# Basque translation of gnome-mahjongg. # Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2014, 2015. # Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-18 20:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 17:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:9 src/gnome-mahjongg.vala:529 msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Match tiles and clear the board" msgstr "Parekatu lauzak eta garbitu taula" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:6 msgid "game;strategy;puzzle;board;" msgstr "jokoa;estrategia;puzzlea;mahai-jokoa;" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:31 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Leiho nagusiaren zabalera (pixeletan)" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:35 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:39 msgid "true if the window is maximized" msgstr "egia leihoa maximizatuta badago" #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Single-player tile-matching game, commonly known as Mahjong solitaire. Tiles " "are stacked on the board at the start of the game. The goal is to remove all " "the tiles in as little time as possible. Select two matching tiles and they " "will disappear from the board, but you can only select a tile if there is an " "empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that " "look alike may actually be slightly different." msgstr "" "Lauzak parekatzeko jokoaren jokalari bakarreko bertsioa, bakarkako Mahjongg " "gisa ere ezagutua. Fitxak mahaigainean pilatzen dira jokoaren hasieran. " "Fitxa guztiak ahalik eta denbora laburrenean kentzea da helburua. Hautatu " "bat datozen bi fitxa eta mahaigainetik desagertuko dira. Baina soilik maila " "berean fitxaren ezkerrean edo eskuinean leku hutsa badago. Adi ibili: " "antzekoak diruditen fitxak desberdinak izan daitezkeelako." #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:21 msgid "" "You can choose from a variety of starting layouts, some easy and some " "difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large " "time penalty." msgstr "" "Hasierako diseinu desberdinak ditu, batzuk errazak eta besteak zailak. Larri " "zaudenean, eskatu argibide bat (honek ordea zigor gisa denbora handiagotzen " "du)." #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:34 #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:42 msgid "Mahjongg in Light Style" msgstr "Mahjongg estilo argian" #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:38 msgid "Mahjongg in Dark Style" msgstr "Mahjongg estilo ilunean" #: data/ui/menu.ui:8 data/ui/score-dialog.ui:104 src/gnome-mahjongg.vala:234 msgid "_New Game" msgstr "_Joko berria" #: data/ui/menu.ui:12 msgid "_Restart Game" msgstr "_Berrabiarazi jokoa" #: data/ui/menu.ui:16 msgid "_Scores" msgstr "_Puntuazioak" #: data/ui/menu.ui:22 msgid "_Layout" msgstr "_Diseinua" #: data/ui/menu.ui:25 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Turtle" msgstr "Dortoka" #: data/ui/menu.ui:28 msgctxt "mahjongg map name" msgid "The Ziggurat" msgstr "Ziggurat" #: data/ui/menu.ui:31 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Four Bridges" msgstr "Lau zubiak" #: data/ui/menu.ui:34 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Cloud" msgstr "Lainoa" #: data/ui/menu.ui:37 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Tic-Tac-Toe" msgstr "Artzain-jokoa" #: data/ui/menu.ui:40 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Red Dragon" msgstr "Dragoi gorria" #: data/ui/menu.ui:43 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Overpass" msgstr "Zubia" #: data/ui/menu.ui:46 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Pyramid's Walls" msgstr "Piramidearen hormak" #: data/ui/menu.ui:49 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Confounding Cross" msgstr "Gurutze nahaspilatsua" #: data/ui/menu.ui:52 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Taipei" msgstr "" #: data/ui/menu.ui:57 msgid "Layout Ro_tation" msgstr "" #: data/ui/menu.ui:60 msgctxt "layout rotation" msgid "No Rotation" msgstr "" #: data/ui/menu.ui:65 msgctxt "layout rotation" msgid "Sequential" msgstr "" #: data/ui/menu.ui:70 msgctxt "layout rotation" msgid "Random" msgstr "" #: data/ui/menu.ui:77 msgid "_Appearance" msgstr "" #: data/ui/menu.ui:79 #, fuzzy #| msgid "_Background" msgid "Background" msgstr "A_tzeko planoa" #: data/ui/menu.ui:81 #, fuzzy #| msgid "Follow System" msgctxt "background color" msgid "Follow System" msgstr "Jarraitu sistemari" #: data/ui/menu.ui:86 #, fuzzy #| msgid "Light" msgctxt "background color" msgid "Light" msgstr "Argia" #: data/ui/menu.ui:91 #, fuzzy #| msgid "Dark" msgctxt "background color" msgid "Dark" msgstr "Iluna" #: data/ui/menu.ui:97 #, fuzzy #| msgid "_Theme" msgid "Theme" msgstr "_Gaia" #: data/ui/menu.ui:99 msgctxt "mahjongg theme name" msgid "Postmodern" msgstr "Postmodernoa" #: data/ui/menu.ui:104 msgctxt "mahjongg theme name" msgid "Smooth" msgstr "Leuna" #: data/ui/menu.ui:109 msgctxt "mahjongg theme name" msgid "Educational" msgstr "Hezitzailea" #: data/ui/menu.ui:118 msgid "Game R_ules" msgstr "" #: data/ui/menu.ui:122 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Las_ter-teklak" #: data/ui/menu.ui:126 msgid "_About Mahjongg" msgstr "Mahjongg aplikazioari _buruz" #: data/ui/rules-dialog.ui:7 msgid "Game Rules" msgstr "" #: data/ui/rules-dialog.ui:14 msgctxt "game rules" msgid "Clear the board by matching pairs of identical tiles" msgstr "" #: data/ui/rules-dialog.ui:22 msgctxt "game rules" msgid "Only uncovered tiles with a free long edge can be selected" msgstr "" #: data/ui/rules-dialog.ui:32 msgctxt "game rules" msgid "Rounds are scored based on completion time" msgstr "" #: data/ui/rules-dialog.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Unpause the game" msgctxt "game rules" msgid "You can pause the game" msgstr "Jokoa jarraitzen du" #: data/ui/rules-dialog.ui:43 msgctxt "game rules" msgid "Tile faces will be hidden" msgstr "" #: data/ui/rules-dialog.ui:53 msgctxt "game rules" msgid "You can undo or redo a move" msgstr "" #: data/ui/rules-dialog.ui:54 msgctxt "game rules" msgid "No time penalty is added" msgstr "" #: data/ui/rules-dialog.ui:64 msgctxt "game rules" msgid "You can use hints to reveal matching tiles" msgstr "" #: data/ui/rules-dialog.ui:65 msgctxt "game rules" msgid "Adds a 30-second time penalty" msgstr "" #: data/ui/rules-dialog.ui:75 msgctxt "game rules" msgid "You can shuffle tiles when no moves are left" msgstr "" #: data/ui/rules-dialog.ui:76 msgctxt "game rules" msgid "Adds a 60-second time penalty" msgstr "" #: data/ui/score-dialog.ui:8 #, fuzzy #| msgid "_Scores" msgid "Scores" msgstr "_Puntuazioak" #: data/ui/score-dialog.ui:31 msgid "Game Completed 🎉" msgstr "" #: data/ui/score-dialog.ui:53 msgid "No Scores" msgstr "Puntuaziorik ez" #: data/ui/score-dialog.ui:54 msgid "Finish a game to see scores" msgstr "Amaitu joko bat puntuazioak ikusteko" #: data/ui/score-dialog.ui:71 msgid "Rank" msgstr "" #: data/ui/score-dialog.ui:77 msgid "Time" msgstr "Ordua" #: data/ui/score-dialog.ui:84 msgid "Player" msgstr "Erreproduzigailua" #: data/ui/score-dialog.ui:119 src/gnome-mahjongg.vala:232 msgid "_Quit" msgstr "I_rten" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:8 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "New Game" msgctxt "shortcut window" msgid "Game" msgstr "Joko berria" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "New Game" msgstr "Joko berria" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:18 #, fuzzy #| msgid "_Restart Game" msgctxt "shortcut window" msgid "Restart Game" msgstr "_Berrabiarazi jokoa" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause Game" msgstr "Pausatu jokoa" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:36 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Hint" msgstr "Erakutsi iradokizuna" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Game Rules" msgstr "" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "Erakutsi menu nagusia" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Erakutsi lasterbideak" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:71 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "" #: data/ui/shortcuts-dialog.