# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-07 21:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
#. * overview.
#.
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:6
#: data/ui/main-window.blp:61 src/application.js:62 src/mainWindow.js:113
msgid "Maps"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
msgid "A simple maps application"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:13
msgid "Maps;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:16
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
msgid "last viewed location"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
msgid "zoom"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
msgid "Zoom level"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
msgid "rotation"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
msgid "Map rotation in radians"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
msgid "Map type"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
msgid "Window size"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
msgid "Window size (width and height)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
msgid "Window position"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
msgid "Window maximized"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
msgid "Window maximization state"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
msgid "Maximum number of search results"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
msgid "Number of recent places to store"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "OpenStreetMap username or email address"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:75
msgid "Show scale"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
msgid "Whether to show the scale."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
msgid "Map tile URL pattern"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
msgid ""
"The URL pattern for the vector tile source to use. Note that the map style "
"relies on certain extensions compared to upstream Planetiler OpenMapTiles "
"Profile"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
msgid "Units to show measurements in"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
msgid ""
"How to show measurements. ('system' uses default for system locale, 'metric' "
"always show metric units, 'imperial' always show imperial units)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:90
msgid "Show location marker"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91
msgid "Whether to show the user location marker (when location is known)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:25
#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Map view"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:29
#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:45
msgid "Pedestrian route instructions"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:33
#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:49
msgid "Information on a selected place"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:37
#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:53
msgid "Public transit itinerary"
msgstr ""

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:631
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""

#: data/ui/context-menu.blp:6
msgid "Route from Here"
msgstr ""

#: data/ui/context-menu.blp:11
msgid "Add Intermediate Destination"
msgstr ""

#: data/ui/context-menu.blp:16
msgid "Route to Here"
msgstr ""

#: data/ui/context-menu.blp:21
msgid "Clear Current Route"
msgstr ""

#: data/ui/context-menu.blp:28
msgid "Copy Location"
msgstr ""

#: data/ui/context-menu.blp:33
msgid "Add to OpenStreetMap…"
msgstr ""

#. Translators: This is the title of the dialog for expoting the map view content to an image file
#: data/ui/export-view-dialog.blp:8
msgid "Export View"
msgstr ""

#: data/ui/export-view-dialog.blp:18 data/ui/osm-discard-dialog.blp:11
#: data/ui/send-to-dialog.blp:15
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: data/ui/export-view-dialog.blp:29
msgid "_Export"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/favorite-list-row.blp:71
msgid "Remove Favorite"
msgstr ""

#: data/ui/favorites-popover.blp:10
msgid "No Favorites"
msgstr ""

#: data/ui/favorites-popover.blp:11
msgid "Add places to your favorites to get them listed here"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.blp:11 src/geoclue.js:106
msgid "Current Location"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.blp:19
msgid "Layers"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.blp:10
msgid "Favorites"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.blp:19
msgid "Route Planner"
msgstr ""

#: data/ui/layers-popover.blp:6
msgid "Show Scale"
msgstr ""

#: data/ui/layers-popover.blp:11
msgid "Show Location Marker"
msgstr ""

#. Translators: This string uses ellipsis character
#: data/ui/layers-popover.blp:23
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.blp:8
msgid "_Set up OpenStreetMap Account…"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.blp:13
msgid "_Export as Image…"
msgstr ""

#. Translators: This is a submenu for selecting length measurements units
#: data/ui/main-window.blp:20
msgid "Measurement Units"
msgstr ""

#. Translators: This is a menu item for showing measurements in units corresponding to the system locale
#: data/ui/main-window.blp:25
msgid "_System Default"
msgstr ""

#. Translators: This a menu item for showing measurements in metric units
#: data/ui/main-window.blp:32
msgid "_Metric"
msgstr ""

#. Translators: This is a menu item for showing measurements in imperial units
#: data/ui/main-window.blp:39
msgid "_Imperial"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.blp:49
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.blp:55
msgid "_About Maps"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.blp:125
msgid "Main Menu"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.blp:169 src/mainWindow.js:629
msgid "View Place Information"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.blp:178
msgid "Print Route"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.blp:188
msgid "Close Sidebar"
msgstr ""

