# Basque translation for gnome-notes. # Copyright (C) 2020 gnome-notes's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-notes package. # Asier Sarasua Garmendia , 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-notes master\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-21 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-06 20:06+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #. (itstool) path: credit/name #: C/colors.page:13 C/create.page:11 C/delete.page:11 C/format-list.page:11 #: C/format-text.page:11 C/index.page:14 C/introduction.page:16 #: C/notebooks.page:11 C/search.page:11 C/share.page:11 msgid "Pierre-Yves Luyten" msgstr "Pierre-Yves Luyten" #. (itstool) path: credit/years #: C/colors.page:14 C/create.page:12 C/delete.page:12 C/format-list.page:12 #: C/format-text.page:12 C/index.page:16 C/introduction.page:18 #: C/notebooks.page:12 C/search.page:12 C/share.page:12 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: credit/name #: C/colors.page:17 C/create.page:15 C/cut-copy-paste.page:21 C/delete.page:15 #: C/delete-restore.page:16 C/format-list.page:15 C/format-text.page:15 #: C/notebooks.page:15 C/search.page:15 C/share.page:15 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/years #: C/colors.page:19 C/create.page:17 C/delete.page:22 C/notebooks.page:17 #: C/search.page:17 C/search.page:22 C/share.page:17 msgid "2013, 2014" msgstr "2013, 2014" #. (itstool) path: credit/name #: C/colors.page:22 C/create.page:25 C/cut-copy-paste.page:11 C/delete.page:20 #: C/delete-permanent.page:11 C/delete-restore.page:11 C/format-list.page:20 #: C/format-text.page:20 C/index.page:19 C/introduction.page:11 #: C/introduction.page:26 C/notebooks.page:20 C/rename.page:11 C/search.page:20 #: C/share.page:20 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: credit/years #: C/colors.page:24 C/delete.page:17 C/format-list.page:17 #: C/format-list.page:22 C/format-text.page:17 C/index.page:21 #: C/introduction.page:13 C/rename.page:13 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: credit/name #: C/colors.page:27 C/create.page:20 C/cut-copy-paste.page:16 C/delete.page:25 #: C/format-list.page:25 C/format-text.page:25 C/introduction.page:21 #: C/notebooks.page:25 C/rename.page:16 C/search.page:25 C/share.page:25 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: credit/years #: C/colors.page:29 C/create.page:22 C/create.page:27 C/cut-copy-paste.page:13 #: C/cut-copy-paste.page:18 C/cut-copy-paste.page:23 C/delete.page:27 #: C/delete-permanent.page:13 C/delete-restore.page:13 C/delete-restore.page:18 #: C/format-list.page:27 C/format-text.page:22 C/format-text.page:27 #: C/introduction.page:23 C/introduction.page:28 C/new-window.page:13 #: C/notebooks.page:22 C/notebooks.page:27 C/rename.page:18 C/search.page:27 #: C/share.page:22 C/share.page:27 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/colors.page:34 msgid "Edit the note background color." msgstr "Editatu oharraren atzeko planoaren kolorea." #. (itstool) path: page/title #: C/colors.page:37 msgid "Change note color" msgstr "Aldatu oharraren kolorea" #. (itstool) path: page/p #: C/colors.page:39 msgid "" "You can change the background colour of a note to emphasize it or to " "differentiate it from other notes." msgstr "" "Ohar baten atzeko planoaren kolorea aldatu daiteke oharrari garrantzi " "gehiago emateko edo beste ohar batzuetatik bereizteko." #. (itstool) path: steps/title #: C/colors.page:43 msgid "To change the color of an individual note:" msgstr "Banakako ohar baten kolorea aldatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/colors.page:45 C/delete.page:40 C/notebooks.page:43 C/rename.page:31 #: C/share.page:43 msgid "Click on the note to open it." msgstr "Egin klik oharrean hura irekitzeko." #. (itstool) path: item/p #: C/colors.page:48 C/colors.page:69 msgid "Click the Note color button." msgstr "Egin klik Oharraren kolorea botoian." #. (itstool) path: item/p #: C/colors.page:51 C/colors.page:72 msgid "" "Select a new color and click the Select button." msgstr "" "Hautatu beste kolore bat eta egin klikHautatu " "botoian." #. (itstool) path: page/p #: C/colors.page:56 msgid "" "You can also change the background colour in a group of notes at the same " "time." msgstr "Ohar multzo baten atzeko planoaren kolorea aldi berean aldatu daiteke." #. (itstool) path: steps/title #: C/colors.page:60 msgid "To change the color of