# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-19 12:16+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:540 msgid "Mahjongg" msgstr "" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:8 msgid "Match tiles and clear the board" msgstr "" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:10 msgid "" "A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on " "the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in " "as little time as possible. Select two matching tiles and they will " "disappear from the board, but you can only select a tile if there is an " "empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that " "look alike may actually be slightly different." msgstr "" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:18 msgid "" "Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some " "difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large " "time penalty." msgstr "" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:43 src/gnome-mahjongg.vala:364 msgid "The Mahjongg Team" msgstr "" #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:4 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:6 msgid "game;strategy;puzzle;board;" msgstr "" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:20 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:24 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:28 msgid "true if the window is maximized" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: data/translatable_game_names.h:6 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Easy" msgstr "" #: data/translatable_game_names.h:7 msgctxt "mahjongg map name" msgid "The Ziggurat" msgstr "" #: data/translatable_game_names.h:8 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Four Bridges" msgstr "" #: data/translatable_game_names.h:9 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Cloud" msgstr "" #: data/translatable_game_names.h:10 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Tic-Tac-Toe" msgstr "" #: data/translatable_game_names.h:11 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Red Dragon" msgstr "" #: data/translatable_game_names.h:12 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Overpass" msgstr "" #: data/translatable_game_names.h:13 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Pyramid's Walls" msgstr "" #: data/translatable_game_names.h:14 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Confounding Cross" msgstr "" #: data/translatable_game_names.h:15 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Difficult" msgstr "" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Start a new game", "Pause the game", "Undo"... #: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Main functions" msgstr "" #. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; discard current game and start a new one #: data/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "" #. Translators: Ctrl-P (or Pause) shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; pause the current game #: data/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause the game" msgstr "" #. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; undo last move (if any) in the current game #: data/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "" #. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; redo last undone move (if any) in the current game #: data/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "" #. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; highlight two matching tiles #: data/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Show a hint" msgstr "" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Show Keyboard Shortcuts", "Show Help", "Quit"... #: data/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Generic" msgstr "" #. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; show the main ("hamburger") menu #: data/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle main menu" msgstr "" #. Translators: Alt-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; show a window describing keyboard shortcuts #: data/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "" #. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; open the application help #: data/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "" #. Translators: action of an unimplemented shortcut that would appear in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; makes the window (un)fullscreen #: data/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "" #. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; close the window and quit application #: data/help-overlay.ui:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: data/ui/preferences.ui:11 msgid "Layout" msgstr "" #: data/ui/preferences.ui:16 msgid "Theme" msgstr "" #: data/ui/preferences.ui:21 msgid "Background" msgstr "" #: data/ui/window.ui:21 msgid "Undo" msgstr "" #: data/ui/window.ui:28 msgid "Redo" msgstr "" #: data/ui/window.ui:36 msgid "Main Menu" msgstr "" #: data/ui/window.ui:49 msgid "Show Hint" msgstr "" #: data/ui/window.ui:63 msgid "New Game" msgstr "" #: data/ui/window.ui:67 msgid "Restart Game" msgstr "" #: data/ui/window.ui:71 msgid "Scores" msgstr "" #: data/ui/window.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "" #: data/ui/window.ui:81 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/ui/window.ui:85 msgid "Help" msgstr "" #: data/ui/window.ui:89 msgid "About Mahjongg" msgstr "" #: src/gnome-mahjongg.vala:27 msgid "Print release version and exit" msgstr "" #: src/gnome-mahjongg.vala:159 msgid "Restart Game with New Map?" msgstr "" #: src/gnome-mahjongg.vala:160 msgid "If you continue playing, the next game will use the new map." msgstr "" #: src/gnome-mahjongg.vala:162 msgid "_Continue Playing" msgstr "" #: src/gnome-mahjongg.vala:163 msgid "_Restart Game" msgstr "" #: src/gnome-mahjongg.vala:210 msgid "No Moves Left" msgstr "" #: src/gnome-mahjongg.vala:211 msgid "" "You can undo your moves and try to find a solution, or reshuffle the " "remaining tiles." msgstr "" #: src/gnome-mahjongg.vala:212 msgid "" "You can undo your moves and try to find a solution, or start a new game." msgstr "" #: src/gnome-mahjongg.vala:214 msgid "_Continue" msgstr "" #: src/gnome-mahjongg.vala:218 msgid "_Reshuffle" msgstr "" #: src/gnome-mahjongg.vala:222 msgid "_New Game" msgstr "" #: src/gnome-mahjongg.vala:224 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/gnome-mahjongg.vala:371 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/score-dialog.vala:49 msgid "Date" msgstr "" #: src/score-dialog.vala:52 msgid "Time" msgstr "" #: src/window.vala:26 #, c-format msgid "Moves Left: %2u" msgstr "" #: src/window.vala:31 msgid "Paused" msgstr "" #: src/window.vala:33 msgid "Resume Game" msgstr "" #: src/window.vala:39 msgid "Pause Game" msgstr ""