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:5
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr ""

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:22
msgid "Sign In To Edit Maps"
msgstr ""

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:23
msgid "Help to improve the map, using an OpenStreetMap account."
msgstr ""

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:26
msgid "_Sign In"
msgstr ""

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:43
msgid "Verification"
msgstr ""

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:44
msgid ""
"Copy the verification code shown when authorizing access in the browser."
msgstr ""

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:51
msgid "Verification Code"
msgstr ""

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:55
msgid "_Verify"
msgstr ""

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:81
msgid "Signed In"
msgstr ""

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:82
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr ""

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:96
msgid "_Sign Out"
msgstr ""

#: data/ui/osm-discard-dialog.blp:5
msgid "Discard Changes?"
msgstr ""

#: data/ui/osm-discard-dialog.blp:6
msgid "Your current changes to the map will be lost"
msgstr ""

#: data/ui/osm-discard-dialog.blp:12
msgid "_Discard"
msgstr ""

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:5
msgctxt "dialog title"
msgid "Edit Location"
msgstr ""

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:19
msgid "Loading…"
msgstr ""

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:26 data/ui/osm-edit-dialog.blp:37
msgid "Edit Location"
msgstr ""

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:38
msgid "Edit an existing location in OpenStreetMap"
msgstr ""

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:50 src/mapView.js:736 src/motis.js:369
msgid "Continue"
msgstr ""

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:63
msgid "Location Type"
msgstr ""

#. Translators: This refers to searching for point-of-interest types. Search is a verb.
#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:172
msgid "Search types"
msgstr ""

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:184
msgid "Recently Used Types"
msgstr ""

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:195
msgid "Edit Map"
msgstr ""

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:209
msgid "Almost There!"
msgstr ""

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:211
msgid ""
"Describe your map changes. They will be visible on all maps that use "
"OpenStreetMap data."
msgstr ""

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:248
msgid "Submit"
msgstr ""

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:265 src/osmEditDialog.js:238
#: src/osmEditDialog.js:560 src/osmEditDialog.js:953 src/translations.js:297
msgid "None"
msgstr ""

#: data/ui/place-popover.blp:29 src/searchBar.js:69
msgid "Explore Nearby Places"
msgstr ""

#: data/ui/place-popover.blp:94 src/application.js:294
msgid "No results found"
msgstr ""

#: data/ui/place-popover.blp:106 src/application.js:272
msgid "An error has occurred"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/route-entry.blp:12
msgid "Change Route Order"
msgstr ""

#. Translators: This is the tooltip text for the button selecting the walking (pedestrian) routing mode
#: data/ui/route-view.blp:15
msgid "Walking"
msgstr ""

#. Translators: This is the tooltip text for the button selecting the cycling routing mode
#: data/ui/route-view.blp:22
msgid "Cycling"
msgstr ""

#. Translators: This is the tooltip text for the button selecting the driving (car) routing mode
#: data/ui/route-view.blp:29
msgid "Driving"
msgstr ""

#. Translators: This is the tooltip text for the button selecting the public transit routing mode
#: data/ui/route-view.blp:36
msgid "Public Transit"
msgstr ""

#: data/ui/route-view.blp:154
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr ""

#: data/ui/route-view.blp:172
msgid "Itineraries provided by Transitous"
msgstr ""

#: data/ui/route-view.blp:190
msgid "More Information"
msgstr ""

#: data/ui/route-view.blp:221
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
"Note that some providers might not include all available modes of "
"transportation,\n"
"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
"could\n"
"miss regional trains.\n"
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
msgstr ""

#: data/ui/route-view.blp:239
msgid "Back"
msgstr ""

#: data/ui/send-to-dialog.blp:5
msgid "Open Location"
msgstr ""