multiple notes:" msgstr "Ohar anitzen kolorea aldatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/colors.page:62 C/delete.page:56 C/notebooks.page:61 msgid "" "In the New and Recent view, click the Selection mode button." msgstr "" "Berria eta azken aldikoa ikuspegian, egin klik Hautapen modua botoian." #. (itstool) path: item/p #: C/colors.page:66 msgid "Select the notes you want to change." msgstr "Hautatu aldatu nahi dituzun oharrak." #. (itstool) path: info/desc #: C/create.page:32 msgid "" "Create a new note from scratch, using some text from another application or " "from another note." msgstr "" "Sortu ohar bat hasieratik, beste aplikazio bateko edo beste ohar bateko " "testua erabilita." #. (itstool) path: page/title #: C/create.page:36 msgid "Create a note" msgstr "Sortu ohar bat" #. (itstool) path: page/p #: C/create.page:38 msgid "You can create a new note in three different ways:" msgstr "Oharrak hiru modutan sortu daitezke:" #. (itstool) path: item/p #: C/create.page:41 msgid "" "Click the New button to create a blank note." msgstr "" "Egin klik Berria botoian hutsik dagoen ohar bat " "sortzeko." #. (itstool) path: item/p #: C/create.page:45 msgid "" "Drag and drop text to the New and Recent view to create a note " "containing this text." msgstr "" "Arrastatu eta jaregin testua Berria eta azken aldikoa ikuspegira, " "testu hori duen ohar bat sortzeko." #. (itstool) path: item/p #: C/create.page:49 msgid "" "Open a note, select some text and click the Copy " "selection to a new note button to create a note containing this text." msgstr "" "Ireki ohar bat, hautatu testuren bat eta egin klik Kopiatu hautapena ohar berri batean botoian testu " "hori duen ohar bat sortzeko." #. (itstool) path: note/p #: C/create.page:55 msgid "" "To open a new note using the keyboard shortcut, press CtrlN." msgstr "" "Ohar berria lasterbide baten bidez sortzeko, sakatu CtrlN." #. (itstool) path: info/desc #: C/cut-copy-paste.page:28 msgid "Move text inside a note or to a different note." msgstr "Aldatu testua lekuz oharraren barruan edo beste ohar batera." #. (itstool) path: page/title #: C/cut-copy-paste.page:31 msgid "Cut, copy and paste" msgstr "Ebaki, kopiatu eta itsatsi" #. (itstool) path: page/p #: C/cut-copy-paste.page:33 msgid "" "You can move text inside a note or to another note by cutting or copying it " "and pasting it somewhere else." msgstr "" "Ohar baten barruko testua lekuz aldatu daiteke edo beste ohar batera eraman " "daiteke. Horretarako, ebaki edo kopiatu testua eta itsatsi beste toki batean." #. (itstool) path: steps/title #: C/cut-copy-paste.page:37 msgid "To cut, copy or paste in a note:" msgstr "Ohar baten barruan ebaki, kopiatu edo itsasteko:" #. (itstool) path: item/p #: C/cut-copy-paste.page:39 msgid "Select the text." msgstr "Hautatu testua." #. (itstool) path: item/p #: C/cut-copy-paste.page:42 msgid "" "Press Cut or Copy." msgstr "" "Sakatu Ebaki edo Kopiatu." #. (itstool) path: item/p #: C/cut-copy-paste.page:46 msgid "" "Select where you want to paste the text and press Paste." msgstr "" "Hautatu testua non itsatsi nahi duzun eta sakatu Itsatsi." #. (itstool) path: info/desc #: C/delete.page:32 msgid "Delete old and unwanted notes." msgstr "Ezabatu ohar zaharrak eta gorde nahi ez direnak." #. (itstool) path: page/title #: C/delete.page:35 msgid "Delete a note" msgstr "Ezabatu ohar bat" #. (itstool) path: steps/title #: C/delete.page:38 msgid "To delete a note:" msgstr "Ohar bat ezabatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/delete.page:43 msgid "" "Select More options…Move to Trash." msgstr "" "Hautatu Aukera gehiago…Bota zakarrontzira." #. (itstool) path: note/p #: C/delete.page:49 msgid "" "Press the keyboard shortcut CtrlDelete to delete an open note." msgstr "" "Sakatu CtrlDel lasterbidea ohar ireki " "bat ezabatzeko." #. (itstool) path: steps/title #: C/delete.page:54 msgid "To delete multiple notes and notebooks:" msgstr "Ohar eta koaderno anitz ezabatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/delete.page:60 msgid "Select the notes and the notebooks you want to delete." msgstr "Hautatu ezabatu nahi diren oharrak eta koadernoak." #. (itstool) path: item/p #: C/delete.page:63 msgid "Click the Move to Trash button." msgstr "Egin klik Bota zakarrontzira botoian." #. (itstool) path: info/desc #: C/delete-permanent.page:18 msgid "Permanently delete notes from the Trash view." msgstr "Ezabatu