# Czech translation of gnome-packagekit. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 the author(s) of gnome-packagekit. # This file is distributed under the same license as the gnome-packagekit package. # # Honza Steuer , 2008. # Petr Kovar , 2008. # Marek Lisy , 2008. # Lucas Lommer , 2010. # Ondrej Kopka , 2010. # Adam Matoušek , 2012. # Marek Černocký , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-packagekit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-packagekit/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-22 16:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 17:42+0100\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer #: data/metainfo/org.gnome.Packages.metainfo.xml.in:7 src/gpk-log.c:428 msgid "GNOME Packages" msgstr "Balíčky GNOME" #: data/metainfo/org.gnome.Packages.metainfo.xml.in:8 #: data/org.gnome.Packages.desktop.in:4 msgid "Add or remove software installed on the system" msgstr "Přidávejte nebo odebírejte software instalovaný v systému" #: data/metainfo/org.gnome.Packages.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Packages allows you to install and remove packages on your system. You can " "view and search packages by name, details or even file name and also see " "dependencies of one package on other packages. Searching by groups is " "possible and is an easy way to find software in your favorite desktop " "environment." msgstr "" "Aplikace Balíčky vám umožňuje instalovat a odebírat balíčky ve vašem " "systému. Balíčky můžete hledat podle názvu, podrobného popisu i názvu " "souboru a můžete vidět závislosti balíčku na jiných balíčcích. Balíčky " "můžete procházet také roztříděné do skupin, což je snadný způsob, jak najít " "software pro své oblíbené pracovní prostředí." #: data/metainfo/org.gnome.Packages.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Packages uses PackageKit and can work on any distribution using the native " "package management framework." msgstr "" "Balíčky využívají PackageKit a dokáží pracovat v libovolné distribuci pomocí " "jejího původního jádra pro správu balíčků." #. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer #: data/metainfo/org.gnome.PackageUpdater.metainfo.xml.in:7 src/gpk-log.c:431 msgid "GNOME Package Updater" msgstr "Aktualizace balíčků GNOME" #: data/metainfo/org.gnome.PackageUpdater.metainfo.xml.in:8 #: data/org.gnome.PackageUpdater.desktop.in:4 msgid "Update software installed on the system" msgstr "Aktualizujte software instalovaný v tomto systému" #: data/metainfo/org.gnome.PackageUpdater.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Package Updater allows you to update packages on your system without " "rebooting. You can view details about each update and choose which updates " "to apply." msgstr "" "Aplikace Aktualizace balíčků vám umožňuje aktualizovat balíčky ve vašem " "systému, aniž byste museli počítač restartovat. Můžete se podívat na " "podrobný popis každé z aktualizací a zvolit si, které z nich použít." #: data/metainfo/org.gnome.PackageUpdater.metainfo.xml.in:15 msgid "" "Package Updater uses PackageKit and can work on any distribution using the " "native package management framework." msgstr "" "Aktualizace balíčků využívá PackageKit a dokáží pracovat v libovolné " "distribuci pomocí jejího původního jádra pro správu balíčků." #: data/org.gnome.Packages.desktop.in:3 src/gpk-application.ui:359 #: src/gpk-application.c:2178 msgid "Packages" msgstr "Balíčky" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Packages.desktop.in:12 msgid "Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;" msgstr "zdroje;repozitáře;předvolby;instalovat;instalace;úložiště;" #: src/gpk-application.ui:198 msgid "License" msgstr "Licence" #: src/gpk-application.ui:213 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: src/gpk-application.ui:245 src/gpk-task.c:339 msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: src/gpk-application.ui:258 src/gpk-task.c:344 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/gpk-application.ui:271 msgid "Homepage" msgstr "Stránka WWW" #: src/gpk-application.ui:275 msgid "Visit home page for selected package" msgstr "Navštívit domovskou stránku vybraného balíčku" #: src/gpk-application.ui:285 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: src/gpk-application.ui:298 msgid "Required" msgstr "Vyžaduje" #: src/gpk-application.ui:311 msgid "Dependent" msgstr "Závislosti" #: src/gpk-application.ui:367 src/gpk-application.ui:368 msgid "Clear current selection" msgstr "Zrušit aktuální výběr" #: src/gpk-application.ui:385 src/gpk-application.ui:386 msgid "Cancel search" msgstr "Zrušit vyhledáváni" #: src/gpk-application.ui:395 msgid "Apply Changes" msgstr "Provést změny" #: src/gpk-application.ui:399 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes" msgstr "" "Změny nejsou provedeny ihned, toto tlačítko provede všechny změny naráz" #: src/gpk-application.ui:436 msgid "Check for Updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace" #. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories #: src/gpk-application.ui:440 data/gpk-prefs.desktop.in:3 src/gpk-prefs.ui:120 #: src/gpk-prefs.c:524 msgid "Package Sources" msgstr "Zdroje balíčků" #: src/gpk-application.ui:444 msgid "Refresh Package Lists" msgstr "Aktualizovat seznam balíčků" #: src/gpk-application.ui:448 data/gpk-log.desktop.in:3 src/gpk-log.ui:79 msgid "Package Log" msgstr "Záznamy správy balíčků" #: src/gpk-application.ui:454 msgid "Only Newest Versions" msgstr "Pouze nejnovější verze" #: src/gpk-application.ui:458 msgid "Only Native Packages" msgstr "Pouze nativní balíčky" #: src/gpk-application.ui:464 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: src/gpk-application.ui:468 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: src/gpk-client.ui:8 msgid "Install Package" msgstr "Instalovat balíček" #: src/gpk-error.ui:92 msgid "More details" msgstr "Další podrobnosti" #: src/gpk-error.ui:120 msgid "_Force install" msgstr "_Vynutit instalaci" #. button tooltip #: src/gpk-error.ui:123 msgid "Force installing package" msgstr "Vynutit instalaci balíčku" #: src/gpk-eula.ui:80 msgid "License Agreement Required" msgstr "Je požadován souhlas s licencí" #: src/gpk-eula.ui:93 msgid "_Accept Agreement" msgstr "_Přijmout licenci" #: data/gpk-log.desktop.in:4 msgid "View past package management tasks" msgstr "Zobrazte si poslední úkoly správy balíčků" #: src/gpk-log.ui:32 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: data/gpk-prefs.desktop.in:4 msgid "Enable or disable package repositories" msgstr "Povolte nebo zakažte repozitáře balíčků" #: src/gpk-prefs.ui:23 msgid "" "A package source contains packages that can be installed on this computer." msgstr "" "Zdroj balíčků obsahuje balíčky, které je možné nainstalovat na tento počítač." #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel sources #: src/gpk-prefs.ui:58 msgid "_Show debug and development package sources" msgstr "_Zobrazit zdroje balíčků pro ladění a vývoj" #: src/gpk-signature.ui:18 msgid "Do you trust the source of the packages?" msgstr "Důvěřujete tomuto zdroji balíčků?" #: src/gpk-signature.ui:42 msgid "Repository name" msgstr "Název repozitáře" #: src/gpk-signature.ui:57 msgid "Signature URL" msgstr "URL podpisu" #: src/gpk-signature.ui:72 msgid "Signature user identifier" msgstr "Identifikace majitele podpisu" #: src/gpk-signature.ui:87 msgid "Signature identifier" msgstr "Identifikace podpisu" #: src/gpk-signature.ui:102 msgid "Package" msgstr "Balíček" #: src/gpk-signature.ui:188 msgid "Do you recognize the user and trust this key?" msgstr "Znáte tohoto uživatele a důvěřujete tomuto klíči?" #. TRANSLATORS: title to pass to the user if there are not enough privs #: data/org.gnome.PackageUpdater.desktop.in:3 src/gpk-update-viewer.ui:317 #: src/gpk-update-viewer.c:2944 msgid "Package Updater" msgstr "Aktualizace balíčků" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.PackageUpdater.desktop.in:12 msgid "Updates;Upgrade;" msgstr "aktualizace;aktualizovat;povýšení;povýšit;" #: src/gpk-update-viewer.ui:71 msgid "" "Package updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "" "Aktualizace balíčků opravují chyby, zamezuje bezpečnostním rizikům a " "přinášejí nové funkce." #: src/gpk-update-viewer.ui:121 msgid "_Upgrade" msgstr "_Povýšit" #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded #: src/gpk-update-viewer.ui:196 src/gpk-log.c:270 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/gpk-update-viewer.ui:321 msgid "_Install Updates" msgstr "_Instalovat aktualizace" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:10 msgid "Automatically remove unused dependencies" msgstr "Automaticky odstraňovat nepoužívané závislosti" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:11 msgid "" "When removing a package, also remove those dependencies that are not " "required by other packages." msgstr "" "Při odstraňování balíčku také odstranit jeho závislosti, které nepoužívají " "jiné balíčky." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:15 msgid "Ask the user if additional packages should be installed" msgstr "Ptát se uživatele, jestli má být dodatečný balíček instalován" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:16 msgid "Ask the user if additional packages should be installed." msgstr "" "Ptát se uživatele, jestli má být požadovaný dodatečný balíček navíc " "instalován." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:20 msgid "Filter using basename in gpk-application" msgstr "Filtrovat pomocí základního názvu v gpk-application" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:21 msgid "Filter package lists using basename in gpk-application." msgstr "" "Filtrovat seznamy balíčků pomocí základního názvu (basename) v gpk-" "application." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:25 msgid "Only show the newest packages in the file lists" msgstr "Zobrazovat v seznamech souborů pouze nejnovější dostupné balíčky" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:26 msgid "Only show the newest packages in the file lists." msgstr "Zobrazovat v seznamech souborů pouze nejnovější dostupné balíčky." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:30 msgid "Only show supported packages in the file lists" msgstr "Zobrazovat v seznamech souborů pouze podporované balíčky" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:31 msgid "Only show supported packages in the file lists." msgstr "Zobrazovat v seznamech souborů pouze podporované balíčky." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:35 msgid "Only show native packages in the file lists" msgstr "Zobrazovat v seznamech souborů pouze nativní balíčky" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:36 msgid "" "Only show native packages matching the machine architecture in the file " "lists." msgstr "" "Zobrazovat v seznamech souborů pouze balíčky odpovídající architektuře " "stroje." