# Bengali (India) translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2012 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Sayak Sarkar , 2012. # sray , 2013. #zanata # Akarshan Biswas , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts gnome-3-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-28 21:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-13 10:40+0530\n" "Last-Translator: Akarshan Biswas \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup. Deprecated: use goa." "conf in the system config directory instead, with a key [providers] " "enable=all instead. The key is comma-separated list of the provider names." msgstr "" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1160 src/daemon/goadaemon.c:1480 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr ":%s এর জন্য একটি প্রদানকারী খুঁজে পেতে ব্যর্থ" #: src/daemon/goadaemon.c:1423 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "IsLocked সম্পত্তি অ্যাকাউন্টের জন্য সেট করা আছে" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1468 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "প্রোভাইডারটাইপ বৈশিষ্ট্য অ্যাকাউন্টের জন্য সেট করা হয় নি" #: src/daemon/goadaemon.c:1630 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find “%s” element" msgid "Failed to sign in to “%s”" msgstr "\"%s\" উপাদানটি খুঁজে পেতে ব্যর্থ" #: src/daemon/goadaemon.c:1635 #, fuzzy #| msgid "Sign in to enable this account." msgid "Failed to sign in to multiple accounts" msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি সক্ষম করতে সাইন ইন করুন।" #: src/daemon/goadaemon.c:1644 #, fuzzy #| msgid "%s Account" msgid "Online Accounts" msgstr "%s অ্যাকাউন্ট" #: src/daemon/goadaemon.c:1647 #, fuzzy #| msgid "Account is disabled" msgid "Account Action Required" msgstr "অ্যাকাউন্ট অক্ষম করা আছে" # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi #. TODO: more specific #: src/goabackend/goadavclient.c:1209 src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:799 msgid "Authentication failed" msgstr "পরিচয় প্রমাণ করতে বিফল" #: src/goabackend/goadavclient.c:1216 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "WebDAV শেষ পয়েন্টটি খুঁজে পাচ্ছে না" #: src/goabackend/goadavclient.c:1329 src/goabackend/goawebdavprovider.c:648 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:278 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "অটোডিসকভার এক্সএমএল প্রতিক্রিয়া পার্স করতে ব্যর্থ" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:289 src/goabackend/goaewsclient.c:304 #: src/goabackend/goaewsclient.c:319 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "\"%s\" উপাদানটি খুঁজে পেতে ব্যর্থ" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:340 #, fuzzy #| msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgid "Failed to find ASUrl in autodiscover response" msgstr "অটোডিসকভার প্রতিক্রিয়ার মধ্যে ASUrl এবং OABUrl খুঁজে পেতে ব্যর্থ" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:52 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "মাইক্রোসফট এক্সচেঞ্জ" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:258 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:304 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "ব্যবহারকারীর নাম “%s” (%s, %d) সহ অবৈধ পাসওয়ার্ড: " #. provider name #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:389 msgid "" "Connect to a Microsoft Exchange provider to access calendars, contacts and " "files" msgstr "" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:392 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:696 #, fuzzy #| msgid "_E-mail" msgid "_Email" msgstr "ই-মেল (_E)" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:393 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:171 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:697 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:740 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:784 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:408 msgid "_Password" msgstr "পাসওয়ার্ড (_P)" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394 msgid "" "Exchange account details will be auto-detected from your email address when " "possible" msgstr "" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:405 msgid "Account Details" msgstr "" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:406 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:170 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:783 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:407 msgid "User_name" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_n)" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:407 msgid "_Domain" msgstr "ডোমেন (_D)" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:408 msgid "Example domain: example.com" msgstr "" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:51 msgid "Fedora" msgstr "ফেডোরা" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:167 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:598 msgid "Access restricted web and network resources for your organization" msgstr "" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:339 #, c-format msgid "Failed to get principal from user name “%s”" msgstr "" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:213 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:184 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:165 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "আপনার পরিচয় অনুরোধ করার সময় ২০০ প্রত্যাশিত স্থিতি, তার পরিবর্তে স্থিতি %d (%s) " "পেয়েছে" # auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs #. TODO: more specific #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:232 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:243 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:203 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:214 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:227 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:252 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:677 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:707 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:718 src/goabackend/goautils.c:133 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:184 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:195 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:204 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:217 msgid "Could not parse response" msgstr "প্রাপ্ত উত্তর পার্স করা যায়নি" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 msgid "Service not available" msgstr "পরিষেবা উপলব্ধ নয়" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:166 src/goabackend/goasmtpauth.c:625 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "সার্ভার STARTTLS সমর্থন করে না" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:55 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP এবং SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:320 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:369 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "অবৈধ %s সহ ব্যবহারকারী নাম `%s' (%s, %d): " #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:562 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:583 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:760 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:804 msgid "Auto-detected" msgstr "" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612 msgid "Unable to auto-detect IMAP and SMTP settings" msgstr "" # auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management #. Keep in sync with GoaTlsType #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:683 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #. GOA_TLS_TYPE_NONE #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:684 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "সংযোগের পরে STARTTLS" #. GOA_TLS_TYPE_STARTTLS #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "একটি বিশেষ ভাবে নির্দিষ্ট পোর্টে SSL" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:690 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1424 #, fuzzy #| msgid "E-mail" msgid "Email" msgstr "ইমেল" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:691 msgid "Connect to an email account" msgstr "" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:695 msgid "_Name" msgstr "নাম (_N)" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:698 msgid "" "IMAP and SMTP details will be auto-detected from your service provider when " "possible" msgstr "" #. IMAP #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:737 msgid "IMAP Settings" msgstr "" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP সার্ভার (_S)" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:749 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:793 #, fuzzy #| msgid "_Encryption" msgid "Encryption" msgstr "এনক্রিপশন (_E)" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:774 msgid "Example server: imap.example.com" msgstr "" #. SMTP #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:781 msgid "SMTP Settings" msgstr "" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:782 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP সার্ভার (_S)" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:818 msgid "Example server: smtp.example.com" msgstr "" # auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1415 msgid "Name" msgstr "নাম" # auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1441 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" # auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1459 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:80 msgid "Kerberos" msgstr "" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:425 msgid "Operation was cancelled" msgstr "অপারেশন বাতিল করা হয়েছিল" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:469 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1114 msgid "Log In to Realm" msgstr "রিল্মে লগইন করুন" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:470 msgid "Please enter your password below." msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড নিচে লিখুন।" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:471 msgid "Remember this password" msgstr "এই পাসওয়ার্ড মনে রাখুন" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:601 msgid "_Principal" msgstr "প্রধান(_P)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:602 msgid "Example principal: user@EXAMPLE.COM" msgstr "" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1308 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "টিকিট অ্যাকাউন্টের জন্য অক্ষম" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1331 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "মূল কীরিংয়ে \"%s\" এর জন্য সংরক্ষিত শংসাপত্রগুলি খুঁজে পাওয়া যায় নি" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1345 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "শংসাপত্রগুলিতে প্রধান \"%s\" এর জন্য পাসওয়ার্ড খুঁজে পাননি" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1527 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "পরিচয় সেবা অবৈধ কী ফিরিয়েেছ" #: src/goabackend/goamailclient.c:853 #, c-format msgid "Invalid email address “%s”" msgstr "" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:64 #, fuzzy #| msgid "Microsoft" msgid "Microsoft 365" msgstr "মাইক্রোসফট" #. provider name #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:476 msgid "Connect to Microsoft 365 to access email, calendars, contacts and files" msgstr "" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:480 msgid "Use Organization Account" msgstr "" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:481 msgid "Connect using details from an organization or developer account" msgstr "" #. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:488 msgid "Enter the details provided by your organization" msgstr "" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:490 msgid "_Client ID (Optional)" msgstr "" #. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:492 msgid "_Tenant ID" msgstr "" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:493 msgid "Example ID: 00000000-0000-0000-0000-000000000000" msgstr "" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:496 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:943 #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:701 #, fuzzy #| msgid "_Sign In" msgid "_Sign In…" msgstr "সাইন ইন(_S)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:653 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "অ্যাক্সেস টোকেন অনুরোধ করার সময় স্ট্যাটাস ২০০ প্রত্যাশিত, কিন্তু তার পরিবর্তে, স্ট্যাটাস " "%d (%s) পাওয়া গেছে" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:797 msgid "Authorization response: " msgstr "অনুমোদনের প্রতিক্রিয়া:" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:860 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "অনুমোদন প্রতিক্রিয়া: \"%s\"" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:868 msgid "Failed to authenticate" msgstr "" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:904 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "একটি অ্যাক্সেস টোকেন পেতে ত্রুটি: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:920 msgid "Error getting identity: " msgstr "আইডেন্টিটি পেতে ত্রুটি" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:941 #, c-format msgid "Sign in to %s with your browser" msgstr "" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1142 src/goabackend/goaprovider.c:1079 msgid "Unknown error" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1543 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "%s হিসেবে লগইন করতে অনুরোধ করা হয়েছিল, কিন্তু %s হিসাবে লগ ইন করা হয়েছে" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1775 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "ক্রেডেনশিয়ালস এ access_token নেই" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1819 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "অ্যাক্সেস টোকেন (%s, %d) রিফ্রেশ করতে ব্যর্থ:" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:55 msgid "Nextcloud" msgstr "নেক্সটক্লাউড " #: src/goabackend/goaprovider.c:118 msgid "_Mail" msgstr "মেল (_M)" #: src/goabackend/goaprovider.c:123 msgid "Cale_ndar" msgstr "ক্যালেন্ডার (_n)" #: src/goabackend/goaprovider.c:128 