oharrak behi-betiko Zakarrontzia ikuspegitik." #. (itstool) path: page/title #: C/delete-permanent.page:21 msgid "Empty the Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" #. (itstool) path: page/p #: C/delete-permanent.page:23 msgid "You can permanently delete notes from the Trash." msgstr "" "Oharrak behin-betiko ezabatu daitezke Zakarrontzia ikuspegitik." #. (itstool) path: steps/title #: C/delete-permanent.page:28 msgid "To permanently delete all the notes in Trash:" msgstr "Zakarrontziko oharrak behin-betiko ezabatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/delete-permanent.page:30 msgid "Press the menu button in the top-right corner of the window." msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinan dagoen menu-botoia." #. (itstool) path: item/p #: C/delete-permanent.page:33 msgid "Select View Trash." msgstr "Hautatu Ikusi zakarrontzia." #. (itstool) path: item/p #: C/delete-permanent.page:36 msgid "Click on Empty button in the toolbar." msgstr "Egin klik tresna-barrako Hustu botoian." #. (itstool) path: steps/title #: C/delete-permanent.page:41 msgid "To delete selected notes from Trash:" msgstr "Hautatutako oharrak zakarrontzitik ezabatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/delete-permanent.page:43 msgid "In the Trash view click Selection mode button." msgstr "" "Zakarrontzia ikuspegian, egin klik Hautapen modua " "botoian." #. (itstool) path: item/p #: C/delete-permanent.page:47 msgid "Select all the notes that you want to delete permanently." msgstr "Hautatu behin-betiko ezabatu nahi dituzun oharrak." #. (itstool) path: item/p #: C/delete-permanent.page:50 msgid "Click on Permanently Delete button." msgstr "Egin klik Ezabatu betiko botoian." #. (itstool) path: info/desc #: C/delete-restore.page:23 msgid "Restore a deleted note." msgstr "Leheneratu ezabatutako ohar bat." #. (itstool) path: page/title #: C/delete-restore.page:26 msgid "Restore notes" msgstr "Leheneratu oharrak" #. (itstool) path: page/p #: C/delete-restore.page:28 msgid "" "If you think that you have accidentally deleted a note, you can view and " "restore it from Trash." msgstr "" "Ohar bat nahi gabe ezabatu duzula uste baduzu, hura ikusi eta leheneratu " "dezakezu Zakarrontzitik." #. (itstool) path: steps/title #: C/delete-restore.page:32 msgid "To restore trashed notes:" msgstr "Zakarrontzian dauden oharrak leheneratzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/delete-restore.page:34 msgid "In the Trash view, click Selection mode button." msgstr "" "Zakarrontzia ikuspegian, egin klik Hautapen modua " "botoian." #. (itstool) path: item/p #: C/delete-restore.page:38 msgid "Select all the notes that you want to restore." msgstr "Hautatu leheneratu nahi dituzun ohar guztiak." #. (itstool) path: item/p #: C/delete-restore.page:41 msgid "Click on Restore button." msgstr "Egin klik Leheneratu botoian." #. (itstool) path: credit/name #: C/format-list.page:30 msgid "Pranali Deshmukh" msgstr "Pranali Deshmukh" #. (itstool) path: credit/years #: C/format-list.page:32 msgid "2020" msgstr "2020" #. (itstool) path: info/desc #: C/format-list.page:37 msgid "Format a note with ordered and unordered lists." msgstr "Erabili zerrenda ordenatuen eta ordenatu gabeen formatua oharretan." #. (itstool) path: page/title #: C/format-list.page:40 msgid "Create a list" msgstr "Sortu zerrenda bat" #. (itstool) path: list/title #: C/format-list.page:43 msgid "While the note is open:" msgstr "Oharra irekita dagoen bitartean:" #. (itstool) path: item/p #: C/format-list.page:45 msgid "" "To create an unordered list, select the Bullets button from the footer menu." msgstr "" "Ordenatu gabeko zerrenda bat sortzeko, hautatu Buletak botoia orri-oineko menuan." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/format-list.page:48 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/format-page-unordered-list.png' " "md5='b01422f25a34e6d5efde84732454310c'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-nettool.png' " "md5='a288cc42fc2a8fb341f63893e4dd557e'" #. (itstool) path: item/p #: C/format-list.page:51 msgid "" "To create an ordered list, select the List button from the footer menu." msgstr "" "Ordenatutako zerrenda bat sortzeko, hautatu Zerrenda botoia orri-oineko menuan." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/format-list.page:54 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/format-page-numbered-list.png' " "md5='6b078c1c8d0cbf4aff818bdfc08e5933'" msgstr "" "Ordenatu gabeko zerrenda bat sortzeko, hautatu Buletak botoia orri-oineko menuan." #. (itstool) path: info/desc #: C/format-text.page:32 msgid "Apply different formatting options to the text." msgstr "Aplikatu formatu-aukera desberdinak testuari." #. (itstool) path: page/title #: C/format-text.page:35 msgid "Change the text style" msgstr "Aldatu testuaren estiloa" #. (itstool) path: steps/title #: C/format-text.page:38 msgid "To change the formatting options of text in your note:" msgstr "Zure oharreko testuaren formatu-aukerak aldatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/format-text.page:40 msgid "Select the text that you want to format." msgstr "Hautatu formatua emango zaion testua." #. (itstool) path: item/p #: C/format-text.page:43 msgid "" "Click Bold, Italic " "or Strike." msgstr "" "Egin klik Lodia, Etzana edo Marratua aukeran." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Notes" msgstr "Oharrak" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Notes" msgstr "Oharrak" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Notes" msgstr "Oharrak" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:26 msgid "Learn how to use and manage your notes." msgstr "Ikasi nola erabili eta kudeatu zure oharrak." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:29 msgid "<_:media-1/> Notes" msgstr "<_:media-1/> Oharrak" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:36 msgid "Create notes" msgstr "Sortu oharrak" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:39 msgid "Edit and share notes" msgstr "Editatu eta partekatu oharrak" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:42 msgid "Delete notes" msgstr "Ezabatu oharrak" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:33 msgid "A simple application for creating, editing and viewing notes." msgstr "Oharrak sortu, editatu eta ikusteko aplikazio sinplea." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:36 msgid "Introduction to Notes" msgstr "Oharrak aplikazioaren sarrera" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:38 msgid "" "Notes is a simple application for creating, editing, and viewing " "notes. You can also search for a note from the Activities overview. Notes integrates " "easily with Online Accounts." msgstr "" "Oharrak aplikazioa oharrak sortu, editatu eta ikusteko aplikazio " "sinple bat da. GNOMEren Jarduerak ikuspegitik ere kontsultatu daitezke oharrak. " "Oharrak ondo integratzen da Lineako kontuak " "aplikazioarekin." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:44 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/notes-3-36.png' md5='834032bed3915c474541bf14c23a3c9c'" msgstr "" "external ref='figures/notes-3-36.png' md5='834032bed3915c474541bf14c23a3c9c'" #. (itstool) path: credit/name #: C/new-window.page:11 msgid "Lisa Hui" msgstr "Lisa Hui" #. (itstool) path: info/desc #: C/new-window.page:18 msgid "Open a note in a new window." msgstr "Ireki ohar bat leiho berrian." #. (itstool) path: page/title #: C/new-window.page:21 msgid "Open a note in another window" msgstr "Ireki ohar bat beste leiho batean." #. (itstool) path: page/p #: C/new-window.page:23 msgid "To open a note in a new window:" msgstr "Ohar bat beste leiho batean irekitzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/new-window.page:27 msgid "" "Open a note then click More options…Open in New Window." msgstr "" "Ireki ohar bat eta egin klik Aukera gehiago…Ireki leiho berrian botoian." #. (itstool) path: item/p #: C/new-window.page:32 msgid "" "In the New and Recent view, click the Selection mode button, select all the notes which you " "want to open in new window, then click the Open in " "another window button." msgstr "" "Berria eta azken aldikoa ikuspegian, egin klik Hautapen modua botoian, hautatu leiho berrian ireki " "nahi dituzun ohar guztiak eta egin klik Ireki beste " "leiho batean botoian." #. (itstool) path: info/desc #: C/notebooks.page:32 msgid "Add a note to a notebook to make sorting and searching notes easier." msgstr "" "Gehitu ohar bat koaderno bati, oharrak ordenatzea eta bilatzea errazagoa " "izan dadin." #. (itstool) path: page/title #: C/notebooks.page:35 msgid "Notebooks" msgstr "Koadernoak" #. (itstool) path: page/p #: C/notebooks.page:37 msgid "" "You can use notebooks to group your notes together to make it easier to " "search and sort through your notes." msgstr "" "Koadernoak