# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:04+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Maps" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7 msgid "Find places around the world" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9 msgid "" "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " "or locate a place to meet a friend." msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14 msgid "" "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " "thousands of people across the globe." msgstr "" #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim. #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click #. your language to see what words you can use for the translated search. #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22 msgid "" "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:166 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #. Translators: This is the program name. #. for some reason, setting the title of the window through the .ui #. * template does not work anymore (maybe has something to do with #. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically #. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell #. * overview. #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30 #: src/application.js:81 src/mainWindow.js:141 src/mainWindow.js:550 msgid "Maps" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 msgid "A simple maps application" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 msgid "Maps;" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17 msgid "Allows your location to be shown on the map." msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11 msgid "last viewed location" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12 msgid "Coordinates of last viewed location." msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 msgid "zoom" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 msgid "Zoom level" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 msgid "Map type" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 msgid "Window size" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 msgid "Window size (width and height)." msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 msgid "Window position" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 msgid "Window position (X and Y)." msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 msgid "Window maximized" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 msgid "Window maximization state" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 msgid "Maximum number of search results" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 msgid "Maximum number of search results from geocode search." msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 msgid "Number of recent places to store" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 msgid "Number of recently visited places to store." msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 msgid "Number of recent routes to store" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 msgid "Number of recently visited routes to store." msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 msgid "Facebook check-in privacy setting" msgstr "" #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 msgid "" "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "Foursquare check-in privacy setting" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 msgid "" "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " "public, followers or private." msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " "Facebook account associated with the Foursquare account." msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " "Twitter account associated with the Foursquare account." msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "" #: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299 msgid "Visibility" msgstr "" #: data/ui/check-in-dialog.ui:334 msgid "Post on Facebook" msgstr "" #: data/ui/check-in-dialog.ui:348 msgid "Post on Twitter" msgstr "" #: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 msgid "_Cancel" msgstr "" #. Translators: Check in is used as a verb #: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93 msgid "C_heck in" msgstr "" #: data/ui/check-in-dialog.ui:427 msgid "Everyone" msgstr "" #: data/ui/check-in-dialog.ui:431 msgid "Friends of friends" msgstr "" #: data/ui/check-in-dialog.ui:435 msgid "Just friends" msgstr "" #: data/ui/check-in-dialog.ui:439 msgid "Just me" msgstr "" #: data/ui/check-in-dialog.ui:453 msgid "Public" msgstr "" #: data/ui/check-in-dialog.ui:457 msgid "Followers" msgstr "" #: data/ui/check-in-dialog.ui:461 msgid "Private" msgstr "" #: data/ui/context-menu.ui:9 msgid "Route from here" msgstr "" #: data/ui/context-menu.ui:16 msgid "Add intermediate destination" msgstr "" #: data/ui/context-menu.ui:24 msgid "Route to here" msgstr "" #: data/ui/context-menu.ui:36 msgid "What’s here?" msgstr "" #: data/ui/context-menu.ui:43 msgid "Copy Location" msgstr "" #: data/ui/context-menu.ui:51 msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "" #: data/ui/export-view-dialog.ui:14 msgid "Export view" msgstr "" #: data/ui/export-view-dialog.ui:34 msgid "_Export" msgstr "" #: data/ui/export-view-dialog.ui:126 msgid "Include route and markers" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle route planner" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Print route" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Map View" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle scale" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "" #. Translators: This string uses ellipsis