# Kurdish (Sorani) translation for gnome-mahjongg # Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019 # This file is distributed under the same license as the gnome-mahjongg package. # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mahjongg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-04 18:05+0300\n" "Last-Translator: Jwtiyar Nariman \n" "Language-Team: Kurdish (Sorani) \n" "Language: ckb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-04 14:56+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:366 #: src/gnome-mahjongg.vala:539 msgid "Mahjongg" msgstr "ماهجۆنگ" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:8 msgid "Match tiles and clear the board" msgstr "کاشیەکان یەکخەو تەختەکە پاکەرەوە" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:10 msgid "" "A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on " "the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in " "as little time as possible. Select two matching tiles and they will " "disappear from the board, but you can only select a tile if there is an " "empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that " "look alike may actually be slightly different." msgstr "" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some " #| "difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a " #| "large time penalty." msgid "" "Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some " "difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large " "time penalty." msgstr "" "ماهیۆنگ لە گنۆم چەندین پابەندی جۆراوجۆری هەیە بۆئەوەی شێوەی تری پێ بدەیت. " "هەندێک ئاستی هەیە ئاسانە و هەندێکیشی ئاڵۆزە. هەرکاتێک گیر بوو، دەتوانی داوای " "یارمەتی بکەیت، بەڵام ئەوە بزانە کە کاتت زۆر بەفیڕۆ دەڕوا لە سزای ئەوە." #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:43 #, fuzzy #| msgid "Mahjongg" msgid "The Mahjongg Team" msgstr "ماهجۆنگ" #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:4 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:6 msgid "game;strategy;puzzle;board;" msgstr "گەمە;ستراتیج;مەتەڵ;تەختە;" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:17 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "پانی پەنجەرە بە وێنەخاڵ" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:21 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "بەرزی پەنجەرە بە وێنەخاڵ" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:25 msgid "true if the window is maximized" msgstr "راستە ئەگەر پەنجەرەکە گەورە کرابێت" #. #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: data/translatable_game_names.h:6 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Easy" msgstr "ئاسان" #: data/translatable_game_names.h:7 msgctxt "mahjongg map name" msgid "The Ziggurat" msgstr "زیگورات (Ziggurat)" #: data/translatable_game_names.h:8 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Four Bridges" msgstr "چوار پرد" #: data/translatable_game_names.h:9 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Cloud" msgstr "هەور" #: data/translatable_game_names.h:10 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Tic-Tac-Toe" msgstr "تیک- تاک- تۆی" #: data/translatable_game_names.h:11 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Red Dragon" msgstr "ئەژدیهای سور" #: data/translatable_game_names.h:12 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Overpass" msgstr "" #: data/translatable_game_names.h:13 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Pyramid's Walls" msgstr "دیواری قوچەکەکان" #: data/translatable_game_names.h:14 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Confounding Cross" msgstr "" #: data/translatable_game_names.h:15 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Difficult" msgstr "ئەستەم" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Start a new game", "Pause the game", "Undo"... #: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Main functions" msgstr "" #. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; discard current game and start a new one #: data/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "یارییه‌كی نوێ ده‌ست پێ بكه‌" #. Translators: Ctrl-P (or Pause) shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; pause the current game #: data/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause the game" msgstr "وەستانی یاری" #. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; undo last move (if any) in the current game #: data/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "گەڕانەوە" #. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; redo last undone move (if any) in the current game #: data/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "بچۆ پێشەوە" #. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; highlight two matching tiles #: data/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Show a hint" msgstr "ئاماژە نیشاندان" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Show Keyboard Shortcuts", "Show Help", "Quit"... #: data/help-overlay.ui:59 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "General" msgctxt "shortcut window" msgid "Generic" msgstr "گشتی" #. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; show the main ("hamburger") menu #: data/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle main menu" msgstr "" #. Translators: Alt-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; show a window describing keyboard shortcuts #: data/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "نیشاندانی قەدبڕەکانی تەختەکلیل" #. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; open the application help #: data/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "یارمەتی پیشاندان" #. Translators: action of an unimplemented shortcut that would appear in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; makes the window (un)fullscreen #: data/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "پڕاوپڕی پەردە" #. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; close the window and quit application #: data/help-overlay.ui:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "دەرچوون" #: data/ui/preferences.ui:13 #, fuzzy #| msgid "_Theme:" msgid "Theme" msgstr "_رووکار:" #: data/ui/preferences.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Layout:" msgid "Layout" msgstr "گه‌ڵاڵه‌به‌ندی:" #: data/ui/preferences.ui:23 #, fuzzy #| msgid "_Background color:" msgid "Background color" msgstr "_رەنگی پاشبنەما:" #: data/ui/score-dialog.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Layout:" msgid "Layout: " msgstr "گه‌ڵاڵه‌به‌ندی:" #: data/ui/window.ui:53 src/score-dialog.vala:44 msgid "New Game" msgstr "یارییەکی نوێ" #: data/ui/window.ui:57 #, fuzzy #| msgid "_Restart Game" msgid "Restart Game" msgstr "دەستپێکردنەوەی یاری_" #: data/ui/window.ui:61 #, fuzzy #| msgid "_Scores" msgid "Scores" msgstr "نمرەکان_" #: data/ui/window.ui:67 msgid "Preferences" msgstr "هەڵبژاردەکان" #: data/ui/window.ui:71 #, fuzzy #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "قەدبڕەکانی تەختەکلیل_" #: data/ui/window.ui:75 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Help" msgid "Help" msgstr "یارمەتی" #: data/ui/window.ui:79 #, fuzzy #| msgid "_About Mahjongg" msgid "About Mahjongg" msgstr "دەربارەی مەهجۆنگ_" #: src/game-view.vala:228 msgid "Paused" msgstr "ڕاگیرا" #: src/gnome-mahjongg.vala:25 msgid "Print release version and exit" msgstr "وەشانی بڵاوکراوە چاپ بکە و دایخە" #: src/gnome-mahjongg.vala:158 msgid "Do you want to start a new game with this map?" msgstr "ئایا دەتەوێت گەمەیەکی نوێ دەست پێبکەیت لەم نەخشەیە؟" #: src/gnome-mahjongg.vala:159 msgid "If you continue playing the next game will use the new map." msgstr "گەر دەتەوێت لە گەمە بەردەوام بیت بۆ گەمەی داهاتوو، نەخشە نوێ دەبێتەوە." #: src/gnome-mahjongg.vala:160 msgid "_Continue playing" msgstr "درێژە پێدانی گەمە_" #: src/gnome-mahjongg.vala:161 msgid "Use _new map" msgstr "بەکارهێنان_نەخشەی نوێ" #: src/gnome-mahjongg.vala:212 msgid "There are no more moves." msgstr "جوڵەی زیاترت نیە." #: src/gnome-mahjongg.vala:213 msgid "" "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " "find the solution, restart this game, or start a new one." msgstr "" #: src/gnome-mahjongg.vala:215 msgid "" "You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a " "solution." msgstr "" #: src/gnome-mahjongg.vala:216 msgid "_Undo" msgstr "نە_کردن" #: src/gnome-mahjongg.vala:217 msgid "_Restart" msgstr "دووبارە دەست بەکارکردنەوە" #: src/gnome-mahjongg.vala:218 msgid "_New game" msgstr "گەمەی نوێ_" #: src/gnome-mahjongg.vala:219 msgid "_Shuffle" msgstr "تێکەڵکردن_" #: src/gnome-mahjongg.vala:331 msgid "Main game:" msgstr "گەمەی سەرەکی:" #: src/gnome-mahjongg.vala:341 msgid "Maps:" msgstr "نەخشەکان:" #: src/gnome-mahjongg.vala:349 msgid "Tiles:" msgstr "کاشی:" #: src/gnome-mahjongg.vala:369 msgid "A matching game played with Mahjongg tiles" msgstr "" #: src/gnome-mahjongg.vala:375 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aras https://launchpad.net/~aras-noori\n" " ZirYaN https://launchpad.net/~zryan-marf" #: src/score-dialog.vala:43 msgid "_Quit" msgstr "_دەرچوون" #: src/score-dialog.vala:47 msgid "OK" msgstr "باشە" #: src/score-dialog.vala:53 msgid "Date" msgstr "ڕێکەوت" #: src/score-dialog.vala:56 msgid "Time" msgstr "کات" #: src/window.vala:24 msgid "Moves Left:" msgstr "بڕۆ بۆ چەپ:" #: src/window.vala:31 msgid "Unpause the game" msgstr "نەوەستانی گەمە" #: src/window.vala:37 msgid "Pause the game" msgstr "وەستانی یاری" #~ msgid "GNOME Mahjongg" #~ msgstr "گنۆم مەهجۆنگ" #~ msgid "org.gnome.Mahjongg" #~ msgstr "‫org.gnome.Mahjongg" #~ msgid "Undo your last move" #~ msgstr "بگەڕێوە بۆ کۆتا جوڵە" #~ msgid "Redo your last move" #~ msgstr "گەڕانەوە بۆ کۆتا جوڵە" #~ msgid "Receive a hint for your next move" #~ msgstr "وەرگرتنی ئاماژە بۆ جوڵەی داهاتوو" #~ msgid "_New Game" #~ msgstr "گەمەی نوێ_" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_هەڵبژاردنەکان" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_یارمەتی" #~ msgid "_Layout:" #~ msgstr "_گەڵاڵەبەندی:" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_داخستن"