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:40 msgid "Show the category group menu" msgstr "Zobrazovat skupinu „Kategorie“" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:41 msgid "" "Show the category group menu. This is more complete and custom to the " "distribution, but takes longer to populate." msgstr "" "Zobrazovat nabídku skupiny „Kategorie“. Ta je sice ucelenější a na míru " "distribuci, ale načítání trvá déle." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:45 msgid "Show the “All Packages” group menu" msgstr "Zobrazovat skupinu „Všechny balíčky“" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:46 msgid "" "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most " "backends and is not generally required by end users." msgstr "" "Zobrazit položku nabídky „Všechny balíčky“. Načtení trvá u většiny výkonných " "částí dlouho a položka není uživateli běžně požadována." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:50 msgid "The search mode used by default" msgstr "Výchozí vyhledávací režim" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:51 msgid "" "The search mode used by default. Options are “name”, “details”, or “file”." msgstr "" "Vyhledávací režim použitý jako výchozí. Možnosti jsou „name“ (název), " "„details“ (podrobnosti) nebo „file“ (soubor)." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:55 msgid "Show all repositories in the package source viewer" msgstr "V prohlížeči zdrojů balíčků zobrazovat všechny repozitáře" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:56 msgid "Show all repositories in the package source viewer." msgstr "V prohlížeči zdrojů balíčků zobrazovat všechny repozitáře." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:60 msgid "Only show the newest updates in the list" msgstr "Zobrazovat v seznamu pouze nejnovější aktualizace" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:61 msgid "" "Only show the newest packages in the update list, and filter out older " "updates that are still available." msgstr "" "V seznamu aktualizací zobrazovat pouze nejnovější balíčky a nezobrazovat " "starší aktualizace, které jsou stále dostupné." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:65 msgid "Scroll to packages as they are downloaded" msgstr "Posouvat se na stahované balíčky" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:66 msgid "" "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed." msgstr "" "Posouvat se v seznamu aktualizací na balíčky, které jsou právě stahovány " "nebo instalovány." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:70 msgid "Allow applications to invoke the font installer" msgstr "Povolit aplikacím volat instalátor písem" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:71 msgid "Allow applications to invoke the font installer." msgstr "Povolit aplikacím volat instalátor písem." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:75 msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests" msgstr "Programy, jejichž požadavky přes D-Bus mají být ignorovány" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:76 msgid "" "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, " "separated by commas." msgstr "" "Programy, oddělené čárkami, jejichž požadavky přes D-Bus mají být ignorovány." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:80 msgid "Allow applications to invoke the codec installer" msgstr "Povolit aplikacím volat instalátor kodeků" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:81 msgid "Allow applications to invoke the codec installer." msgstr "Povolit aplikacím volat instalátor kodeků." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:85 msgid "Allow applications to invoke the mime type installer" msgstr "Povolit aplikacím volat instalátor typů MIME" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:86 msgid "Allow applications to invoke the mime type installer." msgstr "Povolit aplikacím volat instalátor typů MIME." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:90 msgid "" "When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these " "options by default." msgstr "" "Použít automaticky tyto volby jako výchozí, když se zobrazuje uživatelského " "rozhraní na požadavek ze sběrnice D-Bus." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:94 msgid "" "When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be " "turned on." msgstr "" "Vynutit zapnutí těchto voleb, když se zobrazuje uživatelského rozhraní na " "požadavek ze sběrnice D-Bus." #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue #: src/gpk-application.c:315 msgid "Pending" msgstr "Čekající" #. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application #: src/gpk-application.c:533 #, c-format msgid "%u file installed by %s" msgid_plural "%u files installed by %s" msgstr[0] "%u soubor nainstalován přes %s" msgstr[1] "%u soubory nainstalovány přes %s" msgstr[2] "%u souborů nainstalováno přes %s" #. TRANSLATORS: no packages returned #: src/gpk-application.c:791 src/gpk-application.c:898 msgid "No packages" msgstr "Žádné balíčky" #. TRANSLATORS: this package is not required by any others #: src/gpk-application.c:793 msgid "No other packages require this package" msgstr "Žádné další balíčky nevyžadují tento balíček" #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package #: src/gpk-application.c:800 #, c-format msgid "%u package requires %s" msgid_plural "%u packages require %s" msgstr[0] "%u balíček vyžaduje %s" msgstr[1] "%u balíčky vyžadují %s" msgstr[2] "%u balíčků vyžaduje %s" #. TRANSLATORS: show a array of packages for the package #: src/gpk-application.c:805 #, c-format msgid "Packages listed below require %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly." msgstr[0] "Níže vypsaný balíček vyžaduje %s ke správné funkčnosti." msgstr[1] "Níže vypsané balíčky vyžadují %s ke správné funkčnosti." msgstr[2] "Níže vypsané balíčky vyžadují %s ke správné funkčnosti." #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others #: src/gpk-application.c:900 msgid "This package does not depend on any others" msgstr "Tento balíček nezávisí na žádném dalším" #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on #: src/gpk-application.c:907 #, c-format msgid "%u additional package is required for %s" msgid_plural "%u additional packages are required for %s" msgstr[0] "Pro %2$s je vyžadován %1$u další balíček" msgstr[1] "Pro %2$s jsou vyžadovány %1$u další balíčky" msgstr[2] "Pro %2$s je vyžadováno %1$u dalších balíčků" #. TRANSLATORS: message: show the array of dependent packages for this package #: src/gpk-application.c:912 #, c-format msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly." msgstr[0] "Níže vypsaný balíček je vyžadován ke správné funkčnosti %s." msgstr[1] "Níže vypsané balíčky jsou vyžadovány ke správné funkčnosti %s." msgstr[2] "Níže vypsané balíčky jsou vyžadovány ke správné funkčnosti %s." #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this #: src/gpk-application.c:962 msgid "Invalid" msgstr "Neplatný" #. TRANSLATORS: no results were found for this search #: src/gpk-application.c:1082 msgid "No results were found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky." #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen #: src/gpk-application.c:1090 msgid "Try entering a package name in the search bar." msgstr "Zkuste zadat název balíčku do vyhledávací lišty." #. TRANSLATORS: nothing in the package queue #: src/gpk-application.c:1093 msgid "There are no packages queued to be installed or removed." msgstr "Ve frontě není žádný balíček k instalaci či odstranění." #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode #: src/gpk-application.c:1098 msgid "" "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search " "text." msgstr "" "Zkuste vyhledávat v popisech balíčku kliknutím na ikonu vedle vyhledávaného " "textu." #. TRANSLATORS: tell the user to try harder #: src/gpk-application.c:1101 msgid "Try again with a different search term." msgstr "Zkuste to znovu s jiným výrazem pro vyhledávání." #. TRANSLATORS: title: invalid text in the search bar #: src/gpk-application.c:1281 msgid "Invalid search text" msgstr "Vyhledávaný text není platný" #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed #: src/gpk-application.c:1283 msgid "The search text contains invalid characters" msgstr "Text pro vyhledávání obsahuje neplatné znaky" #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the method #: src/gpk-application.c:1324 msgid "The search could not be completed" msgstr "Hledávání nemohlo být dokončeno" #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow #: src/gpk-application.c:1326 msgid "Running the transaction failed" msgstr "Běh transakce se nezdařil" #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes #: src/gpk-application.c:1430 msgid "Changes not applied" msgstr "Změny nebyly aplikovány" #: src/gpk-application.c:1431 msgid "Close _Anyway" msgstr "Přesto z_avřít" #. TRANSLATORS: tell the user the problem #: src/gpk-application.c:1435 msgid "You have made changes that have not yet been applied." msgstr "Udělali jste změny, které ještě nebyly aplikovány." #: src/gpk-application.c:1436 msgid "These changes will be lost if you close this window." msgstr "Pokud zavřete toto okno, všechny změny budou ztraceny." #. TRANSLATORS: column for installed status #. TRANSLATORS: The state of a package #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-application.c:1694 src/gpk-enum.c:962 src/gpk-enum.c:1051 msgid "Installed" msgstr "Instalováno" #. TRANSLATORS: column for package name #. TRANSLATORS: column for group name #: src/gpk-application.c:1710 src/gpk-application.c:1732 src/gpk-dialog.c:127 msgid "Name" msgstr "Název" #. TRANSLATORS: the size of the meta package #: src/gpk-application.c:1889 msgid "Size" msgstr "Velikost" #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package #: src/gpk-application.c:1892 msgid "Installed size" msgstr "Instalovaná velikost" #. TRANSLATORS: the download size of the package #: src/gpk-application.c:1895 msgid "Download size" msgstr "Stahovaná velikost" #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search #: src/gpk-application.c:2041 msgid "Searching by name" msgstr "Vyhledávání v názvech" #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search #: src/gpk-application.c:2064 msgid "Searching by description" msgstr "Vyhledáváni v popisech" #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search #: src/gpk-application.c:2087 msgid "Searching by file" msgstr "Vyhledávání mezi soubory" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: src/gpk-application.c:2107 msgid "Search by name" msgstr "Vyhledávat v názvech" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: src/gpk-application.c:2115 msgid "Search by description" msgstr "Vyhledávat v popisech" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: src/gpk-application.c:2123 msgid "Search by file name" msgstr "Vyhledávat v názvech souborů" #: src/gpk-application.c:2147 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Šířeno dle podmínek GNU General Public License Version 2" #: src/gpk-application.c:2148 msgid "" "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "PackageKit je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané " "Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle " "vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze." #: src/gpk-application.c:2152 msgid "" "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV " "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " "URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License." #: src/gpk-application.c:2156 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto " "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! #: src/gpk-application.c:2162 msgid "translator-credits" msgstr "" "Honza Steuer \n" "Marek Lisý \n" "Lucas Lommer \n" "Marek Černocký \n" "Adam Matoušek " #: src/gpk-application.c:2183 msgid "PackageKit Website" msgstr "Domovská stránka PackageKitu" #. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is #: src/gpk-application.c:2186 msgid "Package Manager for GNOME" msgstr "Správa balíčků pro GNOME" #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array #: src/gpk-application.c:2341 msgid "Enter a search word or click a category to get started." msgstr "Hledat začnete zadáním slova nebo kliknutím na kategorii." #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name #: src/gpk-application.c:2344 msgid "Enter a search word to get started." msgstr "Hledat začnete zadáním slova." #. TRANSLATORS: daemon is broken #: src/gpk-application.c:2537 msgid "Exiting as properties could not be retrieved" msgstr "Ukončuje se, protože nemohly být získány vlastnosti" #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and available in sources #: src/gpk-application.c:2579 msgid "All packages" msgstr "Všechny balíčky" #. TRANSLATORS: tooltip: all packages #: src/gpk-application.c:2581 msgid "Show all packages" msgstr "Zobrazit všechny balíčky" #. TRANSLATORS: show the program version #: src/gpk-application.c:2955 src/gpk-update-viewer.c:2912 msgid "Show the program version and exit" msgstr "Zobrazit verzi programu a skončit" #: src/gpk-application.c:2968 msgid "Install Software" msgstr "Instalovat software" #. are we running privileged #: src/gpk-application.c:2984 msgid "Package installer" msgstr "Instalátor balíčků" #. TRANSLATORS: a 32 bit package #: src/gpk-common.c:151 msgid "32-bit" msgstr "32bitový" #. TRANSLATORS: a 64 bit package #: src/gpk-common.c:158 msgid "64-bit" msgstr "64bitový" #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name) #: src/gpk-common.c:257 msgid "This application is running as a privileged user" msgstr "Tato aplikace běží pod privilegovaným uživatelem" #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name #: src/gpk-common.c:260 #, c-format msgid "%s is running as a privileged user" msgstr "%s běží jako privilegovaný uživatel" #. TRANSLATORS: tell the user off #: src/gpk-common.c:263 msgid "Package management applications are security sensitive." msgstr "Aplikace správce balíčků jsou citlivé na bezpečnost." #. TRANSLATORS: and explain why #: src/gpk-common.c:265 msgid "" "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for " "security reasons." msgstr "" "Z bezpečnostních důvodů byste se měli vyvarovat spouštění aplikací pod " "privilegovaným uživatelem." #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure #: src/gpk-common.c:271 msgid "Continue _Anyway" msgstr "Přesto pokr_ačovat" #. Translators: a list of two things #: src/gpk-common.c:307 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s a %s" #. Translators: a list of three things #: src/gpk-common.c:311 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s a %s" #. Translators: a list of four things #: src/gpk-common.c:315 #, c-format msgid "%s, %s, %s and %s" msgstr "%s, %s, %s a %s" #. Translators: a list of five things #: src/gpk-common.c:320 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s and %s" msgstr "%s, %s, %s, %s a %s" #. TRANSLATORS: turn on all debugging #: src/gpk-debug.c:104 msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Zobrazit ladicí informace pro všechny soubory" #: src/gpk-debug.c:156 msgid "Debugging Options" msgstr "Možnosti ladění" #: src/gpk-debug.c:156 msgid "Show debugging options" msgstr "Zobrazit volby ladění" #. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail #: src/gpk-dialog.c:64 msgid "many packages" msgstr "mnoho balíčků" #: src/gpk-dialog.c:207 msgid "No files" msgstr "Žádné soubory" #. add a checkbutton for deps screen #: src/gpk-dialog.c:262 msgid "Do not show this again" msgstr "Příště nezobrazovat" #. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media #: src/gpk-enum.c:208 msgid "CD" msgstr "CD" #. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media #: src/gpk-enum.c:212 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media #: src/gpk-enum.c:216 msgid "disc" msgstr "disk" #. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from #: src/gpk-enum.c:220 msgid "media" msgstr "médium" #: src/gpk-enum.c:234 msgid "Failed with unknown error code" msgstr "Selhání s neznámým číslem chyby" #: src/gpk-enum.c:237 msgid "No network connection available" msgstr "Není dostupné žádné připojení k síti" #: src/gpk-enum.c:240 msgid "No package cache is available." msgstr "Není dostupná žádná mezipaměť balíčků." #: src/gpk-enum.c:243 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatek paměti" #: src/gpk-enum.c:246 msgid "Failed to create a thread" msgstr "Nezdařilo se vytvořit vlákno" #: src/gpk-enum.c:249 msgid "Not supported by this backend" msgstr "Není podporován touto výkonnou částí" #: src/gpk-enum.c:252 msgid "An internal system error has occurred" msgstr "Nastala vnitřní chyba systému" #: src/gpk-enum.c:255 msgid "A security signature is not present" msgstr "Bezpečnostní podpis není přítomen" #: src/gpk-enum.c:258 msgid "The package is not installed" msgstr "Balíček není instalován" #: src/gpk-enum.c:261 msgid "The package was not found" msgstr "Balíček nebyl nalezen" #: src/gpk-enum.c:264 msgid "The package is already installed" msgstr "Balíček je již nainstalován" #: src/gpk-enum.c:267 msgid "The package download failed" msgstr "Balíček se nepodařilo stáhnout" #: src/gpk-enum.c:270 msgid "The group was not found" msgstr "Skupina nebyla nalezena" #: src/gpk-enum.c:273 msgid "The group list was invalid" msgstr "Seznam skupin je neplatný" #: src/gpk-enum.c:276 msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Závislosti se nepodařilo vyřešit" #: src/gpk-enum.c:279 msgid "Search filter was invalid" msgstr "Vyhledávací filtr byl neplatný" #: src/gpk-enum.c:282 msgid "The package identifier was not well formed" msgstr "Identifikátor balíčku není ve správném formátu" #: src/gpk-enum.c:285 msgid "Transaction error" msgstr "Chyba transakce" #: src/gpk-enum.c:288 msgid "Repository name was not found" msgstr "Název repozitáře nebyl nalezen" #: src/gpk-enum.c:291 msgid "Could not remove a protected system package" msgstr "Nelze odstranit chráněný systémový balíček" #: src/gpk-enum.c:294 msgid "The action was canceled" msgstr "Úloha byla zrušena" #: src/gpk-enum.c:297 msgid "The action was forcibly canceled" msgstr "Úloha byla násilně zrušena" #: src/gpk-enum.c:300 msgid "Reading the configuration file failed" msgstr "Načítání souboru s nastavením selhalo" #: src/gpk-enum.c:303 msgid "The action cannot be canceled" msgstr "Úloha nemůže být zrušena" #: src/gpk-enum.c:306 msgid "Source packages cannot be installed" msgstr "Zdrojový balíček nemůže být instalován" #: src/gpk-enum.c:309 msgid "The license agreement failed" msgstr "Licenci se nepodařilo potvrdit" #: src/gpk-enum.c:312 msgid "Local file conflict between packages" msgstr "Konflikt mezi lokálními soubory balíčků" #: src/gpk-enum.c:315 msgid "Packages are not compatible" msgstr "Balíčky nejsou kompatibilní" #: src/gpk-enum.c:318 msgid "Problem connecting to a package source" msgstr "Problém při připojování ke zdroji balíčků" #: src/gpk-enum.c:321 msgid "Failed to initialize" msgstr "Inicializace se nezdařila" #: src/gpk-enum.c:324 msgid "Failed to finalize" msgstr "Ukončení se nezdařilo" #: src/gpk-enum.c:327 msgid "Cannot get lock" msgstr "Nelze získat zámek" #: src/gpk-enum.c:330 msgid "No packages to update" msgstr "Nejsou k dispozici žádné aktualizace balíčků" #: src/gpk-enum.c:333 msgid "Cannot write repository configuration" msgstr "Nelze zapsat nastavení repozitáře" #: src/gpk-enum.c:336 msgid "Local install failed" msgstr "Lokální instalace se nezdařila" #: src/gpk-enum.c:339 msgid "Bad security signature" msgstr "Špatný bezpečnostní podpis" #: src/gpk-enum.c:342 msgid "Missing security signature" msgstr "Chybějící bezpečnostní podpis" #: src/gpk-enum.c:345 msgid "Repository configuration invalid" msgstr "Nastavení repozitáře je neplatné" #: src/gpk-enum.c:348 msgid "Invalid package file" msgstr "Neplatný soubor balíčku" #: src/gpk-enum.c:351 msgid "Package install blocked" msgstr "Instalace balíčku byla zablokována" #: src/gpk-enum.c:354 msgid "Package is corrupt" msgstr "Balíček je poškozený" #: src/gpk-enum.c:357 msgid "All packages are already installed" msgstr "Všechny balíčky jsou již nainstalovány" #: src/gpk-enum.c:360 msgid "The specified file could not be found" msgstr "Požadovaný soubor nebyl nalezen" #: src/gpk-enum.c:363 msgid "No more mirrors are available" msgstr "Nejsou dostupná žádná zrcadla" #: src/gpk-enum.c:366 msgid "No distribution upgrade data is available" msgstr "Nejsou dostupná žádná povýšení distribuce" #: src/gpk-enum.c:369 msgid "Package is incompatible with this system" msgstr "Balíček není kompatabilní s tímto systémem" #: src/gpk-enum.c:372 msgid "No space is left on the disk" msgstr "Na pevném disku není místo" #. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required #: src/gpk-enum.c:375 src/gpk-task.c:297 msgid "A media change is required" msgstr "Je vyžadována výměna média" #: src/gpk-enum.c:378 msgid "Authorization failed" msgstr "Autorizace selhala" #: src/gpk-enum.c:381 msgid "Update not found" msgstr "Aktualizace nebyla nalezena" #: src/gpk-enum.c:384 msgid "Cannot install from untrusted source" msgstr "Nelze instalovat z nedůvěryhodného zdroje" #: src/gpk-enum.c:387 msgid "Cannot update from untrusted source" msgstr "Nelze aktualizovat z nedůvěryhodného zdroje" #: src/gpk-enum.c:390 msgid "Cannot get the file list" msgstr "Nelze získat seznam souborů" #: src/gpk-enum.c:393 msgid "Cannot get package requires" msgstr "Nelze získat požadavky balíčku" #: src/gpk-enum.c:396 msgid "Cannot disable source" msgstr "Nelze zakázat zdroj softwaru" #: src/gpk-enum.c:399 msgid "The download failed" msgstr "Stažení se nezdařilo" #: src/gpk-enum.c:402 msgid "Package failed to configure" msgstr "Selhalo nastavení balíčku" #: src/gpk-enum.c:405 msgid "Package failed to build" msgstr "Nezdařilo se sestavení balíčku" #: src/gpk-enum.c:408 msgid "Package failed to install" msgstr "Nezdařila se instalace balíčku" #: src/gpk-enum.c:411 msgid "Package failed to be removed" msgstr "Nezdařilo se odstranění balíčku" #: src/gpk-enum.c:414 msgid "Update failed due to running process" msgstr "Aktualizace se kvůli běžícímu procesu nepodařila" #: src/gpk-enum.c:417 msgid "The package database was changed" msgstr "Databáze balíčků byla změněna" #: src/gpk-enum.c:420 msgid "Virtual provide type is not supported" msgstr "Virtuální typ poskytování není podporován" #: src/gpk-enum.c:423 msgid "Install root is invalid" msgstr "Kořen instalace je neplatný" #: src/gpk-enum.c:426 msgid "Cannot fetch install sources" msgstr "Nelze zakázat instalační zdroj" #: src/gpk-enum.c:429 msgid "Rescheduled due to priority" msgstr "Změněn plán kvůli prioritě" #: src/gpk-enum.c:432 msgid "Unfinished transaction" msgstr "Nedokončená transakce" #: src/gpk-enum.c:435 msgid "Lock required" msgstr "Požadován zámek" #: src/gpk-enum.c:439 msgid "Source already set" msgstr "Zdroj je již nastavený" #: src/gpk-enum.c:454 msgid "Failed with unknown error code." msgstr "Selhání s neznámým číslem chyby." #: src/gpk-enum.c:457 msgid "" "There is no network connection available.\n" "Please check your connection settings and try again." msgstr "" "Není dostupné žádné síťové připojení.\n" "Prosím zkontrolujte nastavení připojení a akci opakujte." #: src/gpk-enum.c:461 msgid "" "The package list needs to be rebuilt.\n" "This should have been done by the backend automatically." msgstr "" "Seznam balíčků potřebuje být znovu sestaven.\n" "To by mělo být provedeno automaticky výkonnou částí." #: src/gpk-enum.c:465 msgid "" "The service that is responsible for handling user requests is out of " "memory.\n" "Please restart your computer." msgstr "" "Služba starající se o obsluhu uživatelských požadavků má nedostatek paměti.\n" "Prosím restartujte svůj počítač." #: src/gpk-enum.c:469 msgid "A thread could not be created to service the user request." msgstr "Vlákno pro obsluhu uživatelského požadavku nemohlo být vytvořeno." #: src/gpk-enum.c:472 msgid "" "The action is not supported by this backend.\n" "Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have " "happened." msgstr "" "Tato akce není touto výkonnou částí podporována.\n" "Nahlaste to prosím v nástroji na hlášení chyb své distribuce, protože by se " "to stávat nemělo." #: src/gpk-enum.c:476 msgid "" "A problem that we were not expecting has occurred.\n" "Please report this bug in your distribution bug tracker with the error " "description." msgstr "" "Nastala neočekávaná chyba.\n" "Nahlaste prosím tuto chybu v nástroji na hlášení chyb vaší distribuce spolu " "s popisem chyby." #: src/gpk-enum.c:480 msgid "" "A security trust relationship could not be made with package source.\n" "Please check your security settings." msgstr "" "Se zdrojem balíčků nemohl být vytvořen bezpečnostní vztah důvěry.\n" "Zkontrolujte prosím svá bezpečnostní nastavení." #: src/gpk-enum.c:484 msgid "" "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." msgstr "" "Balíček, který se pokoušíte odebrat nebo aktualizovat, již není instalován." #: src/gpk-enum.c:487 msgid "" "The package that is being modified was not found on your system or in any " "package source." msgstr "" "Právě upravovaný balíček nebyl nalezen na vašem systému nebo v některém ze " "zdrojů balíčků." #: src/gpk-enum.c:490 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." msgstr "Balíček, který se pokoušíte instalovat, již instalován byl." #: src/gpk-enum.c:493 msgid "" "The package download failed.\n" "Please check your network connectivity." msgstr "" "Baláček se nepodařilo stáhnout.\n" "Prosím překontrolujte své síťové připojení." #: src/gpk-enum.c:497 msgid "" "The group type was not found.\n" "Please check your group list and try again." msgstr "" "Tento typ skupiny nebyl nalezen.\n" "Prosím překontrolujte svůj seznam skupin a akci opakujte." #: src/gpk-enum.c:501 msgid "" "The group list could not be loaded.\n" "Refreshing your cache may help, although this is normally a software source " "error." msgstr "" "Seznam skupin nemohl být nahrán.\n" "Obnovení mezipaměti může pomoci, ačkoli tohle je obvykle chyba zdroje " "softwaru." #: src/gpk-enum.c:506 msgid "" "A package could not be found that allows the action to complete.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Balíček, potřebný k dokončení úlohy, nebyl nalezen.\n" "Více informací naleznete v podrobné zprávě." #: src/gpk-enum.c:510 msgid "The search filter was not correctly formed." msgstr "Vyhledávací filtr nemá správný formát." #: src/gpk-enum.c:513 msgid "" "The package identifier was not well formed when sent to the server.\n" "This normally indicates an internal error and should be reported." msgstr "" "Identifikátor balíčku nebyl správně vytvořen, když byl posílán na server.\n" "Toto obvykle naznačuje vnitřní chybu, která by měla být nahlášena." #: src/gpk-enum.c:517 msgid "" "An unspecified transaction error has occurred.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Nastala nespecifikovaná chyba transakce.\n" "Více informací naleznete v podrobné zprávě." #: src/gpk-enum.c:521 msgid "" "The remote package source name was not found.\n" "You may need to enable an item in Package Sources." msgstr "" "Název vzdáleného zdroje balíčků nebyl nalezen.\n" "Možná bude potřeba povolit některou položku ve zdrojích balíčků." #: src/gpk-enum.c:525 msgid "Removing a protected system package is not allowed." msgstr "Odstraňování chráněného systémového balíčku není povoleno." #: src/gpk-enum.c:528 msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed." msgstr "Úloha byla úspěšně zrušena. Žádný balíček nebyl změněn." #: src/gpk-enum.c:531 msgid "" "The action was canceled successfully and no packages were changed.\n" "The backend did not exit cleanly." msgstr "" "Úloha byla úspěšně zrušena. Žádný balíček nebyl změněn.\n" "Výkonná část nebyla ukončeno bez problémů." #: src/gpk-enum.c:535 msgid "" "The native package configuration file could not be opened.\n" "Please make sure configuration is valid." msgstr "" "Nativní soubor s nastavením balíčku nemohl být otevřen.\n" "Ujistěte se prosím, že je nastavení v pořádku." #: src/gpk-enum.c:539 msgid "The action cannot be canceled at this time." msgstr "V tuto chvíli nelze úlohu zrušit." #: src/gpk-enum.c:542 msgid "" "Source packages are not normally installed this way.\n" "Check the extension of the file you are trying to install." msgstr "" "Zdrojové balíčky se obvykle neinstalují tímto způsobem.\n" "Zkontrolujte příponu souboru, který se pokoušíte instalovat." #: src/gpk-enum.c:546 msgid "" "The license agreement was not agreed to.\n" "To use this software you have to accept the license." msgstr "" "Nebyl potvrzen souhlas s licencí.\n" "Pro používání tohoto softwaru musíte souhlasit s licencí." #: src/gpk-enum.c:550 msgid "" "Two packages provide the same file.\n" "This is usually due to mixing packages from different sources." msgstr "" "Dva balíčky poskytují stejný soubor.\n" "To nastává obvykle kvůli míchání balíčků z různých zdrojů balíčků." #: src/gpk-enum.c:554 msgid "" "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" "This is usually due to mixing packages from different sources." msgstr "" "Existuje více balíčků, které nejsou navzájem kompatibilní.\n" "To nastává obvykle kvůli míchání balíčků z různých zdrojů balíčků." #: src/gpk-enum.c:558 msgid "" "There was a (possibly temporary) problem connecting to a package source.\n" "Please check the detailed error for further details." msgstr "" "Nastal (pravděpodobně dočasný) problém s připojením ke zdroji balíčků.\n" "Pokud chcete vědět více podrobností, podívejte se na podrobné chybové " "hlášení." #: src/gpk-enum.c:562 msgid "" "Failed to initialize packaging backend.\n" "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." msgstr "" "Nezdařilo se inicializovat výkonnou část balíčkování.\n" "Toto může nastat, pokud jsou různé balíčkovací nástroje používány současně." #: src/gpk-enum.c:566 msgid "" "Failed to close down the backend instance.\n" "This error can normally be ignored." msgstr "" "Nezdařilo se uzavřít instanci výkonné části.\n" "Tato chyba může být obvykle ignorována." #: src/gpk-enum.c:570 msgid "" "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" "Please close any other legacy packaging tools that may be open." msgstr "" "Nelze získat výhradní zámek na výkonnou část balíčkování.\n" "Prosím ukončete všechny ostatní otevřené balíčkovací nástroje." #: src/gpk-enum.c:574 msgid "None of the selected packages could be updated." msgstr "Žádný z vybraných balíčků nemohl být instalován." #: src/gpk-enum.c:577 msgid "The repository configuration could not be modified." msgstr "Nezdařilo se změnit nastavení repozitáře." #: src/gpk-enum.c:580 msgid "" "Installing the local file failed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Instalace lokálního souboru se nezdařila.\n" "Více informací naleznete v podrobné zprávě." #: src/gpk-enum.c:584 msgid "The package security signature could not be verified." msgstr "Bezpečnostní podpis balíčku nemohl být ověřen." #: src/gpk-enum.c:587 msgid "" "The package security signature is missing and this package is untrusted.\n" "This package was not signed when created." msgstr "" "Bezpečnostní podpis balíčku chybí a tento balíček je nedůvěryhodný.\n" "Balíček nebyl při vytváření podepsán." #: src/gpk-enum.c:591 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." msgstr "Nastavení repozitáře je neplatné a nemohlo být načteno." #: src/gpk-enum.c:594 msgid "" "The package you are attempting to install is not valid.\n" "The package file could be corrupt, or not a proper package." msgstr "" "Balíček, který se pokoušíte instalovat, je neplatný.\n" "Soubor balíčku může být poškozen, nebo se nejedná o balíček." #: src/gpk-enum.c:598 msgid "" "Installation of this package prevented by your packaging system’s " "configuration." msgstr "" "Instalaci tohoto balíčku bylo zabráněno z důvodu nastavení vašeho " "balíčkovacího systému." #: src/gpk-enum.c:601 msgid "" "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." msgstr "" "Balíček, který byl stažen, je poškozen a je potřeba jej stáhnout znovu." #: src/gpk-enum.c:604 msgid "" "All of the packages selected for install are already installed on the system." msgstr "Všechny balíčky vybrané k instalaci jsou již v systému nainstalovány" #: src/gpk-enum.c:607 msgid "" "The specified file could not be found on the system.