character #: data/ui/layers-popover.ui:69 msgid "Open Shape Layer…" msgstr "" #: data/ui/location-service-dialog.ui:16 msgid "Turn on location services to find your location" msgstr "" #: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28 msgid "Cancel" msgstr "" #: data/ui/location-service-dialog.ui:38 msgid "Location Settings" msgstr "" #: data/ui/main-window.ui:8 msgid "Set up OpenStreetMap Account" msgstr "" #: data/ui/main-window.ui:12 msgid "Export as Image" msgstr "" #: data/ui/main-window.ui:17 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/ui/main-window.ui:22 msgid "About Maps" msgstr "" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/main-window.ui:45 msgid "Go to current location" msgstr "" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/main-window.ui:66 msgid "Choose map type" msgstr "" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/main-window.ui:91 msgid "Zoom out" msgstr "" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/main-window.ui:107 msgid "Zoom in" msgstr "" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/main-window.ui:146 msgid "Toggle route planner" msgstr "" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/main-window.ui:167 msgid "Toggle favorites" msgstr "" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/main-window.ui:187 msgid "Print Route" msgstr "" #: data/ui/main-window.ui:250 msgid "Maps is offline!" msgstr "" #: data/ui/main-window.ui:260 msgid "" "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." msgstr "" #: data/ui/main-window.ui:269 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/map-bubble.ui:45 msgid "Add to new route" msgstr "" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/map-bubble.ui:62 msgid "Share location" msgstr "" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/map-bubble.ui:79 msgid "Mark as favorite" msgstr "" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/map-bubble.ui:98 msgid "Check in here" msgstr "" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 msgid "OpenStreetMap Account" msgstr "" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:22 msgid "Sign in to edit maps" msgstr "" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 msgid "" "Help to improve the map, using an\n" "OpenStreetMap account." msgstr "" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:56 msgid "Email" msgstr "" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 msgid "Password" msgstr "" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 msgid "Sign In" msgstr "" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:146 msgid "Don’t have an account?" msgstr "" #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title #: data/ui/osm-account-dialog.ui:159 msgid "" "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" "OpenStreetMap to reset your password." msgstr "" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 msgid "The verification code didn’t match, please try again." msgstr "" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:209 msgid "Enter verification code shown above" msgstr "" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:232 msgid "Verify" msgstr "" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:262 msgid "Signed In" msgstr "" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:275 msgid "Your OpenStreetMap account is active." msgstr "" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:309 msgid "Sign Out" msgstr "" #: data/ui/osm-edit-address.ui:14 msgid "Street" msgstr "" #: data/ui/osm-edit-address.ui:26 msgid "House number" msgstr "" #: data/ui/osm-edit-address.ui:38 msgid "Postal code" msgstr "" #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) #: data/ui/osm-edit-address.ui:50 msgid "City" msgstr "" #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58 msgid "Type" msgstr "" #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84 msgid "None" msgstr "" #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129 msgid "Add Field" msgstr "" #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163 msgid "Comment" msgstr "" #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195 msgid "" "Map changes will be visible on all maps that use\n" "OpenStreetMap data." msgstr "" #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241 msgid "Recently Used" msgstr "" #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280 msgctxt "dialog title" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "" #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512 msgid "Next" msgstr "" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/place-bubble.ui:49 msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/place-bubble.ui:73 msgid "Show more information" msgstr "" #: data/ui/place-popover.ui:54 msgid "No results found" msgstr "" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/route-entry.ui:20 msgid "Drag to change order of the route" msgstr "" #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 msgid "Open Location" msgstr "" #: data/ui/send-to-dialog.ui:70 msgid "Copy" msgstr "" #: data/ui/send-to-dialog.ui:76 msgid "Send To…" msgstr "" #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 msgid "Open Shape Layer" msgstr "" #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 msgid "_Open" msgstr "" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 msgid "Toggle visible" msgstr "" #: data/ui/sidebar.ui:275 msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "" #: data/ui/sidebar.ui:364 msgid "" "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" "services.\n" "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n" "Note that some providers might not include all available modes of " "transportation,\n" "e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider " "could\n" "miss regional trains.