: src/gpk-update-viewer.c:1792 msgid "" "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " "problems or regressions you encounter." msgstr "" "Dies ist eine Testaktualisierung und nicht für normalen Gebrauch bestimmt. " "Bitte berichten Sie über Fehler oder Einschränkungen." #: src/gpk-update-viewer.c:1803 msgid "" "The developer logs will be shown as no description is available for this " "update:" msgstr "" "Die Entwicklerprotokolle werden angezeigt, falls für diese Aktualisierung " "keine Beschreibung verfügbar ist:" #: src/gpk-update-viewer.c:1837 msgid "Loading…" msgstr "Laden…" #: src/gpk-update-viewer.c:1840 msgid "No update details available." msgstr "Es sind keine Details zur Aktualisierung verfügbar." #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... #: src/gpk-update-viewer.c:1866 src/gpk-update-viewer.c:1952 #: src/gpk-update-viewer.c:1971 msgid "Could not get update details" msgstr "Aktualisierungsdetails konnten nicht erhalten werden" #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... #: src/gpk-update-viewer.c:1885 msgid "Could not get package details" msgstr "Paketdetails konnten nicht erhalten werden" #: src/gpk-update-viewer.c:1885 src/gpk-update-viewer.c:1971 msgid "No results were returned." msgstr "Es wurden keine Ergebnisse gefunden." #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates #: src/gpk-update-viewer.c:2181 msgid "Select all" msgstr "Alle auswählen" # FIMXE "unselect" => "abwählen"? #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates #: src/gpk-update-viewer.c:2189 msgid "Unselect all" msgstr "Alle abwählen" #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates #: src/gpk-update-viewer.c:2196 msgid "Select security updates" msgstr "Sicherheitsaktualisierungen auswählen" #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used #: src/gpk-update-viewer.c:2202 msgid "Ignore this update" msgstr "Diese Aktualisierung ignorieren" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: src/gpk-update-viewer.c:2293 msgid "Could not get updates" msgstr "Aktualisierungen konnten nicht geholt werden" #. TRANSLATORS: this is the header #: src/gpk-update-viewer.c:2413 msgid "Checking for updates…" msgstr "Nach Aktualisierungen wird gesucht …" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: src/gpk-update-viewer.c:2645 msgid "Could not get list of distribution upgrades" msgstr "Liste der Distributionsaktualisierungen konnte nicht erhalten werden" #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10 #: src/gpk-update-viewer.c:2674 #, c-format msgid "New distribution upgrade release “%s” is available" msgstr "Neue Distributionsaktualisierung »%s« ist verfügbar" #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first #: src/gpk-update-viewer.c:2886 msgid "" "Other updates are held back as some important system packages need to be " "installed first." msgstr "" "Weitere Aktualisierungen werden zurückgehalten, weil einige wichtige " "Systempakete zuerst installiert werden müssen." #: src/gpk-update-viewer.c:2925 msgid "Update Packages" msgstr "Pakete aktualisieren" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "Package Install" #~ msgstr "Paketinstallation" #~ msgid "Install selected packages on the system" #~ msgstr "Ausgewählte Pakete auf dem System installieren" #~ msgid "gpk-log" #~ msgstr "gpk-log" #~ msgid "gpk-prefs" #~ msgstr "gpk-prefs" #~ msgid "system-software-update" #~ msgstr "system-software-update"