#: data/ui/send-to-dialog.blp:62
msgid "C_opy"
msgstr ""

#: data/ui/send-to-dialog.blp:68
msgid "_Send To…"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.blp:33
msgid "Toggle visible"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.blp:46
msgid "Remove Shape Layer"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Explore points-of-interest"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show last search results"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show route planner"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset rotation"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle location marker"
msgstr ""

#. Translators: Indicates searching for the next available itineraries
#: data/ui/transit-options-panel.blp:18
msgid "Leave Now"
msgstr ""

#. Translators: Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
#: data/ui/transit-options-panel.blp:20
msgid "Leave By"
msgstr ""

#. Translators: Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
#: data/ui/transit-options-panel.blp:22
msgid "Arrive By"
msgstr ""

#: data/ui/transit-options-panel.blp:61
msgid "View More"
msgstr ""

#: data/ui/transit-options-panel.blp:123
msgid "AM"
msgstr ""

#: data/ui/transit-options-panel.blp:128
msgid "PM"
msgstr ""

#. Translators: Header indicating selected modes of transit
#: data/ui/transit-options-panel.blp:149
msgid "Show"
msgstr ""

#: data/ui/transit-options-panel.blp:159
msgid "_Buses"
msgstr ""

#: data/ui/transit-options-panel.blp:165
msgid "_Trams"
msgstr ""

#: data/ui/transit-options-panel.blp:171
msgid "T_rains"
msgstr ""

#: data/ui/transit-options-panel.blp:177
msgid "_Subway"
msgstr ""

#: data/ui/transit-options-panel.blp:183
msgid "_Ferries"
msgstr ""

#: data/ui/transit-options-panel.blp:189
msgid "_Airplanes"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.blp:12
msgid "Add to new route"
msgstr ""

#. Translators: This is the button to find a route to a place
#: data/ui/place-buttons.blp:17
msgid "_Directions"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.blp:30
msgid "Share Location"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.blp:39
msgid "Mark as Favorite"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.blp:51
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-view.blp:64
msgid "Share location"
msgstr ""

#: data/ui/poi-category-goback-row.blp:23
msgid "Back to Main Categories"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.blp:19
msgid "Reset Rotation"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.blp:32
msgid "Zoom Out"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.blp:44 src/mapView.js:1327
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
#: lib/maps-file-data-source.c:418
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr ""

#: lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr ""

#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403
msgid "Missing required attributes"
msgstr ""

#: lib/maps-osm.c:451
msgid "Could not find OSM element"
msgstr ""

#: src/application.js:74
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr ""

#: src/application.js:80
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr ""

#: src/application.js:84
msgid "Show the version of the program"
msgstr ""

#: src/application.js:90
msgid "Search for places"
msgstr ""

#: src/application.js:101 src/application.js:102
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr ""

#: src/application.js:301
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr ""

#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
#: src/exportViewDialog.js:70
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr ""

#: src/exportViewDialog.js:81
msgid "PNG"
msgstr ""

#: src/exportViewDialog.js:132
msgid "Unable to export view"
msgstr ""

#: src/favoriteListRow.js:42
msgid "Favorite removed"
msgstr ""

#: src/favoriteListRow.js:43
msgid "_Undo"
msgstr ""

#: src/geoJSONSource.js:73
msgid "invalid coordinate"
msgstr ""

#: src/geoJSONSource.js:126 src/geoJSONSource.js:166 src/geoJSONSource.js:181
msgid "parse error"
msgstr ""

#: src/geoJSONSource.js:160
msgid "unknown geometry"
msgstr ""

#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:169
msgid "Route request failed."
msgstr ""

#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:165
msgid "No route found."
msgstr ""

#: src/graphHopper.js:210
msgid "Start!"
msgstr ""

#: src/mainWindow.js:531
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr ""

#: src/mainWindow.js:536
msgid "Turn on location services"
msgstr ""

#: src/mainWindow.js:537
msgid "Location Settings"
msgstr ""

