# Chinese (Taiwan) translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Cheng-Chia Tseng , 2011. # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts 3.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-28 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-27 20:28+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "允許被載入的提供者列表" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup. Deprecated: use goa." "conf in the system config directory instead, with a key [providers] " "enable=all instead. The key is comma-separated list of the provider names." msgstr "" "代表允許載入的提供者字串清單 (預設值:「all」)。這只會在初始啟動時評估。已棄" "用:改用系統組態目錄中的 goa.conf,且改用 [providers] enable=all 鍵。鍵是以半" "形逗號「,」分隔的提供者名稱清單。" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1162 src/daemon/goadaemon.c:1482 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "無法尋找到此提供者:%s" #: src/daemon/goadaemon.c:1425 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "帳號設定 IsLocked 屬性" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1470 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "帳號沒有設定 ProviderType 屬性" #: src/daemon/goadaemon.c:1632 #, c-format msgid "Failed to sign in to “%s”" msgstr "登入「%s」失敗" #: src/daemon/goadaemon.c:1637 msgid "Failed to sign in to multiple accounts" msgstr "無法登入多個帳號" #: src/daemon/goadaemon.c:1646 msgid "Online Accounts" msgstr "線上帳號" #: src/daemon/goadaemon.c:1649 msgid "Account Action Required" msgstr "需要帳號動作" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goadavclient.c:1209 src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:802 msgid "Authentication failed" msgstr "核對失敗" #: src/goabackend/goadavclient.c:1216 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "找不到 CardDAV 端點" #: src/goabackend/goadavclient.c:1329 src/goabackend/goawebdavprovider.c:648 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "無效的 URI:%s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:278 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "無法解析自動探查回應 XML" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:289 src/goabackend/goaewsclient.c:304 #: src/goabackend/goaewsclient.c:319 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "找不到「%s」元素" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:340 msgid "Failed to find ASUrl in autodiscover response" msgstr "無法在自動探查回應中找到 ASUrl" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:52 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:258 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:304 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "使用者「%s」的密碼無效 (%s, %d):" #. provider name #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:389 msgid "" "Connect to a Microsoft Exchange provider to access calendars, contacts and " "files" msgstr "連接到 Microsoft Exchange 供應商以存取行事曆、聯絡人和檔案" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:392 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:701 msgid "_Email" msgstr "電子郵件(_E)" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:393 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:171 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:702 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:745 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:789 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:408 msgid "_Password" msgstr "密碼(_P)" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394 msgid "" "Exchange account details will be auto-detected from your email address when " "possible" msgstr "如果可能,將從您的電子郵件位址中自動偵測 Exchange 帳號詳細資訊" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:405 msgid "Account Details" msgstr "帳號詳細資訊" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:406 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:170 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:744 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:788 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:407 msgid "User_name" msgstr "使用者名稱(_N)" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:407 msgid "_Domain" msgstr "網域(_D)" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:408 msgid "Example domain: example.com" msgstr "範例網域:example.com" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:51 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:167 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:598 msgid "Access restricted web and network resources for your organization" msgstr "存取單位組織的受限制網站和網路資源" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:339 #, c-format msgid "Failed to get principal from user name “%s”" msgstr "無法從使用者名稱「%s」取得主體" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:211 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:184 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:163 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "請求您的身分識別時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:230 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:241 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:203 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:214 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:227 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:252 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:743 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:773 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:784 src/goabackend/goautils.c:136 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:182 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:193 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:202 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:215 msgid "Could not parse response" msgstr "無法解析回應" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goaoauth2provider.c:1284 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:149 msgid "Service not available" msgstr "服務無法使用" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:166 