msgid "_Contacts" msgstr "কন্টাক্টস (_C)" #: src/goabackend/goaprovider.c:133 msgid "C_hat" msgstr "চ্যাট (_h)" #: src/goabackend/goaprovider.c:138 msgid "_Documents" msgstr "ডকুমেন্টস (_D)" #: src/goabackend/goaprovider.c:143 msgid "M_usic" msgstr "সঙ্গীত(M_)" #: src/goabackend/goaprovider.c:148 msgid "_Photos" msgstr "ছবি (_P)" #: src/goabackend/goaprovider.c:153 msgid "_Files" msgstr "ফাইলগুলি (_F)" #: src/goabackend/goaprovider.c:158 msgid "Network _Resources" msgstr "নেটওয়ার্ক রিসোর্সেস (_R)" #: src/goabackend/goaprovider.c:163 msgid "_Read Later" msgstr "পরে পড়ুন(_R)" #: src/goabackend/goaprovider.c:168 msgid "Prin_ters" msgstr "প্রিন্টারগুলি(_t)" #: src/goabackend/goaprovider.c:173 msgid "_Maps" msgstr "মানচিত্রগুলি(_M)" #: src/goabackend/goaprovider.c:178 msgid "T_o Do" msgstr "যেটা করতে হবে(_o)" #: src/goabackend/goaprovider.c:1066 msgid "Account is disabled" msgstr "অ্যাকাউন্ট অক্ষম করা আছে" #: src/goabackend/goaprovider.c:1098 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync টাইপ %s এর উপর প্রয়োগ করা হয় নি" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:174 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s অ্যাকাউন্ট" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:618 #, fuzzy #| msgid "%s Account" msgid "Remove this Account?" msgstr "%s অ্যাকাউন্ট" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:619 msgid "" "If you remove this Online Account you will have to connect to it again to " "use it with apps and services." msgstr "" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:621 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:622 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:700 #, fuzzy #| msgid "Sign in to enable this account." msgid "Sign in to reconnect to this account" msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি সক্ষম করতে সাইন ইন করুন।" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:754 msgid "_Remove…" msgstr "" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:849 msgid "_Sign In" msgstr "সাইন ইন(_S)" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:911 msgid "_Try Again" msgstr "আবার চেষ্টা করুন (_T)" # auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:915 msgid "_Ignore" msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1187 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "ডায়ালগ বরখাস্ত করা হয়েছিল" # auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32 #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "TLS উপলব্ধ নয়" # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi #: src/goabackend/goasmtpauth.c:492 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "অজানা প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া" #: src/goabackend/goautils.c:77 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "একটি %s অ্যাকাউন্ট %s এর জন্য ইতিমধ্যেই বিদ্যমান" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:190 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "keyring থেকে ক্রেডেনশিয়ালস মুছতে ব্যর্থ" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:238 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "keyring ক্রেডেনশিয়ালস থেকে পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:248 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "keyring এ কোনো শংসাপত্র খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: src/goabackend/goautils.c:261 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "keyring থেকে প্রাপ্ত ফলাফল পার্স করতে ত্রুটি:" #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:302 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "আইডেন্টিটি %s এর জন্য GOA ক্রেডেনশিয়ালস %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:319 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr " keyring এ ক্রেডেনশিয়ালস সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/goabackend/goautils.c:787 msgid "Not supported" msgstr "" #: src/goabackend/goautils.c:791 msgid "Not found" msgstr "" #: src/goabackend/goautils.c:805 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "কোড: %u - সার্ভারের থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া" #: src/goabackend/goautils.c:830 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "স্বাক্ষরকারী সার্টিফিকেট কর্তৃত্ব অজানাঁ" #: src/goabackend/goautils.c:834 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "সার্টিফিকেট সাইটের প্রত্যাশিত পরিচয়ের সংগে মিলছে না।" #: src/goabackend/goautils.c:839 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "সার্টিফিকেটের সক্রিয়করণের সময় এখনও ভবিষ্যতে আছে।" #: src/goabackend/goautils.c:843 msgid "The certificate has expired." msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে।" # auto translated by TM merge from project: libvirt, version: 1.1.1, DocId: libvirt #: src/goabackend/goautils.c:847 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "সার্টিফিকেট নাকচ করা হয়েছে।" #: src/goabackend/goautils.c:851 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "সার্টিফিকেটের অ্যালগরিদমকে নিরাপত্তাহীন বলে মনে করা হয়।" #: src/goabackend/goautils.c:857 msgid "Invalid certificate." msgstr "অবৈধ সার্টিফিকেট।" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:892 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "শংসাপত্রগুলিতে পরিচয় \"%s\" সহ %s খুঁজে পেল না" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:399 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:400 msgid "" "Add a calendar, contacts and files account by entering your WebDAV server " "and account details" msgstr "" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:403 #, fuzzy #| msgid "_Server" msgid "_Server Address" msgstr "সার্ভার (_S)" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:404 msgid "Examples: example.com, 192.168.0.82" msgstr "" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:414 msgid "Server Addresses (Optional)" msgstr "" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:415 #, fuzzy #| msgid "_Files" msgid "Files" msgstr "ফাইলগুলি (_F)" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:416 #, fuzzy #| msgid "Cale_ndar" msgid "Calendar (CalDAV)" msgstr "ক্যালেন্ডার (_n)" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:417 msgid "Contacts (CardDAV)" msgstr "" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "মাইক্রোসফট" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "প্রাথমিক গুপ্ত কী অবৈধ" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "%s অবজেক্ট পাথের জন্য GoaObject পাওয়া যায়নি" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1119 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "আপনাকে সাইন ইন করতে %s নেটওয়ার্ক রিল্মের কিছু তথ্য প্রয়োজন।" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "শংসাপত্রের ক্যাশে পরিচয় পাওয়া যায়নি:" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "ক্যাশে পরিচয় শংসাপত্রগুলি খুঁজে পাওয়া যায়নি:" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "ক্যাশে পরিচয় শংসাপত্রগুলির মাধ্যমে পাল্টানো যায়নি:" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "ক্যাশে পরিচয় শংসাপত্রগুলির মাধ্যমে পাল্টানো শেষ করতে পারেনি:" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1406 msgid "No associated identification found" msgstr "কোনো সংশ্লিষ্ট সনাক্তকরণ পাওয়া যায়নি" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1535 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "শংসাপত্রের ক্যাশে তৈরি করতে পারেনি:" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1575 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "শংসাপত্রের ক্যাশে শুরু করতে পারেনি:" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1588 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "শংসাপত্রের ক্যাশে নতুন শংসাপত্র সংরক্ষণ করতে পারেনি:" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1824 msgid "Not signed in" msgstr "" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1837 #, fuzzy #| msgid "Could not create credential cache: " msgid "Could not get the default principal: " msgstr "শংসাপত্রের ক্যাশে তৈরি করতে পারেনি:" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1850 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: " msgstr "%s পরিচয় পুনর্নবীকরণের জন্য নতুন শংসাপত্র পেতে পারেনি:" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1898 msgid "Could not erase identity: " msgstr "পরিচয় মুছতে পারেনি:" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:955 msgid "Could not find identity" msgstr "পরিচয় পাওয়া যায়নি" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:1038 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "পরিচয়ের জন্য ক্যাশে ক্রেডেনশিয়াল তৈরি করা যায়নি" #: src/goaidentity/goalinuxnotificationstream.c:58 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "কাস্টম (_C)" #~| msgid "Connecting…" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "সংযোগ(C_)" #~ msgid "Connecting…" #~ msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে…" #, c-format #~ msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " #~ msgstr "ডায়ালগ বাতিল করা হয়েছে (%s, %d): " #~ msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" #~ msgstr "মাইক্রোসফট এক্সচেঞ্জ সার্ভারের সাথে সংযোগ করার সময় ত্রুটি ঘটছে" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~| msgid "Error connecting to IMAP server" #~ msgid "Error connecting to Fedora" #~ msgstr "ফেডোরার সাথে সংযোগ করার সময় ত্রুটি" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." #~ msgstr "আপনার সিস্টেমের সময় অবৈধ। আপনার তারিখ এবং সময় সেটিংস চেক করুন।" #~ msgid "Foursquare" #~ msgstr "ফোরস্কয়ার" #~ msgid "Server does not support PLAIN" #~ msgstr "সার্ভার PLAIN সমর্থন