\n" "Check the file still exists and has not been deleted." msgstr "" "Dotyčný soubor nemohl být v systému nalezen.\n" "Ověřte, zda stále existuje a nebyl vymazán." #: src/gpk-enum.c:611 msgid "" "Required data could not be found on any of the configured package sources.\n" "There were no more download mirrors that could be tried." msgstr "" "Požadovaná data nebyla nalezena v žádném z nastavených zdrojů balíčků.\n" "A už není k dispozici žádné další zrcadlo, na kterém by se to dalo zkusit." #: src/gpk-enum.c:615 msgid "" "Required upgrade data could not be found in any of the configured package " "sources.\n" "The list of distribution upgrades will be unavailable." msgstr "" "Požadované údaje o povýšení nebyly nalezeny v žádném z nastavených zdrojů " "balíčků.\n" "Seznam povýšení verze distribuce nebude dostupný." #: src/gpk-enum.c:619 msgid "" "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." msgstr "" "Balíček, který se pokoušíte instalovat, není kompatibilní s vaším systémem." #: src/gpk-enum.c:622 msgid "" "There is insufficient space on the device.\n" "Free some space on the system disk to perform this operation." msgstr "" "Na zařízení není dostatek volného místa.\n" "Provedení této operace vyžaduje, abyste uvolnili nějaké místo na disku." #: src/gpk-enum.c:626 msgid "Additional media is required to complete the transaction." msgstr "K dokončení této transakce je vyžadováno další médum." #: src/gpk-enum.c:629 msgid "" "You have failed to provide correct authentication.\n" "Please check any passwords or account settings." msgstr "" "Nezdařilo se ověření pomocí zadaných údajů.\n" "Zkontorlujte prosím heslo nebo nastavení účtu." #: src/gpk-enum.c:633 msgid "" "The specified update could not be found.\n" "It could have already been installed or no longer available on the remote " "server." msgstr "" "Zvolená aktualizace nebyla nalezena.\n" "Již byla nainstalována nebo není nadále na vzdáleném serveru dostupná." #: src/gpk-enum.c:637 msgid "The package could not be installed from untrusted source." msgstr "Balíček nelze instalovat z nedůvěryhodného zdroje software." #: src/gpk-enum.c:640 msgid "The package could not be updated from untrusted source." msgstr "Balíček nelze aktualizovat z nedůvěryhodného zdroje softwaru." #: src/gpk-enum.c:643 msgid "The file list is not available for this package." msgstr "Pro tento balíček není dostupný seznam souborů." #: src/gpk-enum.c:646 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." msgstr "Nelze získat informace o tom, co tento balíček vyžaduje." #: src/gpk-enum.c:649 msgid "The specified package source could not be disabled." msgstr "Zvolený zdroj balíčků nelze zakázat." #: src/gpk-enum.c:652 msgid "" "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Stažení nelze provést automaticky a je nutno jej provést ručně.\n" "Více informací naleznete v podrobné zprávě." #: src/gpk-enum.c:656 msgid "" "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Jeden ze zvolených balíčků nelze správně nastavit.\n" "Více informací naleznete v podrobné zprávě." #: src/gpk-enum.c:660 msgid "" "One of the selected packages failed to build correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Jeden ze zvolených balíčků nelze správně sestavit.\n" "Více informací naleznete v podrobné zprávě." #: src/gpk-enum.c:664 msgid "" "One of the selected packages failed to install correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Jeden ze zvolených balíčků nelze správně instalovat.\n" "Více informací naleznete v podrobné zprávě." #: src/gpk-enum.c:668 msgid "" "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Jeden ze zvolených balíčků nelze správně odstranit.\n" "Více informací naleznete v podrobné zprávě." #: src/gpk-enum.c:672 msgid "" "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Běžící program musí být před provedením aktualizace ukončen.\n" "Více informací naleznete v podrobné zprávě." #: src/gpk-enum.c:676 msgid "The package database was changed while the request was running." msgstr "Během vykonávání požadavku došlo ke změně databáze balíčků." #: src/gpk-enum.c:679 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." msgstr "Virtuální typ poskytování není tímto systémem podporován." #: src/gpk-enum.c:682 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." msgstr "Kořen instalace je neplatný. Kontaktujte prosím svého správce." #: src/gpk-enum.c:685 msgid "The list of package sources could not be downloaded." msgstr "Seznam zdrojů balíčků nelze stáhnout." #: src/gpk-enum.c:688 msgid "A previous package management transaction was interrupted." msgstr "Předchozí transakce správy balíčků byla přerušena." #: src/gpk-enum.c:691 msgid "" "The transaction has been canceled and will be retried when the system is " "idle." msgstr "" "Transakce byla zrušena a bude opakována, až systém nebude zaneprázdněn." #: src/gpk-enum.c:694 msgid "A package manager lock is required." msgstr "Je požadován zámek pro správu balíčků." #: src/gpk-enum.c:698 msgid "The software source is already in this state." msgstr "Zdroj softwaru již v tomto stavu je." #: src/gpk-enum.c:713 msgid "No restart is necessary." msgstr "Restart není nutný." #: src/gpk-enum.c:716 msgid "You will be required to restart this application." msgstr "Bude vyžadován restart aplikace." #: src/gpk-enum.c:719 msgid "You will be required to log out and back in." msgstr "Bude vyžadováno vaše odhlášení a opětovné přihlášení." #: src/gpk-enum.c:722 msgid "A restart will be required." msgstr "Bude vyžadován restart." #: src/gpk-enum.c:725 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." msgstr "" "Kvůli bezpečnostní aktualizaci bude vyžadováno vaše odhlášení a opětovné " "přihlášení." #: src/gpk-enum.c:728 msgid "A restart will be required due to a security update." msgstr "Kvůli bezpečnostní aktualizaci bude vyžadován restart." #: src/gpk-enum.c:742 msgid "No restart is required." msgstr "Restart není vyžadován." #: src/gpk-enum.c:745 msgid "A restart is required." msgstr "Je vyžadován restart." #: src/gpk-enum.c:748 msgid "You need to log out and log back in." msgstr "Budete se muset odhlásit a opět přihlásit." #: src/gpk-enum.c:751 msgid "You need to restart the application." msgstr "Budete muset aplikaci restartovat." #: src/gpk-enum.c:754 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." msgstr "" "Kvůli zachování bezpečnosti se budete muset odhlásit a znovu přihlásit." #: src/gpk-enum.c:757 msgid "A restart is required to remain secure." msgstr "Kvůli zachování bezpečnosti je vyžadován restart systému." #. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known #: src/gpk-enum.c:772 msgid "Unknown state" msgstr "Neznámý stav" #. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting #: src/gpk-enum.c:776 msgid "Starting" msgstr "Spouští se" #. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete #: src/gpk-enum.c:780 msgid "Waiting in queue" msgstr "Čeká ve frontě" #. TRANSLATORS: transaction state, just started #: src/gpk-enum.c:784 msgid "Running" msgstr "Běží" #. TRANSLATORS: transaction state, is querying data #: src/gpk-enum.c:788 msgid "Querying" msgstr "Dotazuje se" #. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server #: src/gpk-enum.c:792 msgid "Getting information" msgstr "Získávají se informace" #. TRANSLATORS: transaction state, removing packages #: src/gpk-enum.c:796 msgid "Removing packages" msgstr "Balíčky se odstraňují" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files #: src/gpk-enum.c:800 msgid "Downloading packages" msgstr "Stahují se balíčky" #. TRANSLATORS: transaction state, installing packages #: src/gpk-enum.c:804 msgid "Installing packages" msgstr "Balíčky se instalují" #. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists #: src/gpk-enum.c:808 msgid "Refreshing software list" msgstr "Aktualizuje se seznam softwaru" #. TRANSLATORS: transaction state, installing updates #: src/gpk-enum.c:812 msgid "Installing updates" msgstr "Instalují se aktualizace" #. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files #: src/gpk-enum.c:816 msgid "Cleaning up packages" msgstr "Probíhá čištění balíčků" #. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages #: src/gpk-enum.c:820 msgid "Obsoleting packages" msgstr "Balíčky se označují za zastaralé" #. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it #: src/gpk-enum.c:824 msgid "Resolving dependencies" msgstr "Zjišťují se závislosti" #. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation #: src/gpk-enum.c:828 msgid "Checking signatures" msgstr "Kontrolují se podpisy" #. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction #: src/gpk-enum.c:832 msgid "Testing changes" msgstr "Změny se testují" #. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database #: src/gpk-enum.c:836 msgid "Committing changes" msgstr "Změny se potvrzují" #. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server #: src/gpk-enum.c:840 msgid "Requesting data" msgstr "Požadují se data" #. TRANSLATORS: transaction state, all done! #: src/gpk-enum.c:844 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" #. TRANSLATORS: transaction state, in the process of canceling #: src/gpk-enum.c:848 msgid "Canceling" msgstr "Ruší se" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: src/gpk-enum.c:852 msgid "Downloading repository information" msgstr "Stahují se informace o repozitářích" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: src/gpk-enum.c:856 msgid "Downloading list of packages" msgstr "Stahuje se seznam balíčků" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: src/gpk-enum.c:860 msgid "Downloading file lists" msgstr "Stahuje se seznam souborů" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: src/gpk-enum.c:864 msgid "Downloading lists of changes" msgstr "Stahují se seznamy změn" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: src/gpk-enum.c:868 msgid "Downloading groups" msgstr "Stahují se skupiny" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: src/gpk-enum.c:872 msgid "Downloading update information" msgstr "Stahují se informace o aktualizaci" #. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files #: src/gpk-enum.c:876 msgid "Repackaging files" msgstr "Soubory se balí znovu" #. TRANSLATORS: transaction state, loading databases #: src/gpk-enum.c:880 msgid "Loading cache" msgstr "Načítá se vyrovnávací paměť" #. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes #: src/gpk-enum.c:884 msgid "Scanning installed applications" msgstr "Prohlíží se nainstalované aplikace" #. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system #: src/gpk-enum.c:888 msgid "Generating package lists" msgstr "Vytváří se seznamy balíčků" #. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit #: src/gpk-enum.c:892 msgid "Waiting for package manager lock" msgstr "Čeká se na zámek správce balíčků" #. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password #: src/gpk-enum.c:896 msgid "Waiting for authentication" msgstr "Čeká se na ověření" #. TRANSLATORS: we are updating the list of processes #: src/gpk-enum.c:900 msgid "Updating the list of running applications" msgstr "Aktualizuje se seznam běžících aplikací" #. TRANSLATORS: we are checking executable files in use #: src/gpk-enum.c:904 msgid "Checking for applications currently in use" msgstr "Kontrolují se aktuálně používané aplikace" #. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use #: src/gpk-enum.c:908 msgid "Checking for libraries currently in use" msgstr "Kontrolují se aktuálně používané knihovny" #. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install #: src/gpk-enum.c:912 msgid "Copying files" msgstr "Kopírují se soubory" #. TRANSLATORS: we are running hooks pre or post transaction #: src/gpk-enum.c:917 msgid "Running hooks" msgstr "Běží návazné činnosti" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:933 msgid "Trivial update" msgstr "Triviální aktualizace" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:937 msgid "Normal update" msgstr "Normální aktualizace" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:941 msgid "Important update" msgstr "Důležitá aktualizace" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:945 msgid "Security update" msgstr "Bezpečnostní aktualizace" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:949 msgid "Bug fix update" msgstr "Oprava chyby" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:953 msgid "Enhancement update" msgstr "Rozšiřující aktualizace" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:957 msgid "Blocked update" msgstr "Blokovaná aktualizace" #. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed #: src/gpk-enum.c:967 msgid "Available" msgstr "Dostupný" #. TRANSLATORS: The type of package #: src/gpk-enum.c:971 msgid "Trusted" msgstr "Důvěryhodný" #. TRANSLATORS: The type of package #: src/gpk-enum.c:975 msgid "Untrusted" msgstr "Nedůvěryhodný" #. TRANSLATORS: The state of a package #: src/gpk-enum.c:980 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:996 msgid "Downloading" msgstr "Stahuje se" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1000 msgid "Updating" msgstr "Aktualizuje se" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1004 msgid "Installing" msgstr "Instaluje se" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1008 msgid "Removing" msgstr "Odstraňuje se" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1012 msgid "Cleaning up" msgstr "Čistí se" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1016 msgid "Obsoleting" msgstr "Označuje se za zastaralé" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1020 msgid "Reinstalling" msgstr "Znovu se instaluje" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1024 msgid "Preparing" msgstr "Připravuje se" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1028 msgid "Decompressing" msgstr "Rozbaluje se" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1043 msgid "Downloaded" msgstr "Staženo" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1047 msgid "Updated" msgstr "Aktualizováno" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1055 msgid "Removed" msgstr "Odstraněno" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1059 msgid "Cleaned up" msgstr "Vyčištěno" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1063 src/gpk-task.c:349 msgid "Obsoleted" msgstr "Označeno za zastaralé" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1067 msgid "Reinstalled" msgstr "Znovu instalováno" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1071 msgid "Prepared" msgstr "Připraveno" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1075 msgid "Decompressed" msgstr "Rozbaleno" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1090 msgid "Unknown role type" msgstr "Neznámý typ role" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1094 msgid "Got dependencies" msgstr "Závislosti byly získány" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1098 msgid "Got update detail" msgstr "Podrobnosti o aktualizaci byly získány" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1103 msgid "Got details" msgstr "Podrobnosti byly získány" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1107 msgid "Got requires" msgstr "Požadavky byly získány" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1111 msgid "Got updates" msgstr "Aktualizace byly získány" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1115 msgid "Searched for package details" msgstr "Podrobnosti o balíčku byly vyhledány" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1119 msgid "Searched for file" msgstr "Soubor byl vyhledán" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1123 msgid "Searched groups" msgstr "Skupiny byly vyhledány" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1127 msgid "Searched for package name" msgstr "Název balíčku byl vyhledán" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1131 msgid "Removed packages" msgstr "Balíčky byly odstraněny" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1135 msgid "Installed packages" msgstr "NBalíčky byly instalovány" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1139 msgid "Installed local files" msgstr "Místní soubory byly instalovány" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1143 msgid "Refreshed package cache" msgstr "Vyrovnávací paměť balíčků byla obnovena" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1147 msgid "Updated packages" msgstr "Balíčky byly aktualizovány" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1151 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1155 msgid "Got list of repositories" msgstr "Seznam repozitářů byl získán" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1159 msgid "Enabled repository" msgstr "Repozitář byl povolen" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1163 msgid "Removed repository" msgstr "Repozitář byl odebrán" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1167 msgid "Set repository data" msgstr "Nastavit údaje repozitáře" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1171 msgid "Resolved" msgstr "Vyřešeno" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1176 msgid "Got file list" msgstr "Seznam souborů byl získán" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1180 msgid "Got what provides" msgstr "Poskytované byly získány" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1184 msgid "Installed signature" msgstr "Podpis byl instalován" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1188 msgid "Got package lists" msgstr "Seznam balíčků byl získán" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1192 msgid "Accepted EULA" msgstr "EULA byla potvrzena" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1196 msgid "Downloaded packages" msgstr "Balíčky byly staženy" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1200 msgid "Got distribution upgrades" msgstr "Bylo nalezeno povýšení distribuce" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1204 msgid "Got categories" msgstr "Kategorie byly získány" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1208 msgid "Got old transactions" msgstr "Staré transakce byly získány" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1212 msgid "Repaired the system" msgstr "Systém byl opraven" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1217 msgid "Upgrading the system" msgstr "Systém byl povýšen" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1233 msgid "Accessibility" msgstr "Přístupnost" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1237 msgid "Accessories" msgstr "Příslušenství" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1241 msgid "Education" msgstr "Vzdělávání" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1245 msgid "Games" msgstr "Hry" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1249 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1253 msgid "Internet" msgstr "Internet" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1257 msgid "Office" msgstr "Kancelář" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1261 src/gpk-task.c:369 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1265 msgid "Programming" msgstr "Programování" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1269 msgid "Multimedia" msgstr "Zvuk a video" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1273 msgid "System" msgstr "Systém" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1277 msgid "GNOME desktop" msgstr "Pracovní prostředí GNOME" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1281 msgid "KDE desktop" msgstr "Pracovní prostředí KDE" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1285 msgid "Xfce desktop" msgstr "Pracovní prostředí Xfce" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1290 msgid "Deepin desktop" msgstr "Pracovní prostředí Deepin" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1295 msgid "Other desktops" msgstr "Ostatní pracovní prostředí" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1299 msgid "Publishing" msgstr "Publikování" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1303 msgid "Servers" msgstr "Servery" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1307 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1311 msgid "Admin tools" msgstr "Nástroje pro správu" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1315 msgid "Legacy" msgstr "Zastaralý" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1319 msgid "Localization" msgstr "Lokalizace" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1323 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizace" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1327 msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1331 msgid "Power management" msgstr "Správa napájení" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1335 msgid "Communication" msgstr "Komunikace" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1339 msgid "Network" msgstr "Síť" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1343 msgid "Maps" msgstr "Mapy" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1347 msgid "Package sources" msgstr "Zdroje balíčků" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1351 msgid "Science" msgstr "Věda" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1355 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1359 msgid "Electronics" msgstr "Elektronika" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1363 msgid "Package collections" msgstr "Sady balíčků" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1367 msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1371 msgid "Newest packages" msgstr "Nejnovější balíčky" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1375 msgid "Unknown group" msgstr "Neznámá skupina" #. TRANSLATORS: strftime formatted please #: src/gpk-log.c:137 msgid "%d %B %Y" msgstr "%e. %B %Y" #. TRANSLATORS: column for the date #: src/gpk-log.c:234 msgid "Date" msgstr "Datum" #. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system #: src/gpk-log.c:243 msgid "Action" msgstr "Akce" #. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes #: src/gpk-log.c:276 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs #: src/gpk-log.c:283 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #. TRANSLATORS: user-friendly name for pkcon #: src/gpk-log.c:425 msgid "Command line client" msgstr "Klient pro příkazovou řádku" #. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-icon, which used to exist #: src/gpk-log.c:434 msgid "Update Icon" msgstr "Ikona aktualizace" #. TRANSLATORS: user-friendly name for the command not found plugin #: src/gpk-log.c:437 msgid "Bash – Command Not Found" msgstr "Bash – Příkaz nenalezen" #. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-settings-daemon, which used to handle updates #: src/gpk-log.c:440 msgid "GNOME Session" msgstr "Sezení GNOME" #. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-software #: src/gpk-log.c:443 msgid "GNOME Software" msgstr "Software GNOME" #. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text #: src/gpk-log.c:673 msgid "Set the filter to this value" msgstr "Nastavit filtr na tuto hodnotu" #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window #: src/gpk-log.c:676 src/gpk-prefs.c:515 msgid "Set the parent window to make this modal" msgstr "Nastavit rodičovské okno tak, aby bylo toto udržováno nad ostatními" #: src/gpk-log.c:689 msgid "Software Log Viewer" msgstr "Prohlížeč záznamů softwaru" #. are we running privileged #: src/gpk-log.c:697 msgid "Log viewer" msgstr "Prohlížeč záznamů" #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a package source #: src/gpk-prefs.c:202 msgid "Failed to change status" msgstr "Nepodařilo se změnit stav" #. TRANSLATORS: column if the source is enabled #: src/gpk-prefs.c:261 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #. TRANSLATORS: column for the source description #: src/gpk-prefs.c:270 msgid "Package Source" msgstr "Zdroj balíčků" #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources #: src/gpk-prefs.c:323 msgid "Failed to get the list of sources" msgstr "Nelze získat seznam zdrojů" #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports #: src/gpk-prefs.c:410 src/gpk-update-viewer.c:2698 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved" msgstr "Ukončuje se, protože nemohly být získány podrobnosti od výkonné části" #: src/gpk-prefs.c:430 msgid "Getting package source list not supported by backend" msgstr "Získávání seznamu zdrojů balíčků není podporováno výkonnou částí" #. TRANSLATORS: is not GPG signed #: src/gpk-task.c:108 src/gpk-task.c:118 src/gpk-task.c:137 msgid "The software is not signed by a trusted provider." msgstr "Balíček není podepsán důveryhodným poskytovatelem." #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: src/gpk-task.c:110 msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so." msgstr "" "Neaktualizujte tento balíček, dokud si nebudete jisti, že je to bezpečné." #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off #: src/gpk-task.c:112 src/gpk-task.c:122 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm." msgstr "" "Škodlivý software může zničit váš počítač, nebo způsobit škodu ostatním." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: src/gpk-task.c:114 msgid "Are you sure you want to update this package?" msgstr "Jste si opravdu jisti, že chcete aktualizovat tento balíček?" #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: src/gpk-task.c:120 msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." msgstr "" "Neinstalujte tento balíček, dokud si nebudete jisti, že je to bezpečné." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: src/gpk-task.c:124 msgid "Are you sure you want to install this package?" msgstr "Jste si opravdu jistí, že chcete instalovat tento balíček?" #. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc #: src/gpk-task.c:292 #, c-format msgid "" "Additional media is required. Please insert the %s labeled “%s” to continue." msgstr "" "Je vyžadováno další médium. Pro pokračování vložte prosím %s s popiskem „%s“." #. TRANSLATORS: this is button text #: src/gpk-task.c:301 src/gpk-task.c:490 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: src/gpk-task.c:338 msgid "The following software also needs to be installed" msgstr "Následující software musí být také instalován" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: src/gpk-task.c:343 src/gpk-task.c:348 msgid "The following software also needs to be removed" msgstr "Následující software musí být také odstraněn" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: src/gpk-task.c:353 msgid "The following software also needs to be updated" msgstr "Následující software musí být také aktualizován" #: src/gpk-task.c:354 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: src/gpk-task.c:358 msgid "The following software also needs to be re-installed" msgstr "Následující software musí být také znovu instalován" #: src/gpk-task.c:359 msgid "Reinstall" msgstr "Přeinstalovat" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: src/gpk-task.c:363 msgid "The following software also needs to be downgraded" msgstr "U následujícího softwaru musí být také provedeno snížení verze" #: src/gpk-task.c:364 msgid "Downgrade" msgstr "Ponížit" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek) #: src/gpk-task.c:368 msgid "The following software also needs to be processed" msgstr "Následující software musí být také zpracován" #. TRANSLATORS: title of a dependency dialog #: src/gpk-task.c:423 msgid "Additional confirmation required" msgstr "Je vyžadováno dodatečné potvrzení" #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: src/gpk-task.c:429 msgid "To install this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To install these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "" "Instalace tohoto balíčku vyžaduje provedení změn i v dalším softwaru." msgstr[1] "" "Instalace těchto balíčků vyžaduje provedení změn i v dalším softwaru." msgstr[2] "" "Instalace těchto balíčků vyžaduje provedení změn i v dalším softwaru." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: src/gpk-task.c:434 msgid "To remove this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To remove these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "" "Odstranění tohoto balíčku vyžaduje provedení změn i v dalším softwaru." msgstr[1] "" "Odstranění těchto balíčků vyžaduje provedení změn i v dalším softwaru." msgstr[2] "" "Odstranění těchto balíčků vyžaduje provedení změn i v dalším softwaru." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: src/gpk-task.c:439 msgid "To update this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To update these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "" "Aktualizace tohoto balíčku vyžaduje provedení změn i v dalším softwaru." msgstr[1] "" "Aktualizace těchto balíčků vyžaduje provedení změn i v dalším softwaru." msgstr[2] "" "Aktualizace těchto balíčků vyžaduje provedení změn i v dalším softwaru." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: src/gpk-task.c:444 msgid "To install this file, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To install these files, additional software also has to be modified." msgstr[0] "" "Instalace tohoto souboru vyžaduje provedení změn i v dalším softwaru." msgstr[1] "" "Instalace těchto souborů vyžaduje provedení změn i v dalším softwaru." msgstr[2] "" "Instalace těchto souborů vyžaduje provedení změn i v dalším softwaru." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: src/gpk-task.c:449 msgid "" "To process this transaction, additional software also has to be modified." msgstr "Provedení této transakce vyžaduje provedení změn i v dalším softwaru." #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here #: src/gpk-update-viewer.c:166 msgid "Failed to process request." msgstr "Požadavek nelze provést." #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: src/gpk-update-viewer.c:191 msgid "" "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " "before the changes will be applied." msgstr "" "Některé instalované aktualizace vyžadují restart počítače, aby se změny " "projevily." #. TRANSLATORS: the button text for the restart #: src/gpk-update-viewer.c:193 src/gpk-update-viewer.c:199 msgid "Restart Computer" msgstr "Restartovat počítač" #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: src/gpk-update-viewer.c:197 msgid "" "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " "to remain secure." msgstr "" "Některé instalované aktualizace vyžadují restart počítače, aby byla " "zachována bezpečnost." #. TRANSLATORS: the message text for the log out #: src/gpk-update-viewer.c:203 msgid "" "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " "before the changes will be applied." msgstr "" "Některé instalované aktualizace vyžadují odhlášení a opětovné přihlášení, " "aby se změny projevily." #. TRANSLATORS: the button text for the log out #: src/gpk-update-viewer.c:205 src/gpk-update-viewer.c:211 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit se" #. TRANSLATORS: the message text for the log out #: src/gpk-update-viewer.c:209 msgid "" "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " "to remain secure." msgstr "" "Některé instalované aktualizace vyžadují odhlášení a opětovné přihlášení, " "aby byla zachována bezpečnost." #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: src/gpk-update-viewer.c:255 msgid "Could not restart" msgstr "Nelze provést restart" #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested #: src/gpk-update-viewer.c:321 msgid "Some updates were not installed" msgstr "Některé aktualizace nebyly instalovány" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: src/gpk-update-viewer.c:381 src/gpk-update-viewer.c:392 msgid "Could not update packages" msgstr "Balíčky nelze aktualizovat" #. TRANSLATORS: completed all updates #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay #: src/gpk-update-viewer.c:450 src/gpk-update-viewer.c:470 msgid "Updates installed" msgstr "Aktualizace byly instalovány" #. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay #: src/gpk-update-viewer.c:459 msgid "All updates were installed successfully." msgstr "Všechny aktualizace byly úspěšně instalovány." #. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay #: src/gpk-update-viewer.c:462 msgid "The selected updates were installed successfully." msgstr "Vybrané aktualizace byly úspěšně instalovány." #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-update-viewer.c:644 msgid "Trivial updates" msgstr "Triviální aktualizace" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-update-viewer.c:648 msgid "Important updates" msgstr "Důležité aktualizace" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-update-viewer.c:652 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostní aktualizace" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-update-viewer.c:656 msgid "Bug fix updates" msgstr "Aktualizace opravující chyby" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-update-viewer.c:660 msgid "Enhancement updates" msgstr "Vylepšující aktualizace" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-update-viewer.c:664 msgid "Blocked updates" msgstr "Blokující aktualizace" #. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified #: src/gpk-update-viewer.c:668 msgid "Other updates" msgstr "Ostatní aktualizace" #. TRANSLATORS: querying update array #: src/gpk-update-viewer.c:919 msgid "Getting the list of updates" msgstr "Získává se seznam aktualizací" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: src/gpk-update-viewer.c:1124 msgid "Could not run upgrade script" msgstr "Nelze spustit skript povýšení" #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money? #: src/gpk-update-viewer.c:1151 msgid "" "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " "expensive to update this package." msgid_plural "" "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " "expensive to update these packages." msgstr[0] "" "Právě využíváte mobilní připojení a aktualizace balíčku může být nákladná." msgstr[1] "" "Právě využíváte mobilní připojení a aktualizace balíčků může být nákladná." msgstr[2] "" "Právě využíváte mobilní připojení a aktualizace balíčků může být nákladná." #. TRANSLATORS: there are no updates #: src/gpk-update-viewer.c:1225 msgid "There are no updates available" msgstr "Nejsou dostupné žádné aktualizace" #. TRANSLATORS: title: nothing to do #: src/gpk-update-viewer.c:1280 msgid "No updates are available" msgstr "Nejsou dostupné žádné aktualizace" #. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit #: src/gpk-update-viewer.c:1282 msgid "No network connection was detected." msgstr "Nebylo zjištěno žádné připojení k síti." #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates #: src/gpk-update-viewer.c:1299 msgid "_Install Update" msgid_plural "_Install Updates" msgstr[0] "_Instalovat aktualizaci" msgstr[1] "_Instalovat aktualizace" msgstr[2] "_Instalovat aktualizace" #. TRANSLATORS: title: nothing to do #: src/gpk-update-viewer.c:1308 msgid "All packages are up to date" msgstr "Veškeré balíčky jsou aktuální" #. TRANSLATORS: tell the user the problem #: src/gpk-update-viewer.c:1310 msgid "There are no package updates available for your computer at this time." msgstr "" "Momentálně nejsou pro tento počítač dostupné žádné aktualizace balíčků." #: src/gpk-update-viewer.c:1337 #, c-format msgid "There is %u update available" msgid_plural "There are %u updates available" msgstr[0] "Je dostupná %u aktualizace" msgstr[1] "Jsou dostupné %u aktualizace" msgstr[2] "Je dostupných %u aktualizací" #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI #: src/gpk-update-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%u update selected" msgid_plural "%u updates selected" msgstr[0] "Vybrána %u aktualizace" msgstr[1] "Vybrány %u aktualizace" msgstr[2] "Vybráno %u aktualizací" #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download #: src/gpk-update-viewer.c:1361 #, c-format msgid "%u update selected (%s)" msgid_plural "%u updates selected (%s)" msgstr[0] "Vybrána %u aktualizace (%s)" msgstr[1] "Vybrány %u aktualizace (%s)" msgstr[2] "Vybráno %u aktualizací (%s)" #. TRANSLATORS: a column that has state of each package #: src/gpk-update-viewer.c:1540 msgid "Status" msgstr "Stav" #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: src/gpk-update-viewer.c:1703 msgid "This update will add new features and expand functionality." msgstr "Tato aktualizace přidá nové vlastnosti a rozšíří funkcionalitu." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: src/gpk-update-viewer.c:1707 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." msgstr "Tato aktualizace opraví chyby a nezávažné problémy." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: src/gpk-update-viewer.c:1711 msgid "This update is important as it may solve critical problems." msgstr "Tato aktualizace je důležitá a může vyřešit kritické problémy." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: src/gpk-update-viewer.c:1715 msgid "" "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." msgstr "" "Aktualizace je vyžadována k nápravě bezpečnostního problému tohoto balíčku." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: src/gpk-update-viewer.c:1719 msgid "This update is blocked." msgstr "Tato aktualizace je blokována." #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated #: src/gpk-update-viewer.c:1731 #, c-format msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s." msgstr "Toto upozornění bylo vydáno %s a naposledy aktualizováno %s." #. TRANSLATORS: this is when the update was issued #: src/gpk-update-viewer.c:1737 #, c-format msgid "This notification was issued on %s." msgstr "Toto upozornění bylo vydáno %s." #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs #: src/gpk-update-viewer.c:1754 msgid "For more information about this update please visit this website:" msgid_plural "" "For more information about this update please visit these websites:" msgstr[0] "Více informací o této aktualizaci naleznete na stránce:" msgstr[1] "Více informací o této aktualizaci naleznete těchto stránkách:" msgstr[2] "Více informací o této aktualizaci naleznete těchto stránkách:" #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs #: src/gpk-update-viewer.c:1761 msgid "" "For more information about bugs fixed by this update please visit this " "website:" msgid_plural "" "For more information about bugs fixed by this update please visit these " "websites:" msgstr[0] "" "Více informací o chybách opravených touto aktualizací naleznete na stránce:" msgstr[1] "" "Více informací o chybách opravených touto aktualizací naleznete na těchto " "stránkách:" msgstr[2] "" "Více informací o chybách opravených touto aktualizací naleznete na těchto " "stránkách:" #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs #: src/gpk-update-viewer.c:1768 msgid "" "For more information about this security update please visit this website:" msgid_plural "" "For more information about this security update please visit these websites:" msgstr[0] "" "Více informací o této bezpečnostní aktualizaci naleznete na stránce:" msgstr[1] "" "Více informací o této bezpečnostní aktualizaci naleznete na těchto stránkách:" msgstr[2] "" "Více informací o této bezpečnostní aktualizaci naleznete na těchto stránkách:" #. TRANSLATORS: reboot required #: src/gpk-update-viewer.c:1777 msgid "" "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " "take effect." msgstr "" "Počítač musí být po provedení aktualizace restartován, aby se změny " "projevily." #. TRANSLATORS: log out required #: src/gpk-update-viewer.c:1781 msgid "" "You will need to log out and back in after the update for the changes to " "take effect." msgstr "" "Aby se změny projevily, musíte se po provedení aktualizace odhlásit a opět " "přihlásit." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: src/gpk-update-viewer.c:1788 msgid "" "The classification of this update is unstable which means it is not designed " "for production use." msgstr "" "Tato aktualizace je označena jako „nestabilní“, což znamená, že není určena " "pro produkční nasazení." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: src/gpk-update-viewer.c:1792 msgid "" "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " "problems or regressions you encounter." msgstr "" "Toto je testovací aktualizace a není navržena pro normální použití. Nahlaste " "prosím všechny problémy a chyby, které zaznamenáte." #: src/gpk-update-viewer.c:1803 msgid "" "The developer logs will be shown as no description is available for this " "update:" msgstr "" "Pro tuto aktualizaci není dostupný popis, a proto budou zobrazeny vývojářské " "záznamy:" #: src/gpk-update-viewer.c:1837 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" #: src/gpk-update-viewer.c:1840 msgid "No update details available." msgstr "Podrobnosti o aktualizaci nejsou dostupné" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... #: src/gpk-update-viewer.c:1866 src/gpk-update-viewer.c:1952 #: src/gpk-update-viewer.c:1971 msgid "Could not get update details" msgstr "Nelze získat podrobnosti o aktualizaci" #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... #: src/gpk-update-viewer.c:1885 msgid "Could not get package details" msgstr "Nelze získat podrobnosti o balíčku" #: src/gpk-update-viewer.c:1885 src/gpk-update-viewer.c:1971 msgid "No results were returned." msgstr "Nebyly vráceny žádné výsledky." #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates #: src/gpk-update-viewer.c:2181 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates #: src/gpk-update-viewer.c:2189 msgid "Unselect all" msgstr "Zrušit výběr" #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates #: src/gpk-update-viewer.c:2196 msgid "Select security updates" msgstr "Vyberte bezpečnostní aktualizace" #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used #: src/gpk-update-viewer.c:2202 msgid "Ignore this update" msgstr "Ignorovat tuto aktualizaci" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: src/gpk-update-viewer.c:2293 msgid "Could not get updates" msgstr "Nelze získat aktualizace" #. TRANSLATORS: this is the header #: src/gpk-update-viewer.c:2413 msgid "Checking for updates…" msgstr "Kontrolují se aktualizace…" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: src/gpk-update-viewer.c:2645 msgid "Could not get list of distribution upgrades" msgstr "Nelze získat seznam povýšení distribuce" #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10 #: src/gpk-update-viewer.c:2674 #, c-format msgid "New distribution upgrade release “%s” is available" msgstr "Je dostupné nové vydání distribuce „%s“" #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first #: src/gpk-update-viewer.c:2886 msgid "" "Other updates are held back as some important system packages need to be " "installed first." msgstr "" "Další aktualizace jsou zadrženy, protože je nejprve nutné nainstalovat " "některé důležité systémové balíčky." #: src/gpk-update-viewer.c:2925 msgid "Update Packages" msgstr "Aktualizovat balíčky" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "Package Install" #~ msgstr "Instalace balíčků" #~ msgid "Install selected packages on the system" #~ msgstr "Instalujte vybraný software do tohoto systému" #~ msgid "gpk-log" #~ msgstr "gpk-log" #~ msgid "gpk-prefs" #~ msgstr "gpk-prefs" #~ msgid "system-software-update" #~ msgstr "system-software-update"