#: src/mainWindow.js:648
msgid "Show Route Planner"
msgstr ""

#: src/mainWindow.js:663
msgid "Copyright © 2011 – 2026 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr ""

#: src/mainWindow.js:664
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/mainWindow.js:671
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr ""

#: src/mainWindow.js:672
msgid "Map Data Provider"
msgstr ""

#: src/mainWindow.js:675
msgid "Map Tile Provider"
msgstr ""

#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
#: src/mainWindow.js:683
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr ""

#: src/mainWindow.js:712
msgid "Search Provider"
msgstr ""

#: src/mainWindow.js:715
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr ""

#: src/mainWindow.js:724
msgid "All Layer Files"
msgstr ""

#: src/mainWindow.js:737
msgid "Open Shape Layers"
msgstr ""

#: src/mapView.js:711 src/mapView.js:773
msgid "Failed to open layer"
msgstr ""

#: src/mapView.js:728
msgid "Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/mapView.js:729
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
"time to load"
msgstr ""

#: src/mapView.js:735
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/mapView.js:767
msgid "File type is not supported"
msgstr ""

#: src/mapView.js:806
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr ""

#: src/mapView.js:1326
msgid "Zoom in to add location"
msgstr ""

#: src/mapView.js:1344
msgid "Location was added in OpenStreetMap"
msgstr ""

#: src/motis.js:332 src/transit.js:33 src/transit.js:85
msgid "Start"
msgstr ""

#: src/motis.js:351 src/transit.js:41 src/transit.js:71
msgid "Arrive"
msgstr ""

#: src/motis.js:363
#, javascript-format
msgid "Take the stairs to level %s"
msgstr ""

#: src/motis.js:364
msgid "Take the stairs"
msgstr ""

#: src/motis.js:368
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr ""

#: src/motis.js:373
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr ""

#: src/motis.js:374
msgid "Turn left"
msgstr ""

#: src/motis.js:378
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr ""

#: src/motis.js:379
msgid "Turn slightly left"
msgstr ""

#: src/motis.js:383
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr ""

#: src/motis.js:384
msgid "Turn sharp left"
msgstr ""

#: src/motis.js:388
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr ""

#: src/motis.js:389
msgid "Turn right"
msgstr ""

#: src/motis.js:393
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr ""

#: src/motis.js:394
msgid "Turn slightly right"
msgstr ""

#: src/motis.js:398
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr ""

#: src/motis.js:399
msgid "Turn sharp right"
msgstr ""

#: src/motis.js:406
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr ""

#: src/motis.js:409
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr ""

#: src/motis.js:411
msgid "Take the roundabout"
msgstr ""

#: src/motis.js:419
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr ""

#: src/motis.js:420
msgid "Take the elevator"
msgstr ""

#: src/motis.js:424
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr ""

#: src/motis.js:425
msgid "Make a left u-turn"
msgstr ""

#: src/motis.js:429
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr ""

#: src/motis.js:430
msgid "Make a right u-turn"
msgstr ""

#. switch back to the sign-in view, and show a toast indicating
#. that verification failed
#: src/osmAccountDialog.js:187
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr ""

#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
#: src/osmConnection.js:376
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr ""

#: src/osmConnection.js:378
msgid "Success"
msgstr ""

#: src/osmConnection.js:380
msgid "Bad request"
msgstr ""

#: src/osmConnection.js:382
msgid "Object not found"
msgstr ""

#: src/osmConnection.js:384
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr ""

#: src/osmConnection.js:386
msgid "Object has been deleted"
msgstr ""

#: src/osmConnection.js:388
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:110
msgid "General"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:113
msgid "Name"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:118
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:123 src/osmEditDialog.js:764
msgid "Address"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:136
msgid "Contact"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:139
msgid "Opening Hours"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:145
msgid "Phone"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:151 src/placeView.js:395
msgid "Email"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:158 src/placeView.js:362
msgid "Website"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:166
msgid "Accessibility"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:169
msgid "Wheelchair Access"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:172 src/osmEditDialog.js:181 src/osmEditDialog.js:219
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:173 src/osmEditDialog.js:182 src/osmEditDialog.js:220
msgid "No"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:174
msgid "Limited"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:175
msgid "Designated"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:178
msgid "Internet Access"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:183
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:184
msgid "Wired"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:185
msgid "Terminal"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:186
msgid "Service"
msgstr ""