oharrak taldekatzeko erabili daitezke, haien artean bilaketak " "errazago egiteko eta ordena mantentzeko." #. (itstool) path: steps/title #: C/notebooks.page:41 msgid "To create a notebook with a single note:" msgstr "Ohar bakarra duen koaderno bat sortzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/notebooks.page:46 msgid "" "Click More options…Notebooks." msgstr "" "Egin klik Aukera gehiago…Koadernoak aukeran." #. (itstool) path: item/p #: C/notebooks.page:50 msgid "" "Type a suitable name for the notebook and click the New notebook button." msgstr "" "Idatzi izen egoki bat koadernorako eta egin klik Koaderno berria botoian." #. (itstool) path: item/p #: C/notebooks.page:54 C/notebooks.page:75 msgid "Click the Close button." msgstr "Egin klik Itxi botoian." #. (itstool) path: steps/title #: C/notebooks.page:59 msgid "To create a notebook with multiple notes:" msgstr "Ohar anitz dituen koaderno bat sortzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/notebooks.page:65 msgid "Select all the notes which you want to add to the notebook." msgstr "Hautatu koadernoari gehitu nahi dizkiozun ohar guztiak." #. (itstool) path: item/p #: C/notebooks.page:68 msgid "Click the Notebooks button." msgstr "Egin klik Koadernoak botoian." #. (itstool) path: item/p #: C/notebooks.page:71 msgid "" "Type a suitable name for the notebook and click New " "notebook button." msgstr "" "Idatzi izen egoki bat koadernorako eta egin klik Koaderno berria botoian." #. (itstool) path: info/desc #: C/rename.page:23 msgid "Change the name of an existing note." msgstr "Aldatu lehendik dagoen ohar baten izena." #. (itstool) path: page/title #: C/rename.page:26 msgid "Rename a note" msgstr "Aldatu ohar baten izena" #. (itstool) path: steps/title #: C/rename.page:29 msgid "To rename a note:" msgstr "Ohar baten izena aldatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/rename.page:34 msgid "Change the text in the first line of the note." msgstr "Aldatu oharraren lehen lerroko testua." #. (itstool) path: info/desc #: C/search.page:32 msgid "Search for an existing note, note content and notebooks." msgstr "Bilatu lehendik dagoen oharra, ohar-edukia edo ohar-koadernoa." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:35 msgid "Find a note" msgstr "Aurkitu ohar bat" #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:37 msgid "" "You can search your notes in the New and Recent view in " "Notes or find notes from your Activities overview." msgstr "" "Oharrak Berria eta azken aldikoa ikuspegian bilatu daitezke, " "Oharrak aplikazioan bertan, edo GNOMEren Jarduerak ikuspegian bilatu daitezke." #. (itstool) path: steps/title #: C/search.page:42 msgid "To find notes while in New and Recent:" msgstr "Berria eta azken aldikoa ikuspegian oharrak bilatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/search.page:44 msgid "Click the Search button." msgstr "Egin klik Bilatu botoian." #. (itstool) path: item/p #: C/search.page:47 msgid "Type your search term. Search results will appear instantly." msgstr "Idatzi bilaketa-terminoa. Bilaketak berehala agertuko dira." #. (itstool) path: note/p #: C/search.page:52 msgid "" "You can directly start typing the search string in the New and Recent view to search notes." msgstr "" "Bilaketa-katea zuzenean Berria eta azken aldikoa ikuspegian " "idazten hasi daiteke oharrak bilatzeko." #. (itstool) path: info/desc #: C/share.page:32 msgid "Email a note to your contacts." msgstr "Bidali ohar bat zure kontaktuei posta elektroniko bidez." #. (itstool) path: page/title #: C/share.page:35 msgid "Share a note" msgstr "Partekatu ohar bat" #. (itstool) path: page/p #: C/share.page:37 msgid "" "You can share a note with your friends or colleagues by emailing it to them." msgstr "" "Ohar bat lagunekin edo lankideekin partekatu dezakezu, posta elektroniko " "bidez bidalita." #. (itstool) path: steps/title #: C/share.page:41 msgid "To share a note:" msgstr "Ohar bat partekatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/share.page:46 msgid "" "Click More options…Email this Note." msgstr "" "Egin klik Aukera gehiago…Bidali ohar hau posta elektronikoz aukeran." #. (itstool) path: item/p #: C/share.page:50 msgid "Send the note by email." msgstr "Bidali oharra posta elektroniko bidez." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported lizentzia" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Lan honen lizentzia <_:link-1/> da."