# Bosnian translation for gnome-online-accounts # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-28 21:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-27 10:48+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17331)\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup. Deprecated: use goa." "conf in the system config directory instead, with a key [providers] " "enable=all instead. The key is comma-separated list of the provider names." msgstr "" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1162 src/daemon/goadaemon.c:1482 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Nisam uspio da pronađem dostavljača za: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1425 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Svojstvo JeZaključan je postavljeno za račun" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1470 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Vrsta dostavljača nije podešena za nalog" #: src/daemon/goadaemon.c:1632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find ‘%s’ element" msgid "Failed to sign in to “%s”" msgstr "Nisam uspio naći ‘%s’ element" #: src/daemon/goadaemon.c:1637 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize a GOA client" msgid "Failed to sign in to multiple accounts" msgstr "Neuspješno pokretanje GOA klijenta" #: src/daemon/goadaemon.c:1646 msgid "Online Accounts" msgstr "" #: src/daemon/goadaemon.c:1649 msgid "Account Action Required" msgstr "" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goadavclient.c:1209 src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:802 msgid "Authentication failed" msgstr "Provjera identiteta nije uspjela" #: src/goabackend/goadavclient.c:1216 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "" #: src/goabackend/goadavclient.c:1329 src/goabackend/goawebdavprovider.c:648 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:278 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Nisam uspio da obradim samootkrivajući odgovor za XML" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:289 src/goabackend/goaewsclient.c:304 #: src/goabackend/goaewsclient.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find ‘%s’ element" msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Nisam uspio naći ‘%s’ element" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:340 #, fuzzy #| msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgid "Failed to find ASUrl in autodiscover response" msgstr "" "Nisam uspio da pronađem AS adresu i OAB adresu u odgovoru samootkrivanja" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:52 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:258 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:304 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): " msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Pogrešna lozinka sa korisničkim imenom ‘%s’ (%s, %d) " #. provider name #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:389 msgid "" "Connect to a Microsoft Exchange provider to access calendars, contacts and " "files" msgstr "" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:392 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:701 #, fuzzy #| msgid "_E-mail" msgid "_Email" msgstr "_El. pošta" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:393 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:171 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:702 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:745 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:789 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:408 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394 msgid "" "Exchange account details will be auto-detected from your email address when " "possible" msgstr "" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:405 #, fuzzy #| msgid "Personal Details" msgid "Account Details" msgstr "Lični detalji" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:406 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:170 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:744 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:788 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:407 msgid "User_name" msgstr "Korisničko _ime" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:407 msgid "_Domain" msgstr "_Domena" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:408 msgid "Example domain: example.com" msgstr "" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:51 msgid "Fedora" msgstr "" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:167 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:598 msgid "Access restricted web and network resources for your organization" msgstr "" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:339 #, c-format msgid "Failed to get principal from user name “%s”" msgstr "" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:211 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:184 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:163 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Ocekivano stanje 200 pri potraznji vaseg indetiteta, umjesto dobiveno stanje " "%d(%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:230 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:241 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:203 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:214 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:227 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:252 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:743 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:773 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:784 src/goabackend/goautils.c:136 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:182 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:193 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:202 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:215 msgid "Could not parse response" msgstr "Ne mogu da obradim odgovor" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goaoauth2provider.c:1284 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:149 msgid "Service not available" msgstr "Servis nije dostupan" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:166 src/goabackend/goasmtpauth.c:625 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Server ne podržava „STARTLS“" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:55 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP i SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:320 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): " msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Nevažeći %s sa korisničkim imenom ‘%s’ (%s, %d): " #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:566 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:589 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:765 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:809 