#. Translators: This is the title for a section of POI fields not
#. * belonging to the previous sections ("General", "Contact", "Accessibility").
#.
#: src/osmEditDialog.js:194
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:802 src/placeView.js:68
msgid "Wikipedia"
msgstr ""

#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
#: src/osmEditDialog.js:204 src/placeView.js:596
msgid "Population"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:209 src/placeView.js:625
msgid "Altitude"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:210
msgid "Elevation above sea level, in meters"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:216
msgid "Takeout"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:221
msgid "Only"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:224
msgid "Religion"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:286
msgid "Animism"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:228
msgid "Bahá’í"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:288
msgid "Buddhism"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:289
msgid "Caodaism"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:290
msgid "Christianity"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:291
msgid "Confucianism"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:292
msgid "Hinduism"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:293
msgid "Jainism"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:294
msgid "Judaism"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:295
msgid "Islam"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:296
msgid "Multiple Religions"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:298
msgid "Paganism"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:299
msgid "Pastafarianism"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:300
msgid "Scientology"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:301
msgid "Shinto"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:302
msgid "Sikhism"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:303
msgid "Spiritualism"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:304
msgid "Taoism"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:246 src/translations.js:305
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:247 src/translations.js:306
msgid "Voodoo"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:248 src/translations.js:307
msgid "Yazidism"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:249 src/translations.js:308
msgid "Zoroastrianism"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:252
msgid "Note"
msgstr ""

#. set the title and description for adding a POI
#: src/osmEditDialog.js:320
msgctxt "dialog heading"
msgid "Add Location"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:321
msgid "Add a new location to OpenStreetMap"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:413
msgid "Changes successfully submitted"
msgstr ""

#. Translators: This is the title for a combo box row selected when a
#. * value is not assigned to one in a list of allowed values.
#.
#: src/osmEditDialog.js:708
msgid "Unspecified value"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:770
msgid "Street Name"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:771
msgid "House Number"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:772
msgid "ZIP Code"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:773
msgid "City"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:805
msgid "Wikipedia Article"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:809
msgid "Wikidata Tag"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:814
msgid "Load Wikidata tag from article name"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:870
msgid "Couldn't find Wikidata tag for article"
msgstr ""

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "aerialway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Aerialway
#.
#: src/osmTypes.js:46
msgid "Aerialway"
msgstr ""

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "aeroway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Aeroway
#.
#: src/osmTypes.js:50
msgid "Aeroway"
msgstr ""

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "amenity" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Amenity
#.
#: src/osmTypes.js:54
msgid "Amenity"
msgstr ""

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "barrier" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Barrier
#.
#: src/osmTypes.js:58
msgid "Barrier"
msgstr ""

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "highway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Highway
#.
#: src/osmTypes.js:62
msgid "Road"
msgstr ""

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "historic" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Historic
#.
#: src/osmTypes.js:66
msgid "Historic"
msgstr ""

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "leisure" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Leisure
#.
#: src/osmTypes.js:70
msgid "Leisure"
msgstr ""

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "office" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Office
#.
#: src/osmTypes.js:74
msgid "Office"
msgstr ""

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "place" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Place
#.
#: src/osmTypes.js:78
msgid "Place"
msgstr ""

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "railway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Railway
#.
#: src/osmTypes.js:82
msgid "Railway"
msgstr ""

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "shop" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Shop
#.
#: src/osmTypes.js:86
msgid "Shop"
msgstr ""

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "tourism" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Tourism
#.
#: src/osmTypes.js:90 src/poiCategories.js:474
msgid "Tourism"
msgstr ""