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Irten" #: data/ui/window.ui:29 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: data/ui/window.ui:36 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: data/ui/window.ui:43 msgid "Main Menu" msgstr "Menu nagusia" #: data/ui/window.ui:56 msgid "Show Hint" msgstr "Erakutsi iradokizuna" #: src/gnome-mahjongg.vala:17 msgid "Print release version and exit" msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten" #: src/gnome-mahjongg.vala:225 msgid "No Moves Left" msgstr "Ezin da mugimendu gehiagorik egin" #: src/gnome-mahjongg.vala:227 msgid "" "You can undo your moves and try to find a solution, or reshuffle the " "remaining tiles." msgstr "" "Mugimenduak desegin eta beste konponbide bat bilatu dezakzu, edo geratzen " "diren lauzak nahastu ditzakezu." #: src/gnome-mahjongg.vala:228 msgid "" "You can undo your moves and try to find a solution, or start a new game." msgstr "" "Mugimenduak desegin eta beste konponbide bat bilatu dezakzu, edo joko berria " "abiarazi dezakezu." #: src/gnome-mahjongg.vala:237 msgid "_Reshuffle" msgstr "_Nahastu" #: src/gnome-mahjongg.vala:239 msgid "_Continue" msgstr "_Jarraitu" #: src/gnome-mahjongg.vala:351 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: src/gnome-mahjongg.vala:353 #, fuzzy #| msgid "Layout: " msgid "Layouts by" msgstr "Diseinua: " #: src/score-dialog.vala:61 #, fuzzy, c-format #| msgid "Layout: " msgid "Layout: %s" msgstr "Diseinua: " #: src/score-dialog.vala:302 msgid "Clear All Scores?" msgstr "Garbitu puntuazio guztiak?" #: src/score-dialog.vala:303 msgid "This will clear every score for every layout." msgstr "Diseinu guztietako puntuazio guztiak garbituko dira." #: src/score-dialog.vala:307 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: src/score-dialog.vala:308 msgid "Clear All" msgstr "Garbitu denak" #: src/window.vala:42 #, c-format msgid "Moves Left: %2u" msgstr "Senbat mugimendu: %2u" #: src/window.vala:91 msgid "Paused" msgstr "Pausatuta" #: src/window.vala:93 msgid "Resume Game" msgstr "Berrabiarazi jokoa" #: src/window.vala:99 msgid "Pause Game" msgstr "Pausatu jokoa" #~ msgid "The Mahjongg Team" #~ msgstr "Mahjongg taldea" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Jokatzen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Help" #~ msgstr "Erakutsi laguntza" #~ msgctxt "mahjongg map name" #~ msgid "Difficult" #~ msgstr "Zailtasuna" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Laguntza" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Alberto Ruiz" #~ msgstr "Alberto Ruiz" #~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" #~ msgstr "Desegin fitxa-piloa bat datozen bikoteak kenduz" #~ msgctxt "mahjongg map name" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Erraza" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Main functions" #~ msgstr "Funtzio nagusiak" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Start a new game" #~ msgstr "Hasi joko berria" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle main menu" #~ msgstr "Txandakatu menu nagusia" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Pantaila osoa" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Diseinua" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Hobespenak" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Laguntza" #~ msgid "Do you want to start a new game with this map?" #~ msgstr "Mapa honekin joko berria hastea nahi duzu?" #~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map." #~ msgstr "" #~ "Jokatzen jarraitzen baduzu, hurrengo jokoak mapa berria erabiliko du." #~ msgid "Use _new map" #~ msgstr "Erabili _mapa berria" #~ msgid "There are no more moves." #~ msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin." #~ msgid "" #~ "You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a " #~ "solution." #~ msgstr "" #~ "Jokoa ausaz nahas dezakezu, baina horrek ez dizu ebazpen bat ziurtatzen." #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Desegin" #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "_Berrabiarazi" #~ msgid "_New game" #~ msgstr "Joko _berria" #~ msgid "Maps:" #~ msgstr "Mapak:" #~ msgid "Tiles:" #~ msgstr "Fitxak:" #~ msgid "A matching game played with Mahjongg tiles" #~ msgstr "Mahjongg fitxak bat etorrarazteko jokoa" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ados" #~ msgid "GNOME Mahjongg" #~ msgstr "GNOME Mahjongg" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "GNOME proiektua" #~ msgid "Undo your last move" #~ msgstr "Desegin zure azken mugimendua" #~ msgid "Redo your last move" #~ msgstr "Berregin zure azken mugimendua" #~ msgid "Receive a hint for your next move" #~ msgstr "Jaso argibidea zure hurrengo mugimendurako" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Hobespenak" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Itxi" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Edukia" #~ msgid "_About" #~ msgstr "Honi _buruz"