msgid "Auto-detected" msgstr "" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:618 msgid "Unable to auto-detect IMAP and SMTP settings" msgstr "" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:689 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS nakon spajanja" #. GOA_TLS_TYPE_STARTTLS #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:690 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL na posebnom portu" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:695 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435 #, fuzzy #| msgid "E-mail" msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:696 msgid "Connect to an email account" msgstr "" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 msgid "_Name" msgstr "_Ime" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:703 msgid "" "IMAP and SMTP details will be auto-detected from your service provider when " "possible" msgstr "" #. IMAP #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:742 msgid "IMAP Settings" msgstr "" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:743 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP _Server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:798 #, fuzzy #| msgid "_Encryption" msgid "Encryption" msgstr "_Šifrovanje" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:779 msgid "Example server: imap.example.com" msgstr "" #. SMTP #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:786 msgid "SMTP Settings" msgstr "" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:787 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP _Server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:823 msgid "Example server: smtp.example.com" msgstr "" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1426 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1452 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1470 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:80 msgid "Kerberos" msgstr "" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:425 msgid "Operation was cancelled" msgstr "" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:469 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1114 msgid "Log In to Realm" msgstr "Prijavite se na područje" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:470 msgid "Please enter your password below." msgstr "Unesite svoju lozinku." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:471 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamti ovu lozinku" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:601 msgid "_Principal" msgstr "" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:602 msgid "Example principal: user@EXAMPLE.COM" msgstr "" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1308 #, fuzzy #| msgid "IsLocked property is set for account" msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Svojstvo JeZaključan je postavljeno za račun" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1331 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring" msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Ne mogu se pronaći vjerodostojne svjedodžbe za principal '%s' u privjesku" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1345 #, fuzzy, c-format #| msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials" msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Nije pronađena lozinka za principal '%s' u svjedodžbi" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1527 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Usluga identiteta je vratila neispravan ključ" #: src/goabackend/goamailclient.c:853 #, c-format msgid "Invalid email address “%s”" msgstr "" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:64 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Exchange" msgid "Microsoft 365" msgstr "Microsoft Exchange" #. provider name #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:486 msgid "Connect to Microsoft 365 to access email, calendars, contacts and files" msgstr "" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:490 msgid "Use Organization Account" msgstr "" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:491 msgid "Connect using details from an organization or developer account" msgstr "" #. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:498 msgid "Enter the details provided by your organization" msgstr "" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:500 msgid "_Client ID (Optional)" msgstr "" #. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:502 msgid "_Tenant ID" msgstr "" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:503 msgid "Example ID: 00000000-0000-0000-0000-000000000000" msgstr "" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:529 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1025 #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:840 msgid "_Sign In…" msgstr "" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:537 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1033 msgid "_Copy Link" msgstr "" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:550 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1043 msgid "Copy the authorization URL to continue with a specific web browser." msgstr "" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:708 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:926 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Odgovor autorizacije: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:719 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Očekivan status 200 kada je zahtijevan token za pristup umjesto toga dobijen " "status %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:863 msgid "Authorization response: " msgstr "Odgovor autorizacije: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:934 msgid "Failed to authenticate" msgstr "" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:970 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Greška prilikom dobavljanja tokena pristupa: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:986 msgid "Error getting identity: " msgstr "Greška prilikom dobavljanja identiteta: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1016 #, c-format msgid "Sign in to %s with your browser" msgstr "" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1554 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1726 msgid "Copied to clipboard" msgstr "" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1677 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Zatraženo je da se prijavite kao %s, ali prijavljeni ste kao %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1920 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Ovlaštenja ne sadrže token_pristupa" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1964 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Nisam uspio da osvježim token pristupa (%s, %d): " #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:55 