\n" "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " "applicable." msgstr "" #: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8 msgid "Show more results" msgstr "" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/transit-leg-row.ui:126 msgid "Hide intermediate stops and information" msgstr "" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/transit-leg-row.ui:200 msgid "Show intermediate stops and information" msgstr "" #. Indicates searching for the next available itineraries #: data/ui/transit-options-panel.ui:18 msgid "Leave Now" msgstr "" #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest #: data/ui/transit-options-panel.ui:19 msgid "Leave By" msgstr "" #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time #: data/ui/transit-options-panel.ui:20 msgid "Arrive By" msgstr "" #. Header indicating selected modes of transit #: data/ui/transit-options-panel.ui:106 msgid "Show" msgstr "" #: data/ui/transit-options-panel.ui:117 msgid "Buses" msgstr "" #: data/ui/transit-options-panel.ui:124 msgid "Trams" msgstr "" #: data/ui/transit-options-panel.ui:131 msgid "Trains" msgstr "" #: data/ui/transit-options-panel.ui:138 msgid "Subway" msgstr "" #: data/ui/transit-options-panel.ui:145 msgid "Ferries" msgstr "" #: data/ui/transit-options-panel.ui:152 msgid "Airplanes" msgstr "" #: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118 msgid "Current location" msgstr "" #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 msgid "Zoom in to add location!" msgstr "" #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38 msgid "Zoom In" msgstr "" #: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379 #: lib/maps-file-tile-source.c:459 msgid "Failed to find tile structure in directory" msgstr "" #: lib/maps-osm.c:56 msgid "Failed to parse XML document" msgstr "" #: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402 msgid "Missing required attributes" msgstr "" #: lib/maps-osm.c:450 msgid "Could not find OSM element" msgstr "" #: src/application.js:94 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "" #: src/application.js:98 msgid "Show the version of the program" msgstr "" #: src/application.js:104 msgid "Ignore network availability" msgstr "" #: src/checkInDialog.js:167 msgid "Select an account" msgstr "" #: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244 msgid "Loading" msgstr "" #: src/checkInDialog.js:196 msgid "Select a place" msgstr "" #: src/checkInDialog.js:201 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " "from this list." msgstr "" #: src/checkInDialog.js:203 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " "from this list." msgstr "" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. #: src/checkInDialog.js:218 #, javascript-format msgid "Check in to %s" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. #: src/checkInDialog.js:228 #, javascript-format msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "" #: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549 msgid "An error has occurred" msgstr "" #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in #: src/checkIn.js:144 #, javascript-format msgid "Cannot find “%s” in the social service" msgstr "" #: src/checkIn.js:146 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" msgstr "" #: src/checkIn.js:150 msgid "" "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " "this account" msgstr "" #: src/contextMenu.js:135 msgid "Nothing found here!" msgstr "" #: src/contextMenu.js:196 msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " "on the map and in search results." msgstr "" #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept #. * intact in the translated string. #. #: src/exportViewDialog.js:82 #, javascript-format msgid "Maps at %f, %f.png" msgstr "" #: src/exportViewDialog.js:154 msgid "Filesystem is read only" msgstr "" #: src/exportViewDialog.js:156 msgid "You do not have permission to save there" msgstr "" #: src/exportViewDialog.js:158 msgid "The directory does not exist" msgstr "" #: src/exportViewDialog.js:160 msgid "No filename specified" msgstr "" #: src/exportViewDialog.js:168 msgid "Unable to export view" msgstr "" #: src/geoJSONSource.js:97 msgid "invalid coordinate" msgstr "" #: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 msgid "parse error" msgstr "" #: src/geoJSONSource.js:180 msgid "unknown geometry" msgstr "" #: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:192 msgid "Route request failed." msgstr "" #: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:184 msgid "No route found." msgstr "" #: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1099 msgid "Start!" msgstr "" #: src/mainWindow.js:61 msgid "All Layer Files" msgstr "" #: src/mainWindow.js:451 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "" #: src/mainWindow.js:548 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/mainWindow.js:551 msgid "A map application for GNOME" msgstr "" #: src/mainWindow.js:562 msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "" #: src/mainWindow.js:582 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "" #. Translators: this is an attribution string giving credit to the #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. #: src/mainWindow.js:598 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "" #. Translators: this is an attribution string giving credit to the #. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either #. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one #. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the #. * URL to the geocoder project page. These placeholders #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. #: src/mainWindow.js:627 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "" #: src/mapView.js:377 msgid "File type is not supported" msgstr "" #: src/mapView.js:384 msgid "Failed to open layer" msgstr "" #: src/mapView.js:420 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "" #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR #: src/osmConnection.js:436 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "" #: src/osmConnection.js:438 msgid "Success" msgstr "" #: src/osmConnection.js:440 msgid "Bad request" msgstr "" #: src/osmConnection.js:442 msgid "Object not found" msgstr "" #: src/osmConnection.js:444 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "" #: src/osmConnection.js:446 msgid "Object has been deleted" msgstr "" #: src/osmConnection.js:448 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:105 msgid "Name" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:108 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:111 msgid "Address" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:119 msgid "Website" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:122 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:127 msgid "Phone" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:131 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191 msgid "Wikipedia" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:140 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:144 msgid "Opening hours" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:149 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:152 msgid "Population" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:157 msgid "Altitude" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:160 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:163 msgid "Wheelchair access" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213 msgid "Yes" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214 msgid "No" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:168 msgid "Limited" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:169 msgid "Designated" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:172 msgid "Internet access" msgstr "" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi. #. #: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340 msgid "Wi-Fi" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:178 msgid "Wired" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:179 msgid "Terminal" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:180 msgid "Service" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:183 msgid "Religion" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363 msgid "Animism" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:187 msgid "Bahá’í" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365 msgid "Buddhism" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366 msgid "Caodaism" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367 msgid "Christianity" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368 msgid "Confucianism" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369 msgid "Hinduism" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370 msgid "Jainism" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371 msgid "Judaism" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372 msgid "Islam" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373 msgid "Multiple Religions" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374 msgid "Paganism" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375 msgid "Pastafarianism" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376 msgid "Scientology" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377 msgid "Shinto" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378 msgid "Sikhism" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379 msgid "Spiritualism" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380 msgid "Taoism" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382 msgid "Voodoo" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383 msgid "Yazidism" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384 msgid "Zoroastrianism" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:210 msgid "Toilets" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:217 msgid "Note" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:220 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " "improvement." msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:325 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:379 msgid "Select Type" msgstr "" #: src/osmEditDialog.js:496 msgid "Done" msgstr "" #: src/photonParser.js:103 msgid "Unnamed place" msgstr "" #: src/placeBubble.js:143 msgid "Population:" msgstr "" #: src/placeBubble.js:149 msgid "Altitude:" msgstr "" #: src/placeBubble.js:154 msgid "Opening hours:" msgstr "" #: src/placeBubble.js:159 msgid "Internet access:" msgstr "" #: src/placeBubble.js:164 msgid "Religion:" msgstr "" #: src/placeBubble.js:169 msgid "Toilets:" msgstr "" #: src/placeBubble.js:174 msgid "Wheelchair access:" msgstr "" #: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184 msgid "Phone:" msgstr "" #: src/placeEntry.js:210 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. #: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 msgid "yes" msgstr "" #. Translators: #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. #: src/place.js:275 msgid "limited" msgstr "" #. Translators: #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. #. Translators: #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. #: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 