করে না" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "অগ্রবর্তী(_F)" #~ msgid "Error connecting to IMAP server" #~ msgstr "IMAP সার্ভারে সংযোগের ক্ষেত্রে সমস্যা" #~ msgid "Error connecting to SMTP server" #~ msgstr "SMTP সার্ভারে সংযোগের ক্ষেত্রে সমস্যা" #~ msgid "Enterprise Login (Kerberos)" #~ msgstr "এন্টারপ্রাইজ লগইন (Kerberos)" #~ msgid "Error connecting to enterprise identity server" #~ msgstr "এন্টারপ্রাইজ আইডেন্টিটি সার্ভারের সাথে সংযোগ করার সময় ত্রুটি" #~ msgid "Last.fm" #~ msgstr "Last.fm" #~| msgid "Error connecting to IMAP server" #~ msgid "Error connecting to Last.fm" #~ msgstr "Last.fm সংযোগের ক্ষেত্রে সমস্যা" #~| msgid "IMAP _Server" #~ msgid "Media Server" #~ msgstr "মিডিয়া সার্ভার" #~ msgid "" #~ "Personal content can be added to your applications through a media server " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "মিডিয়া সার্ভার অ্যাকাউন্টের মাধ্যমে আপনার অ্যাপ্লিকেশনগুলিতে ব্যক্তিগত সামগ্রী যুক্ত " #~ "করা যেতে পারে।" #~ msgid "Available Media Servers" #~ msgstr "উপলভ্য মিডিয়া সার্ভারগুলি" #~ msgid "No media servers found" #~ msgstr "কোনও মিডিয়া সার্ভার পাওয়া যায় নি" #~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" #~ msgstr "প্রতিক্রিয়ায় access_token বা access_token_secret হেডারগুলি অনুপস্থিত" #~ msgid "Error getting a Request Token: " #~ msgstr "একটি অনুরোধ টোকেন পেতে ত্রুটি" #, c-format #~ msgid "" #~ "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d " #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "একটি অনুরোধ টোকেন পাওয়ার জন্য স্ট্যাটাস 200 প্রত্যাশিত, এর পরিবর্তে স্ট্যাটাস %d " #~ "(%s) পাওয়া গেছে" #~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" #~ msgstr "প্রতিক্রিয়ায় request_token বা request_token_secret হেডারগুলি অনুপস্থিত" #~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" #~ msgstr "ক্রেডেনশিয়ালস এ access_token বা access_token_secret নেই " #~| msgid "Error connecting to ownCloud server" #~ msgid "Error connecting to Nextcloud server" #~ msgstr "নেক্সটক্লাউড সার্ভারে সংযোগের ক্ষেত্রে সমস্যা" #~ msgid "Use for" #~ msgstr "এর জন্য ব্যবহার করুন" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "অ্যাকাউন্টে লগ ইন করার সময় ত্রুটি" #~| msgid "The certificate has expired." #~ msgid "Credentials have expired" #~ msgstr "শংসাপত্রের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে" #~ msgid "Cannot resolve hostname" #~ msgstr "হোস্ট - নেম সমাধান করা যাবে না" #~ msgid "Cannot resolve proxy hostname" #~ msgstr "প্রক্সি হোস্টনাম সমাধান করতে পারা যাবে না" #, c-format #~ msgid "Loading “%s”…" #~ msgstr "\"%s\" লোড হচ্ছে ..." #~ msgid "Could not renew identity: Not signed in" #~ msgstr "আইডেন্টিটি পুনর্নবীকরণ করা যায়নি: সাইন ইন করা নেই" #~| msgid "Could not renew identity: %k" #~ msgid "Could not renew identity: " #~ msgstr "পরিচয় পুনর্নবীকরণ করতে পারেনি:" #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "অটোডিসকভার উপাদান খুঁজে পেতে ব্যর্থ" #~ msgid "Failed to find Account element" #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট উপাদান খুঁজে পেতে ব্যর্থ" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "গাইড অনুরোধ করার সময় স্ট্যাটাস ২০০ প্রত্যাশিত, কিন্তু তার পরিবর্তে, স্ট্যাটাস %d " #~ "(%s) পাওয়া গেছে" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "শংসাপত্রে `%s' পরিচয়ের ক্ষেত্রে imap-password খুঁজে পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "`%s' (%s, %d) ব্যবহারকারী নামের ক্ষেত্রে অবৈধ imap-password: " #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "শংসাপত্রে `%s' পরিচয়ের ক্ষেত্রে smtp-password খুঁজে পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "`%s' (%s, %d) ব্যবহারকারী নামের ক্ষেত্রে smtp-password অবৈধ: " #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "এন্টারপ্রাইজ ডোমেন অথবা রিল্মের নাম" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "ডোমেন বৈধ নয়" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr " অনুমোদন পৃষ্ঠা থেকে প্রাপ্ত অনুমোদন কোড আটকান:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr " অনুমোদন পৃষ্ঠা থেকে প্রাপ্ত টোকেন কোড আটকান:" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail উপলব্ধ নয়" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "ইমেল ঠিকানা পার্জ করা গেল না" #~ msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a domain" #~ msgstr "একটি ডোমেন ছাড়া SMTP PLAIN করা যায় না" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "শংসাপত্রে smtp-password খুঁজে পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password" #~ msgstr "একটি পাসওয়ার্ড ছাড়া SMTP PLAIN করা যায় না" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "Time" #~ msgstr "সময়" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "ফায়ার করতে সময়" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "গুপ্ত কী এক্সচেঞ্জের আগে প্রাথমিক গুপ্ত তথ্য পাস হয়ে গেছে"