msgid "Nextcloud" msgstr "" #: src/goabackend/goaprovider.c:118 msgid "_Mail" msgstr "_Pošta" #: src/goabackend/goaprovider.c:123 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndar" #: src/goabackend/goaprovider.c:128 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakti" #: src/goabackend/goaprovider.c:133 msgid "C_hat" msgstr "R_azgovor" #: src/goabackend/goaprovider.c:138 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenti" #: src/goabackend/goaprovider.c:143 msgid "M_usic" msgstr "" #: src/goabackend/goaprovider.c:148 msgid "_Photos" msgstr "_Slike" #: src/goabackend/goaprovider.c:153 msgid "_Files" msgstr "_Datoteke" #: src/goabackend/goaprovider.c:158 msgid "Network _Resources" msgstr "Mrežni _resursi" #: src/goabackend/goaprovider.c:163 msgid "_Read Later" msgstr "_Čitaj kasnije" #: src/goabackend/goaprovider.c:168 msgid "Prin_ters" msgstr "Prin_teri" #: src/goabackend/goaprovider.c:173 msgid "_Maps" msgstr "_Mape" #: src/goabackend/goaprovider.c:178 msgid "T_o Do" msgstr "" #: src/goabackend/goaprovider.c:1066 msgid "Account is disabled" msgstr "" #: src/goabackend/goaprovider.c:1079 msgid "Unknown error" msgstr "" #: src/goabackend/goaprovider.c:1098 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync nije implementiran na tipu %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s account" msgid "%s Account" msgstr "Nalog %s" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:627 msgid "Remove this Account?" msgstr "" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:628 msgid "" "If you remove this Online Account you will have to connect to it again to " "use it with apps and services." msgstr "" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:630 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekini" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:631 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:767 #, fuzzy #| msgid "A %s account already exists for %s" msgid "An account with that name already exists" msgstr "Nalog „%s“ već postoji za %s" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:839 msgid "Sign in to reconnect to this account" msgstr "" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:868 msgid "_Account Name" msgstr "" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:940 msgid "_Remove…" msgstr "" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1036 msgid "_Sign In" msgstr "" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1098 msgid "_Try Again" msgstr "_Pokušajte ponovo" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1102 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriši" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1374 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Dijalog je otkazan" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "TLS nije dostupan" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:492 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Nepoznat mehanizam autentičnosti" #: src/goabackend/goautils.c:80 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Nalog „%s“ već postoji za %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:193 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Nisam uspio da obrišem povjerenja iz privjeska ključeva" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:241 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Nisam uspio da dovučem povjerenja iz prstena ključeva" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:251 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Nisam našao punomoćstva u prstenu ključeva" #: src/goabackend/goautils.c:264 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Greška u analizi rezultata dobijenih iz privjeska ključeva: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:305 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "GOA %s ovlašćenja za identitet %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:322 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Nisam uspio da sačuvam povjerenja u prstenuu ključeva" #: src/goabackend/goautils.c:790 msgid "Not supported" msgstr "" #: src/goabackend/goautils.c:794 msgid "Not found" msgstr "" #: src/goabackend/goautils.c:808 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kod : %u — Neočekivan odgovor od servera" #: src/goabackend/goautils.c:833 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Autoritet certifikata potpisa nije poznat." #: src/goabackend/goautils.c:837 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certifikat se ne slaže s očekivanium identitetom na sajtu s koga je preuzet." #: src/goabackend/goautils.c:842 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Aktivacijsko vrijeme certifikata je jos uvijek u budućnosti." #: src/goabackend/goautils.c:846 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certifikat je istekao." #: src/goabackend/goautils.c:850 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certifikat je opozvan." #: src/goabackend/goautils.c:854 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Certifikatski algoritam se smatra nesigurnim." #: src/goabackend/goautils.c:860 msgid "Invalid certificate." msgstr "Neispravan certifikat-." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:895 #, fuzzy, c-format #| msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials" msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Nije pronadjen %s sa identitetom ‘%s’ u akreditaciji" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:399 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:400 msgid "" "Add a calendar, contacts and files account by entering your WebDAV server " "and account details" msgstr "" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:403 #, fuzzy #| msgid "_Server" msgid "_Server Address" msgstr "_Server" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:404 msgid "Examples: example.com, 192.168.0.82" msgstr "" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:414 msgid "Server Addresses (Optional)" msgstr "" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Files" msgid "Files" msgstr "_Datoteke" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:416 #, fuzzy #| msgid "Cale_ndar" msgid "Calendar (CalDAV)" msgstr "Kale_ndar" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:417 msgid "Contacts (CardDAV)" msgstr "" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Exchange" msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Ključ početne tajne je neispravan" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1119 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Mrežnom području „%s“ su potrebni neki podaci da bi vas prijavio." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695 #, fuzzy #| msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Ne mogu da pronađem identitet u ostavi povjerenja: %k" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 #, fuzzy #| msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Ne mogu da pronađem povjerenja identiteta u ostavi: %k" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751 #, fuzzy #| msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Ne mogu da pregledam povjerenja identiteta u ostavi: %k" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763 #, fuzzy #| msgid "" #| "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "Ne mogu da završim pregledanje povjerenja identiteta u ostavi: %k" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1406 msgid "No associated identification found" msgstr "Nije pronađena pridružena identifikacija" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1535 #, fuzzy #| msgid "Could not create credential cache: %k" msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Ne mogu da napravim ostavu povjerenja: %k" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1575 #, fuzzy #| msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Ne mogu da inicijaliziram ostavu povjerenja: %k" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1588 #, fuzzy #| msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Ne mogu da sačuvam nova povjerenja u ostavi povjerenja: %k" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1824 msgid "Not signed in" msgstr "" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1837 #, fuzzy #| msgid "Could not create credential cache: %k" msgid "Could not get the default principal: " msgstr "Ne mogu da napravim ostavu povjerenja: %k" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1850 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: " msgstr "Ne mogu da dobavim nova povjerenja za obnavljanje identiteta %s: %k" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1898 #, fuzzy #| msgid "Could not erase identity: %k" msgid "Could not erase identity: " msgstr "Ne mogu da obrišem identitet: %k" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:955 msgid "Could not find identity" msgstr "Ne mogu da pronađem identitet" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:1038 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Ne mogu da napravim ostavu povjerenja za identitet" #: src/goaidentity/goalinuxnotificationstream.c:58 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "" #, c-format #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "Nije pronadjena lozinka u uvjerenjima sa identitetom ‘%s’" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_Prilagođeno" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "P_oveži se" #~ msgid "Connecting…" #~ msgstr "Povezujem se…" #, c-format #~ msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " #~ msgstr "Dijaloški prozor je odbačen (%s, %d): " #~ msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" #~ msgstr "Greška povezivanja na server Microsoft Exchange" #~ msgid "Use for" #~ msgstr "Koristi za" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." #~ msgstr "" #~ "Vaše sistemsko vrijeme je pogrešno. Projverite vaša podešavanja datuma i " #~ "vremena." #~ msgid "Foursquare" #~ msgstr "Foursquare" #, c-format #~ msgid "Server does not support PLAIN" #~ msgstr "Server ne podržava „PLAIN“" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nijedno" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Naprijed" #~ msgid "Error connecting to IMAP server" #~ msgstr "Greška povezivanja na IMAP server" #~ msgid "Error connecting to SMTP server" #~ msgstr "Greška povezivanja na SMTP server" #~ msgid "Enterprise Login (Kerberos)" #~ msgstr "Poslovno prijavljivanje (Kerberos)" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Poslovni domen ili naziv područja" #, c-format #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Domena nije važeća" #~ msgid "Error connecting to enterprise identity server" #~ msgstr "Greška povezivanja na server poslovnog identiteta" #~ msgid "Media Server" #~ msgstr "Media Poslužitelj" #~ msgid "" #~ "Personal content can be added to your applications through a media server " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Osobni sadržaj može biti dodan Vašim aplikacijama preko Media " #~ "poslužitelja računa ." #~ msgid "Available Media Servers" #~ msgstr "Media poslužitellj dostupan" #~ msgid "No media servers found" #~ msgstr "Nijedan media poslužitelj nije nađen" #, c-format #~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" #~ msgstr "Nedostaju access_token ili access_token_secret headers u odgovoru" #~ msgid "Error getting a Request Token: " #~ msgstr "Greška prilikom dobavljanja tokena zahtjeva: " #, c-format #~ msgid "" #~ "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d " #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Očekivao status 200 za dobavljanje tokena zahtjeva, ali dobio status %d " #~ "(%s)" #, c-format #~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" #~ msgstr "" #~ "Nedostaju zaglavlja request_token ili request_token_secret u odgovoru" #, c-format #~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" #~ msgstr "Ovlaštenja ne sadrže access_token ili access_token_secret" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Error connecting to ownCloud server" #~ msgstr "Greška povezivanja na OwnCloud server" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #, c-format #~ msgid "No username or access_token" #~ msgstr "Nije _izabrano korisničko ime ili pristup" #, c-format #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail nijed dostupno" #, c-format #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Nisam uspio da obradim adresu el. pošte" #, c-format #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Ne mogu napraviti SMTP provjeru autentičnosti bez domene" #, c-format #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Nisam našao smtp-lozinku u punomoćstvima" #, c-format #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Ne mogu napraviti SMTP provjeru autentičnosti bez lozinke" #, c-format #~ msgid "Telepathy chat account not found" #~ msgstr "Telepathy chat račun nije pronađen" #, c-format #~ msgid "Failed to create a user interface for %s" #~ msgstr "Nije uspjelo kreiranje korisničkog sučelja %s" #~ msgid "Connection Settings" #~ msgstr "Postavke povezivanja" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Uredu" #~ msgid "Cannot save the connection parameters" #~ msgstr "Ne mogu se snimiti parametri povezivanja" #~ msgid "Cannot save your personal information on the server" #~ msgstr "Ne možeš snimiti lične podatke na server" #~ msgid "_Connection Settings" #~ msgstr "_postavke povezivanja" #~ msgid "_Personal Details" #~ msgstr "_Osobni podaci" #, c-format #~ msgid "Loading “%s”…" #~ msgstr "Učitavam „%s“…" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "početna tajna je proslijeđena prije razmjene tajnog ključa" #, c-format #~ msgid "Could not renew identity: Not signed in" #~ msgstr "Ne mogu da obnovim identitet: Niste prijavljeni" #~ msgid "Could not renew identity: %k" #~ msgstr "Ne mogu da obnovim identitet: %k"