src/goabackend/goasmtpauth.c:625 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "伺服器不支援 STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:55 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP 與 SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:320 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:369 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "無效的 %s,使用者名稱「%s」(%s, %d):" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:566 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:589 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:765 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:809 msgid "Auto-detected" msgstr "自動偵測" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:618 msgid "Unable to auto-detect IMAP and SMTP settings" msgstr "無法自動偵測 IMAP 和 SMTP 設定" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:689 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "連線後使用 STARTTLS" #. GOA_TLS_TYPE_STARTTLS #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:690 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL 於專用的連接埠" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:695 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:696 msgid "Connect to an email account" msgstr "連接到電子郵件帳號" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 msgid "_Name" msgstr "名稱(_N)" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:703 msgid "" "IMAP and SMTP details will be auto-detected from your service provider when " "possible" msgstr "如果可能,將從服務提供者處自動偵測 IMAP 和 SMTP 詳細資訊" #. IMAP #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:742 msgid "IMAP Settings" msgstr "IMAP 設定" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:743 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP 伺服器(_S)" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:798 msgid "Encryption" msgstr "加密" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:779 msgid "Example server: imap.example.com" msgstr "範例伺服器:imap.example.com" #. SMTP #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:786 msgid "SMTP Settings" msgstr "SMTP 設定" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:787 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP 伺服器(_S)" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:823 msgid "Example server: smtp.example.com" msgstr "範例伺服器:smtp.example.com" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1426 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1452 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1470 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:80 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:425 msgid "Operation was cancelled" msgstr "動作被取消" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:469 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1114 msgid "Log In to Realm" msgstr "登入領域" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:470 msgid "Please enter your password below." msgstr "請在下面輸入您的密碼。" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:471 msgid "Remember this password" msgstr "記住這個密碼" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:601 msgid "_Principal" msgstr "主要的(_P)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:602 msgid "Example principal: user@EXAMPLE.COM" msgstr "範例: user@EXAMPLE.COM" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1308 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "帳號計費已停用" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1331 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "在鑰匙圈中找不到主要「%s」儲存的身分憑證" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1345 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "在憑證中找不到主要「%s」密碼" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1527 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "身分認證服務傳回無效的鍵值" #: src/goabackend/goamailclient.c:853 #, c-format msgid "Invalid email address “%s”" msgstr "無效的電子郵件地址「%s」" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:64 msgid "Microsoft 365" msgstr "Microsoft 365" #. provider name #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:486 msgid "Connect to Microsoft 365 to access email, calendars, contacts and files" msgstr "連線至 Microsoft 365 以存取電子郵件、行事曆、聯絡人、檔案等" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:490 msgid "Use Organization Account" msgstr "使用單位組織帳號" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:491 msgid "Connect using details from an organization or developer account" msgstr "使用單位組織或開發者帳號的詳細資訊連接" #. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:498 msgid "Enter the details provided by your organization" msgstr "輸入您單位組織所提供的詳細資訊" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:500 msgid "_Client ID (Optional)" msgstr "客戶端 ID(選填)(_C)" #. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:502 msgid "_Tenant ID" msgstr "租戶 ID(_T)" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:503 msgid "Example ID: 00000000-0000-0000-0000-000000000000" msgstr "範例 ID:00000000-0000-0000-0000-000000000000" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:529 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1025 #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:840 msgid "_Sign In…" msgstr "登入(_S)…" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:537 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1033 msgid "_Copy Link" msgstr "複製連結(_C)" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:550 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1043 msgid "Copy the authorization URL to continue with a specific web browser." msgstr "複製授權 URL 繼續使用特定的網頁瀏覽器。" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:708 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:926 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "授權回應:%s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:719 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "請求存取記號時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:863 msgid "Authorization response: " msgstr "授權回應:" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:934 msgid "Failed to authenticate" msgstr "無法核對" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:970 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "取得存取記號時發生錯誤:" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:986 msgid "Error getting identity: " msgstr "取得身分時發生錯誤:" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1016 #, c-format msgid "Sign in to %s with your browser" msgstr "使用瀏覽器登入 %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1554 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1726 msgid "Copied to clipboard" msgstr "已複製到剪貼簿" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1677 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "要求以 %s 登入,卻以 %s 登入" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1920 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "憑證不包含 access_token" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1964 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "無法重新整理存取符令 (%s,%d):" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:55 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaprovider.c:118 msgid "_Mail" msgstr "郵件(_M)" #: src/goabackend/goaprovider.c:123 msgid "Cale_ndar" msgstr "行事曆(_N)" #: src/goabackend/goaprovider.c:128 msgid "_Contacts" msgstr "聯絡人(_C)" #: src/goabackend/goaprovider.c:133 msgid "C_hat" msgstr "聊天(_H)" #: src/goabackend/goaprovider.c:138 msgid "_Documents" msgstr "文件(_D)" #: src/goabackend/goaprovider.c:143 msgid "M_usic" msgstr "音樂(_U)" #: src/goabackend/goaprovider.c:148 msgid "_Photos" msgstr "相片(_P)" #: src/goabackend/goaprovider.c:153 msgid "_Files" msgstr "檔案(_F)" #: src/goabackend/goaprovider.c:158 msgid "Network _Resources" msgstr "網路資源(_R)" #: src/goabackend/goaprovider.c:163 msgid "_Read Later" msgstr "稍後再閱讀(_R)" #: src/goabackend/goaprovider.c:168 msgid "Prin_ters" msgstr "印表機(_T)" #: src/goabackend/goaprovider.c:173 msgid "_Maps" msgstr "地圖(_M)" #: src/goabackend/goaprovider.c:178 msgid "T_o Do" msgstr "待辦事項(_O)" #: src/goabackend/goaprovider.c:1066 msgid "Account is disabled" msgstr "帳號已停用" #: src/goabackend/goaprovider.c:1079 msgid "Unknown error" msgstr "未知錯誤" #: src/goabackend/goaprovider.c:1098 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync 並非以 %s 類型實作" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:183 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s 帳號" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:627 msgid "Remove this Account?" msgstr "移除此帳號?" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:628 msgid "" "If you remove this Online Account you will have to connect to it again to " "use it with apps and services." msgstr "如果您移除此線上帳號,則必須再次連接到它才能將其用於程式和服務。" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:630 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:631 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:767 msgid "An account with that name already exists" msgstr "已存在使用該名稱的帳號" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:839 msgid "Sign in to reconnect to this account" msgstr "登入以重新連接到此帳號" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:868 msgid "_Account Name" msgstr "帳號名稱(_A)" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:940 msgid "_Remove…" msgstr "移除(_R)…" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1036 msgid "_Sign In" msgstr "登入(_S)" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1098 msgid "_Try Again" msgstr "重試(_T)" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1102 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1374 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "對話盒已放棄" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "TLS 無法使用" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:492 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "不明的核對機制" #: src/goabackend/goautils.c:80 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "%s 帳號已經存在用於 %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:193 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "無法從鑰匙圈刪除憑證" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:241 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "無法從鑰匙圈取回憑證" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:251 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "鑰匙圈找不到憑證" #: src/goabackend/goautils.c:264 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "從鑰匙圈取得解析結果時發生錯誤:" #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:305 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "%2$s 身分的 GOA %1$s 憑證" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:322 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "無法儲存憑證到鑰匙圈" #: src/goabackend/goautils.c:790 msgid "Not supported" msgstr "不支援" #: src/goabackend/goautils.c:794 msgid "Not found" msgstr "找不到" #: src/goabackend/goautils.c:808 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "代碼:%u — 從伺服器傳回未預期的回應" #: src/goabackend/goautils.c:833 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "簽署的憑證授權中心不明。" #: src/goabackend/goautils.c:837 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "憑證與取回憑證的網站身分比對不符。" #: src/goabackend/goautils.c:842 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "憑證的啟用時刻在未來。" #: src/goabackend/goautils.c:846 msgid "The certificate has expired." msgstr "憑證已逾期。" #: src/goabackend/goautils.c:850 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "憑證已撤銷。" #: src/goabackend/goautils.c:854 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "憑證的演算法被認為是不安全的。" #: src/goabackend/goautils.c:860 msgid "Invalid certificate." msgstr "憑證無效。" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:895 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "在憑證中找不到 %s 其「%s」身分的密碼" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:399 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "行事曆、連絡人和檔案" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:400 msgid "" "Add a calendar, contacts and files account by entering your WebDAV server " "and account details" msgstr "輸入您的 WebDAV 伺服器和帳戶詳細資訊以新增日曆、聯絡人和文件帳戶" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:403 msgid "_Server Address" msgstr "伺服器位址(_S)" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:404 msgid "Examples: example.com, 192.168.0.82" msgstr "範例:example.com、192.168.0.82" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:414 msgid "Server Addresses (Optional)" msgstr "伺服器位址 (選擇性)" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:415 msgid "Files" msgstr "檔案" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:416 msgid "Calendar (CalDAV)" msgstr "行事曆 (CalDAV)" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:417 msgid "Contacts (CardDAV)" msgstr "連絡人 (CardDAV)" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "初始密鑰無效" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "無法取得物件路徑 %s 的 GoaObject" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1119 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "網路領域 %s 需要一些資訊才能讓您登入。" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "在憑證快取中找不到身分認證: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "在快取中找不到身分憑證: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "無法篩選快取中的身分憑證: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "無法結束篩選快取中的身分憑證: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1406 msgid "No associated identification found" msgstr "找不到相關聯的身分認證" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1535 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "無法建立憑證快取: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1575 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "無法初始化憑證快取: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1588 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "無法在憑證快取中儲存新的憑證: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1824 msgid "Not signed in" msgstr "尚未登入" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1837 msgid "Could not get the default principal: " msgstr "無法取得預設主體: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1850 #, c-format msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: " msgstr "無法從 KDC 取得識別 %s 的更新憑證: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1898 msgid "Could not erase identity: " msgstr "無法消除身分認證: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:955 msgid "Could not find identity" msgstr "找不到身分認證" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:1038 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "無法建立身分認證的憑證快取" #: src/goaidentity/goalinuxnotificationstream.c:58 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "關閉檔案描述符時出錯:%s" #~ msgid "None" #~ msgstr "沒有" #~ msgid "_Sign in…" #~ msgstr "登入(_S)…" #~ msgid "Connect to a Microsoft 365 provider to access files" #~ msgstr "連接到 Microsoft 365 供應商以存取檔案" #~ msgid "Authorization Details" #~ msgstr "核對詳細資料" #~ msgid "" #~ "A custom Client or Tenant ID may need to be provided depending on the " #~ "settings for your organization" #~ msgstr "可能需要提供自訂客戶端或租戶 ID,具體取決於組織的設定" #~ msgid "Common" #~ msgstr "一般" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "自訂" #, fuzzy #~| msgid "Ad_vanced" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "進階(_V)" #~ msgid "_Issuer" #~ msgstr "發照者(_I)" #~ msgid "C_ustom Issuer" #~ msgstr "自訂發照者(_U)" #~ msgid "Microsoft Personal" #~ msgstr "Microsoft 個人版" #~ msgid "Endpoint Settings" #~ msgstr "端點設定" #~ msgid "Files Endpoint" #~ msgstr "檔案端點" #~ msgid "CalDAV Endpoint" #~ msgstr "CalDAV 端點" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "連線(_O)" #~ msgid "Connecting…" #~ msgstr "連線中…" #~ msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " #~ msgstr "對話盒已放棄 (%s, %d):" #~ msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" #~ msgstr "連接至 Microsoft Exchange 伺服器時發生錯誤" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~| msgid "Error connecting to Last.fm" #~ msgid "Error connecting to Fedora" #~ msgstr "連線至 Fedora 時發生錯誤" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." #~ msgstr "您的系統時間無效。請檢查您的日期與時間設定值。" #~ msgid "Foursquare" #~ msgstr "Foursquare" #~ msgid "Server does not support PLAIN" #~ msgstr "伺服器不支援 PLAIN" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "向前(_F)" #~ msgid "Error connecting to IMAP server" #~ msgstr "連接至 IMAP 伺服器時發生錯誤" #~ msgid "Error connecting to SMTP server" #~ msgstr "連接至 SMTP 伺服器時發生錯誤" #~ msgid "Enterprise Login (Kerberos)" #~ msgstr "企業版登入 (Kerberos)" #~ msgid "Error connecting to enterprise identity server" #~ msgstr "連線至企業身分認證伺服器時發生錯誤" #~ msgid "Last.fm" #~ msgstr "Last.fm" #~ msgid "Error connecting to Last.fm" #~ msgstr "連接至 Last.fm 時發生錯誤" #~ msgid "Media Server" #~ msgstr "媒體伺服器" #~ msgid "" #~ "Personal content can be added to your applications through a media server " #~ "account." #~ msgstr "個人內容可以透過媒體伺服器帳號加入您的應用程式。" #~ msgid "Available Media Servers" #~ msgstr "可用的伺服器" #~ msgid "No media servers found" #~ msgstr "找不到媒體伺服器" #~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" #~ msgstr "回應遺失 access_token 或 access_token_secret 標頭" #~ msgid "Error getting a Request Token: " #~ msgstr "取得請求記號時發生錯誤:" #~ msgid "" #~ "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d " #~ "(%s)" #~ msgstr "取得請求記號時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)" #~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" #~ msgstr "回應遺失 request_token 或 request_token_secret 標頭" #~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" #~ msgstr "憑證不包含 access_token 或 access_token_secret" #~| msgid "Error connecting to ownCloud server" #~ msgid "Error connecting to Nextcloud server" #~ msgstr "連線至 Nextcloud 伺服器時發生錯誤" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "No username or access_token" #~ msgstr "沒有使用者名稱或存取記號(_T)" #~ msgid "Use for" #~ msgstr "使用於" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "登入帳號時發生錯誤" #~ msgid "Credentials have expired" #~ msgstr "憑證已逾期" #~ msgid "Cannot resolve hostname" #~ msgstr "不能解析主機名稱" #~ msgid "Cannot resolve proxy hostname" #~ msgstr "不能解析代理伺服器主機名稱" #~ msgid "Loading “%s”…" #~ msgstr "正載入「%s」..." #~ msgid "Could not renew identity: Not signed in" #~ msgstr "無法更新身分認證:尚未登入" #~ msgid "Could not renew identity: " #~ msgstr "無法更新身分認證: " #~ msgid "Telepathy chat account not found" #~ msgstr "找不到 Telepathy 聊天帳號" #~ msgid "Failed to create a user interface for %s" #~ msgstr "無法建立 %s 的使用者介面" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "確定(_O)" #~ msgid "Cannot save the connection parameters" #~ msgstr "不能儲存連線參數" #~ msgid "Cannot save your personal information on the server" #~ msgstr "不能在伺服器上儲存您的個人資訊" #~ msgid "_Connection Settings" #~ msgstr "連線設定值(_C)" #~ msgid "_Personal Details" #~ msgstr "個人詳細資料(_P)" #~ msgid "Todoist" #~ msgstr "待辦列表" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "企業網域或領域名稱" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "網域是無效的" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail 無法使用" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "無法分析電子郵件位址" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "沒有網域無法進行 SMTP 核對" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "在憑證中找不到 smtp 密碼" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "沒有密碼無法進行 SMTP 核對" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "在私鑰交換前傳送的初始機密" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "在憑證中找不到身分‘%s’的密碼" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "請求名稱時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "貼上從核對頁面取得的核對代碼:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "從認證頁面取得貼上記號:" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Time" #~ msgstr "時間" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "啟動時間" #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "找不到 Autodiscover 元素" #~ msgid "Failed to find Account element" #~ msgstr "找不到 Account 元素" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "請求 guid 時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "在憑證中找不到識別符為「%s」的 imap 密碼" #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "使用者名稱「%s」的 imap 密碼無效 (%s, %d):" #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "在憑證中找不到識別符為「%s」的 smtp 密碼" #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "使用者名稱「%s」的 smtp 密碼無效 (%s, %d):" #~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus" #~ msgstr "在作業階段匯流排提供 org.gnome.OnlinesAccounts 名稱" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "有個線上帳號要求注意" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "開啟線上帳號..." #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "以 JSON 解析回應時發生錯誤:" #~ msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 id 成員" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到電子郵件成員" #~ msgid "Didn't find user member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到使用者成員" #~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 user.id 成員" #~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 user.username 成員" #~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 user.username._content 成員" #~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" #~ msgstr "非 JSON 資料中找不到 access_token" #~ msgid "Didn't find access_token in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 access_token" #~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 id_str 成員" #~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 screen_name 成員" #~ msgid "Didn't find account email member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到帳號電子郵件成員" #~ msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 guid 成員" #~ msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到值成員" #~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: " #~ msgstr "以 JSON 解析使用者名片回應時發生錯誤:" #~ msgid "Didn't find profile member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到個人檔案成員" #~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到暱稱成員" #~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "在鑰匙圈內找不到憑證 (%s,%d):" #~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "將憑證儲存於鑰匙圈時發生錯誤 (%s,%d):" #~ msgid "New Microsoft Exchange Account" #~ msgstr "新增 Microsoft Exchange 帳號" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "聊天" #~ msgid "Didn't find data member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到資料成員" #~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)" #~ msgstr "新增企業版登入 (Kerberos)" #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "加入 %s" #~ msgid "Refresh %s" #~ msgstr "重新整理 %s" #~ msgid "Domain Administrator Login" #~ msgstr "網域管理員登入" #~ msgid "Could not find supported credentials" #~ msgstr "找不到支援的憑證" #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be " #~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their " #~ "domain password here." #~ msgstr "" #~ "為了使用這個企業版身分認證,這個電腦必須加入網域。請讓您的網路管理員在這裡" #~ "輸入他們的網域密碼。" #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be " #~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their " #~ "domain username here." #~ msgstr "" #~ "為了使用這個企業版身分認證,這個電腦必須加入網域。請讓您的網路管理員在這裡" #~ "輸入他們的網域使用者名稱。" #~ msgid "No such domain or realm found" #~ msgstr "找不到這個網域或領域名稱" #~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" #~ msgstr "不能以 %s 身分登入 %s 網域" #~ msgid "Invalid password, please try again" #~ msgstr "密碼錯誤,請再試一次" #~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" #~ msgstr "無法連接到 %s 網域:%s" #~ msgid "Enterpise Login (Kerberos)" #~ msgstr "企業版登入 (Kerberos)" #~ msgid "Email _Address" #~ msgstr "電子郵件位址(_A)" #~ msgid "There is already an account for the identity %s" #~ msgstr "已經有個 %s 身分的帳號" #~ msgid "Didn't find name member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到名稱成員"