#. Translators: "Other" refers to points-of-interest where we don't have
#. * a known title corresponding to the raw OpenStreetMap tag
#.
#: src/osmTypes.js:102
msgid "Other"
msgstr ""

#: src/osmTypes.js:210
msgid "Funicular station"
msgstr ""

#: src/osmTypes.js:212
msgid "Light rail stop"
msgstr ""

#: src/osmTypes.js:214
msgid "Monorail station"
msgstr ""

#: src/osmTypes.js:216 src/osmTypes.js:226
msgid "Railway station"
msgstr ""

#: src/osmTypes.js:218
msgid "Subway station"
msgstr ""

#: src/osmTypes.js:222
msgid "Railway halt"
msgstr ""

#: src/osmTypes.js:224
msgid "Tram stop"
msgstr ""

#: src/osmTypes.js:233 src/osmTypes.js:242
msgid "Public transportation stop"
msgstr ""

#: src/photonUtils.js:118 src/placeListRow.js:71
msgid "Unnamed place"
msgstr ""

#: src/placeEntry.js:148
msgid "Clear Entry"
msgstr ""

#: src/placeEntry.js:319
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr ""

#: src/placeEntry.js:332
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr ""

#: src/placeFormatter.js:57 src/placeView.js:222 src/placeView.js:348
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#. 300 ft (300 * 12 * 0.0254 m)
#.
#. * Translators: This a format string for showing a distance to a place
#. * is lower than a "quite short" distance.
#. * The "less than" symbol can be substituded with an appropriate one, if
#. * needed (e.g. using the correct direction, or alternative symbol).
#. * The %s should be kept, and is substituted with a label representing the
#. * short distance. The \u2009 (thin space) could also be adjusted if needed
#: src/placeListRow.js:48
#, javascript-format
msgctxt "short distance format string"
msgid "< %s"
msgstr ""

#: src/placeView.js:354
msgid "Accuracy"
msgstr ""

#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
#: src/placeView.js:357
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr ""

#. since the phone numbers are typically always rendered
#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues
#. * with phone numbers in international format starting with a +
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
#: src/placeView.js:376
msgid "Phone number"
msgstr ""

#. If a reference to a named floor (named or symbolic) exists
#. * refer to it directly.
#.
#. Translators:
#. * This is a reference to named building floor, using a label
#. * or a code, as "displayed in the elevator"
#.
#: src/placeView.js:410 src/placeView.js:449
msgid "Floor"
msgstr ""

#: src/placeView.js:412
#, javascript-format
msgid "Floor %s"
msgstr ""

#: src/placeView.js:424
msgid "At ground level"
msgstr ""

#. Translators:
#. * This is a reference to a number of floors above
#. * ground level.
#. * The %s placeholder is the integer relative number of floors
#.
#: src/placeView.js:433
#, javascript-format
msgid "%s floor above ground level"
msgid_plural "%s floors above ground level"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators:
#. * This is a reference to a number of floors below
#. * ground level.
#. * The %s placeholder is the integer relative number of floors
#.
#: src/placeView.js:444
#, javascript-format
msgid "%s floor below ground level"
msgid_plural "%s floors below ground level"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators:
#. * The establishment offers customers to purchase meals
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
#.
#: src/placeView.js:462
msgid "Offers takeout"
msgstr ""

#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
#.
#: src/placeView.js:470
msgid "Does not offer takeout"
msgstr ""

#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
#.
#: src/placeView.js:479
msgid "Only offers takeout"
msgstr ""

#: src/placeView.js:486
msgid "Opening hours"
msgstr ""

#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
#: src/placeView.js:496
msgid "Public internet access"
msgstr ""

#. Translators:
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
#: src/placeView.js:505
msgid "No internet access"
msgstr ""

#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
#: src/placeView.js:513
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr ""

#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
#: src/placeView.js:521
msgid "Wired internet access"
msgstr ""

#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
#: src/placeView.js:529
msgid "Computers available for use"
msgstr ""