msgid "no" msgstr "" #. Translators: #. * This means that the way or area is designated or purpose built #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. #: src/place.js:288 msgid "designated" msgstr "" #: src/place.js:475 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "" #: src/place.js:495 msgid "OpenStreetMap URL is not valid" msgstr "" #: src/place.js:500 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "" #: src/place.js:521 msgid "URL is not supported" msgstr "" #: src/printLayout.js:312 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "" #: src/printOperation.js:46 msgid "Loading map tiles for printing" msgstr "" #: src/printOperation.js:47 msgid "You can abort printing if this takes too long" msgstr "" #: src/printOperation.js:49 msgid "Abort printing" msgstr "" #. Translators: this is add via location tooltip #: src/routeEntry.js:74 msgid "Add via location" msgstr "" #. Translators: this is remove via location tooltip #: src/routeEntry.js:84 msgid "Remove via location" msgstr "" #. Translators: this is reverse route tooltip #: src/routeEntry.js:90 msgid "Reverse route" msgstr "" #. Translators: The first string is the name of the city, the #. second string is the name of the app to add it to #: src/sendToDialog.js:104 #, javascript-format msgid "Add %s to %s" msgstr "" #: src/sendToDialog.js:202 msgid "Failed to open URI" msgstr "" #: src/sendToDialog.js:259 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "" #: src/shapeLayer.js:91 msgid "failed to load file" msgstr "" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" #: src/sidebar.js:299 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "" #: src/sidebar.js:355 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "" #. Translators: this is a format string indicating instructions #. * starting a journey at the address given as the parameter #. #: src/transit.js:37 #, javascript-format msgid "Start at %s" msgstr "" #. Translators: this indicates starting a journey at a location #. * with no set name (such as when the user started routing from #. * an arbitrary point on the map) #. #: src/transit.js:43 msgid "Start" msgstr "" #. Translators: this is a format string indicating walking a certain #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder #. #: src/transit.js:61 #, javascript-format msgid "Walk %s" msgstr "" #. Translators: this a format string indicating arriving at the #. * destination of journey with the arrival address and transit #. * stop as the format parameter #: src/transit.js:75 #, javascript-format msgid "Arrive at %s" msgstr "" #: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1112 msgid "Arrive" msgstr "" #: src/transitLegRow.js:88 msgid "Show walking instructions" msgstr "" #: src/transitLegRow.js:89 msgid "Hide walking instructions" msgstr "" #: src/transitMoreRow.js:39 msgid "Load earlier alternatives" msgstr "" #: src/transitMoreRow.js:41 msgid "Load later alternatives" msgstr "" #: src/transitMoreRow.js:54 msgid "No earlier alternatives found." msgstr "" #: src/transitMoreRow.js:56 msgid "No later alternatives found." msgstr "" #. #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. #: src/transitOptionsPanel.js:143 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "" #: src/transitPlan.js:188 msgid "No timetable data found for this route." msgstr "" #: src/transitPlan.js:196 msgid "No provider found for this route." msgstr "" #. Translators: this is a format string for showing a departure and #. * arrival time, like: #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. #: src/transitPlan.js:313 #, javascript-format msgid "%s – %s" msgstr "" #. translators: this is an indication for a trip duration of #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms #. * as appropriate #. #: src/transitPlan.js:340 #, javascript-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is an indication for a trip duration, #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no #. * minutes part), using plural forms as appropriate #. #: src/transitPlan.js:351 #, javascript-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is an indication for a trip duration #. * where the duration contains an hour and minute part, it's #. * pluralized on the hours part #. #: src/transitPlan.js:357 #, javascript-format msgid "%d:%02d hour" msgid_plural "%d:%02d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is a format string for showing a departure and #. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction #. * list for an itinerary, like: #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. #: src/transitPlan.js:750 #, javascript-format msgid "%s–%s" msgstr "" #: src/translations.js:56 msgid "around the clock" msgstr "" #: src/translations.js:58 msgid "from sunrise to sunset" msgstr "" #. Translators: #. * This is a format string with two separate time ranges #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00" #. * The space between the format place holders could be #. * substituted with the appropriate separator. #. #: src/translations.js:77 #, javascript-format msgctxt "time range list" msgid "%s %s" msgstr "" #. Translators: #. * This is a format string with three separate time ranges #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00" #. * The space between the format place holders could be #. * substituted with the appropriate separator. #. #: src/translations.js:89 #, javascript-format msgctxt "time range list" msgid "%s %s %s" msgstr "" #. Translators: #. * This is a format string consisting of a part specifying the days for #. * which the specified time is applied and the time interval #. * specification as the second argument. #. * The space between the format place holders could be substituted with #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments #. * can be rearranged with the %n#s syntax. #: src/translations.js:120 #, javascript-format msgctxt "time range component" msgid "%s %s" msgstr "" #. Translators: #. * This represents a format string consisting of two day interval #. * specifications. #. * For example: #. * Mo-Fr,Sa #. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s #. * place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. #: src/translations.js:152 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s" msgstr "" #. Translators: #. * This represents a format string consisting of three day interval #. * specifications. #. * For example: #. * Mo-We,Fr,Su #. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the #. * %s place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. #: src/translations.js:166 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s,%s" msgstr "" #: src/translations.js:185 msgid "every day" msgstr "" #. Translators: #. * This represents a range of days with a starting and ending day. #. #: src/translations.js:197 #, javascript-format msgctxt "day range" msgid "%s-%s" msgstr "" #: src/translations.js:208 msgid "public holidays" msgstr "" #: src/translations.js:210 msgid "school holidays" msgstr "" #. Translators: #. * This is a list with two time intervals, such as: #. * 09:00-12:00, 13:00-14:00 #. * The intervals are represented by the %s place holders and #. * appropriate white space or connected phrase could be modified by #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. #: src/translations.js:250 #, javascript-format msgctxt "time interval list" msgid "%s, %s" msgstr "" #: src/translations.js:264 msgid "not open" msgstr "" #. Translators: #. * This is a time interval with a starting and an ending time. #. * The time values are represented by the %s place holders and #. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. #: src/translations.js:279 #, javascript-format msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" msgstr "" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. #: src/translations.js:345 msgid "wired" msgstr "" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. #: src/translations.js:350 msgid "terminal" msgstr "" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. #: src/translations.js:355 msgid "service" msgstr "" #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) #: src/userLocationBubble.js:56 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "" #. Translators: Accuracy of user location information #: src/utils.js:229 msgid "Unknown" msgstr "" #. Translators: Accuracy of user location information #: src/utils.js:232 msgid "Exact" msgstr "" #: src/utils.js:290 #, javascript-format msgid "%f h" msgstr "" #: src/utils.js:292 #, javascript-format msgid "%f min" msgstr "" #: src/utils.js:294 #, javascript-format msgid "%f s" msgstr "" #. Translators: This is a distance measured in kilometers #: src/utils.js:305 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "" #. Translators: This is a distance measured in meters #: src/utils.js:308 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "" #. Translators: This is a distance measured in miles #: src/utils.js:316 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "" #. Translators: This is a distance measured in feet #: src/utils.js:319 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1173 #, javascript-format msgid "Continue on %s" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1175 msgid "Continue" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1178 #, javascript-format msgid "Turn left on %s" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1180 msgid "Turn left" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1183 #, javascript-format msgid "Turn slightly left on %s" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1185 msgid "Turn slightly left" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1188 #, javascript-format msgid "Turn sharp left on %s" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 msgid "Turn sharp left" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1193 #, javascript-format msgid "Turn right on %s" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 msgid "Turn right" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1198 #, javascript-format msgid "Turn slightly right on %s" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 msgid "Turn slightly right" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1203 #, javascript-format msgid "Turn sharp right on %s" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 msgid "Turn sharp right" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1211 #, javascript-format msgid "In the roundabout, take exit %s" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1213 #, javascript-format msgid "In the roundabout, take exit to %s" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 msgid "Take the roundabout" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1219 #, javascript-format msgid "Take the elevator and get off at %s" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1221 msgid "Take the elevator" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 #, javascript-format msgid "Make a left u-turn onto %s" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 msgid "Make a left u-turn" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 #, javascript-format msgid "Make a right u-turn onto %s" msgstr "" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 msgid "Make a right u-turn" msgstr ""