#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
#: src/placeView.js:537
msgid "Internet assistance available"
msgstr ""

#: src/placeView.js:543
msgid "No toilets available"
msgstr ""

#: src/placeView.js:546
msgid "Toilets available"
msgstr ""

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
#: src/placeView.js:555
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr ""

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
#: src/placeView.js:565
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr ""

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
#: src/placeView.js:574
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr ""

#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
#: src/placeView.js:584
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr ""

#. *
#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
#. * to mean sea level in the "negative direction"
#.
#: src/placeView.js:615
#, javascript-format
msgid "%s below sea level"
msgstr ""

#. *
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
#. * close to) mean sea level
#.
#: src/placeView.js:622
msgid "At sea level"
msgstr ""

#: src/placeView.js:634
msgid "Religion:"
msgstr ""

#. Translators: This refers to motorway junction exit (freeway exit)
#: src/placeView.js:639
#, javascript-format
msgid "Exit %s"
msgstr ""

#. Translators: this is a format template string for a pair of raw
#. * coordinates, the comma can be adapted to local conventions if needed.
#.
#: src/place.js:299
#, javascript-format
msgctxt "coordinates"
msgid "%s, %s"
msgstr ""

#: src/place.js:670
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr ""

#: src/place.js:677
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr ""

#: src/place.js:686
msgid "URL is not supported"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:132
msgid "Amenities"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:135
msgid "ATMs"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:141
msgid "Post Boxes"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:147
msgid "Post Offices"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:153
msgid "Police"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:159
msgid "Libraries"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:165
msgid "Pharmacies"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:171
msgid "Recycling"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:176
msgid "Toilets"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:182
msgid "Wheelchair-accessible Toilets"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:188
msgid "Baggage Lockers"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:196
msgid "Eating & Drinking"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:200
msgid "Restaurants"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:205
msgid "Vegan & Vegetarian Restaurants"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:212
msgid "Fast Food"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:217
msgid "Food Courts"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:222
msgid "Pubs"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:228
msgid "Bars"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:233
msgid "Cafes"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:238
msgid "Ice Cream"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:243
msgid "Food, Snacks, and Beverage Machines"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:251
msgid "Shopping"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:255
msgid "Supermarkets"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:261
msgid "Convenience Stores"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:266
msgid "Shopping Malls"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:272
msgid "Clothes"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:278
msgid "Shoes"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:283
msgid "Electronics"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:289
msgid "Alcohol"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:295
msgid "Bakeries"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:301
msgid "Flowers"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:306
msgid "Gifts"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:314
msgid "Transportation"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:318
msgid "Bus & Tram Stops"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:326
msgid "Train & Subway Stations"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:334
msgid "Tickets"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:342
msgid "Parking"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:347
msgid "Bicycle Parking"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:352
msgid "Bicycle Rental"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:357
msgid "Car Rental"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:362
msgid "Fuel"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:367
msgid "EV Charging"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:375
msgid "Healthcare"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:379
msgid "Clinics"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:385
msgid "Hospitals"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:391
msgid "Dentists"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:399
msgid "Accommodation"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:403
msgid "Hotels"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:408
msgid "Hostels"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:413
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:418
msgid "Campings"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:425
msgid "Recreation"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:429
msgid "Parks"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:434
msgid "Playgrounds"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:439
msgid "Beaches"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:444
msgid "Nature Reserves"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:450
msgid "Theme Parks"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:455
msgid "Theaters"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:461
msgid "Movie Theaters"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:467
msgid "Night Clubs"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:478
msgid "Museums"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:484
msgid "Attractions"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:489
msgid "Artworks"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:494
msgid "Tourist Information"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:501
msgid "Sports"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:505
msgid "Gyms"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:511
msgid "Outdoor Gyms"
msgstr ""

#: src/poiCategories.js:517
msgid "Golf Courses"
msgstr ""

#: src/printLayout.js:215
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr ""

#: src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr ""

#: src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr ""

#: src/printOperation.js:50
msgid "Abort printing"
msgstr ""

#. Translators: this is add via location tooltip
#: src/routeEntry.js:60
msgid "Add via location"
msgstr ""

#: src/routeEntry.js:61
msgid "From"
msgstr ""

#. Translators: this is remove via location tooltip
#: src/routeEntry.js:71
msgid "Remove via location"
msgstr ""

#: src/routeEntry.js:72
msgid "Via"
msgstr ""

#. Translators: this is reverse route tooltip
#: src/routeEntry.js:78
msgid "Reverse route"
msgstr ""

#: src/routeEntry.js:79
msgid "To"
msgstr ""

#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
#: src/routeView.js:341
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr ""

#: src/searchBar.js:42
msgid "Search"
msgstr ""

#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
#: src/sendToDialog.js:83
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr ""

#: src/sendToDialog.js:182
msgid "Failed to open URI"
msgstr ""

#: src/sendToDialog.js:247
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""

#: src/shapeLayer.js:109
msgid "failed to load file"
msgstr ""

#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
#: src/transit.js:55
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr ""

#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
#: src/transit.js:69
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr ""

#. Translators: this a format string indicating departing from the
#. * destination of journey with the departure address and transit
#. * stop as the format parameter
#: src/transit.js:83
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr ""

#: src/transitLegHeader.js:100
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr ""

#: src/transitLegHeader.js:101
msgid "Hide walking instructions"
msgstr ""

#: src/transitLegHeader.js:103
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr ""

#: src/transitLegHeader.js:104
msgid "Show walking instructions"
msgstr ""

#: src/transitMoreRow.js:37
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr ""

#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load later alternatives"
msgstr ""

#: src/transitMoreRow.js:52
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr ""

#: src/transitMoreRow.js:54
msgid "No later alternatives found."
msgstr ""

#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
#: src/transitOptionsPanel.js:208
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr ""

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time, like:
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/transitPlan.js:241
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr ""

#. translators: this is an indication for a trip duration of
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
#: src/transitPlan.js:267
#, javascript-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this is an indication for a trip duration,
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
#: src/transitPlan.js:279
#, javascript-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this is an indication for a trip duration
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
#: src/transitPlan.js:287
#, javascript-format
msgid "%s:%s hour"
msgid_plural "%s:%s hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
#. * list for an itinerary, like:
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/transitPlan.js:598
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr ""

#: src/translations.js:55
msgid "Around the clock"
msgstr ""

#: src/translations.js:57
msgid "From sunrise to sunset"
msgstr ""

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of two day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-Fr,Sa
#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:123
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
msgstr ""

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of three day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-We,Fr,Su
#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:137
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr ""

#: src/translations.js:156
msgid "Every day"
msgstr ""

#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
#: src/translations.js:168
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr ""

#: src/translations.js:179
msgid "Public holidays"
msgstr ""

#: src/translations.js:181
msgid "School holidays"
msgstr ""

#. Translators:
#. * This is a list with two time intervals, such as:
#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
#. * The intervals are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:221
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr ""

#: src/translations.js:235
msgid "not open"
msgstr ""

#. Translators:
#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
#. * The time values are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr ""

#: src/translations.js:287
msgid "Bahá'í"
msgstr ""

#. Translators: Accuracy of user location information
#: src/utils.js:262
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. Translators: Accuracy of user location information
#: src/utils.js:265
msgid "Exact"
msgstr ""

#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
#: src/utils.js:321
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr ""

#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
#: src/utils.js:327
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: this is a duration with minutes part
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
#: src/utils.js:334
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: this is a duration of less than one minute
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
#: src/utils.js:340
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: This is a distance measured in miles
#: src/utils.js:352
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr ""

#. Translators: This is a distance measured in feet
#: src/utils.js:355
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr ""

#. Translators: This is a distance measured in kilometers
#: src/utils.js:363
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr ""

#. Translators: This is a distance measured in meters
#: src/utils.js:366
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr ""
