# Swedish translation for gnome-keysign. # Copyright © 2019-2024 gnome-keysign's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-keysign package. # Anders Jonsson , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keysign master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tobiasmue@gnome.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-12 17:37+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:14 msgid "" "\n" " GNOME Keysign allows signing OpenPGP keys comfortably and securely\n" " via the local network or Bluetooth.\n" " " msgstr "" "\n" " GNOME Nyckelsignering möjliggör enkel och säker signering av\n" " OpenPGP-nycklar via det lokala nätverket eller Bluetooth.\n" " " #: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:21 msgid "" "\n" " It can scan another key's barcode and transfer the key securely,\n" " allowing for casual two-party key signing sessions.\n" " It follows best practises by sending the encrypted signatures\n" " to the UIDs of a key using the Email client the user configured\n" " to use.\n" " " msgstr "" "\n" " Det kan läsa av en annan nyckels streckkod och överföra nyckeln\n" " säkert, vilket möjliggör enkla signeringssessioner mellan två\n" " parter.\n" " Det följer god praxis genom att skicka de krypterade signaturerna\n" " till en nyckels UID:n med e-postklienten som användaren\n" " konfigurerat för användning.\n" " " #. Name #: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:2 msgid "Keysign" msgstr "Nyckelsignering" #. Comment #: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:3 msgid "" "A keysigning helper to enable you to comfortably exchange OpenPGP keys with " "a friend" msgstr "" "En nyckelsigneringshjälp som låter dig bekvämt utväxla OpenPGP-nycklar med " "en vän" #. Keywords #: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:4 msgid "python;gpg;gnupg;key;openpgp;" msgstr "python;gpg;gnupg;nyckel;openpgp;" #. Icon #: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:7 msgid "org.gnome.Keysign" msgstr "org.gnome.Keysign" #: keysign/app.py:186 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: keysign/app.py:188 keysign/receive.py:307 msgid "Receive" msgstr "Ta emot" #: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:1081 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: keysign/avahioffer.py:83 keysign/bluetoothoffer.py:126 msgid "Offering key: {}" msgstr "Erbjuden nyckel: {}" #: keysign/avahioffer.py:84 keysign/bluetoothoffer.py:127 msgid "Discovery info: {}" msgstr "Upptäcktsinfo: {}" #: keysign/avahioffer.py:86 msgid "Press Enter to stop" msgstr "Tryck på Retur för att stoppa" #: keysign/bluetoothoffer.py:117 msgid "You must provide an argument to identify the key" msgstr "Du måste tillhandahålla ett argument för att identifiera nyckeln" #: keysign/bluetoothoffer.py:128 msgid "HMAC: {}" msgstr "HMAC: {}" #: keysign/bluetoothoffer.py:129 msgid "Port: {}" msgstr "Port: {}" #: keysign/bluetoothoffer.py:132 msgid "Bluetooth not available" msgstr "Bluetooth ej tillgängligt" #: keysign/bluetoothoffer.py:137 msgid "Press Enter to cancel" msgstr "Tryck på Retur för att avbryta" #: keysign/bluetoothoffer.py:144 msgid "" "\n" "Key successfully sent" msgstr "" "\n" "Lyckades skicka nyckeln" #: keysign/bluetoothoffer.py:146 msgid "" "\n" "An error occurred: {}" msgstr "" "\n" "Ett fel inträffade: {}" #: keysign/bluetoothoffer.py:148 msgid "Press Enter to exit" msgstr "Tryck på Retur för att avsluta" #: keysign/bluetoothreceive.py:135 msgid "Trying to download the key, please wait" msgstr "Försöker att hämta nyckeln, vänta" #: keysign/dialog_avahi.ui:8 msgid "Unable to Start Avahi" msgstr "Kunde inte starta Avahi" #: keysign/dialog_avahi.ui:9 msgid "" "Keysign is unable to automatically start Avahi. You can try to execute " "`systemctl start avahi-daemon` for solving this problem." msgstr "" "Nyckelsignering kan inte starta Avahi automatiskt. Du kan försöka köra " "”systemctl start avahi-daemon” för att lösa detta problem." #: keysign/dialog_avahi.ui:23 msgid "OK" msgstr "OK" #: keysign/gtkexcepthook.py:169 msgid "Bug Detected" msgstr "Fel upptäckt" #: keysign/gtkexcepthook.py:171 msgid "A programming error has been detected." msgstr "Ett programmeringsfel har upptäckts." #: keysign/gtkexcepthook.py:174 msgid "" "You may be able to ignore this error and carry on working, but you may get " "unexpected results.\n" "\n" "Please tell the developers about this using the issue tracker if no-one else " "has reported it yet." msgstr "" "Du kan möjligen ignorera detta fel och jobba på, men du kan få oväntade " "resultat.\n" "\n" "Berätta gärna om detta fel för utvecklarna genom ärendehanteringssystemet om " "ingen annan rapporterat det ännu." #: keysign/gtkexcepthook.py:183 msgid "Search Tracker..." msgstr "Sök i ärendesystem…" #: keysign/gtkexcepthook.py:185 msgid "Report..." msgstr "Rapportera…" #: keysign/gtkexcepthook.py:187 msgid "Ignore Error" msgstr "Ignorera fel" #: keysign/gtkexcepthook.py:188 msgid "Quit GNOME Keysign" msgstr "Avsluta GNOME Nyckelsignering" #: keysign/gtkexcepthook.py:198 msgid "Details..." msgstr "Detaljer…" #: keysign/gtkexcepthook.py:225 keysign/gtkexcepthook.py:228 msgid "Exception while analyzing the exception." msgstr "Undantag vid analys av undantaget." #. TRANSLATORS: Crash report template for github, preceding a traceback. #. TRANSLATORS: Please ask users kindly to supply at least an English #. TRANSLATORS: title if they are able. #: keysign/gtkexcepthook.py:277 msgid "" " #### Description\n" "\n" " Give this report a short descriptive title.\n" " Use something like\n" " \"{feature-that-broke}: {what-went-wrong}\"\n" " for the title, if you can.\n" " Then please replace this text\n" " with a longer description of the bug.\n" " Screenshots or videos are great, too!\n" "\n" " #### Steps to reproduce\n" "\n" " Please tell us what you were doing\n" " when the error message popped up.\n" " If you can provide step-by-step instructions\n" " on how to reproduce the bug,\n" " that's even better.\n" "\n" " #### Traceback\n" " " msgstr "" " #### Description\n" "\n" " Ge rapporten en kort beskrivande titel.\n" " Något i stil med\n" " \"{funktionalitet-som-felar}: {vad-gick-fel}\"\n" " för titeln om du kan. Se till att åtminstone\n" " titeln, men gärna hela rapporten, är på\n" " engelska om du kan.\n" " Ersätt sedan denna text med en längre\n" " beskrivning av felet.\n" " Skärmbilder och videoklipp är också bra!\n" "\n" " #### Steps to reproduce\n" "\n" " Berätta för oss vad du gjorde när\n" " felmeddelandet poppade upp.\n" " Om du kan tillhandahålla instruktioner\n" " steg för steg på hur felet kan upprepas\n" " så är det ännu bättre.\n" "\n" " #### Traceback\n" " " #: keysign/keylistwidget.py:82 msgid "Expires: " msgstr "Går ut: " #: keysign/receive.py:186 msgid "Sign Key" msgstr "Signera nyckel" #: keysign/receive.py:253 msgid "Select file for saving" msgstr "Välj fil för sparning" #: keysign/receive.ui:56 msgid "" "No GNOME Keysign servers around :-(\n" "Find a friend to use GNOME Keysign with.\n" "You may also suffer from connectivity problems.\n" "For more information visit the documentation." msgstr "" "Inga GNOME Nyckelsignering-servrar hittades :-(\n" "Hitta en vän att använda GNOME Nyckelsignering med.\n" "Du kan också vara drabbad av anslutningsproblem.\n" "Besök dokumentationen för mer information." #: keysign/receive.ui:108 msgid "" "To sign someone's key, scan their QR or enter security code" msgstr "" "För att signera någons nyckel, läs av deras QR-kod eller ange " "säkerhetskoden" #: keysign/receive.ui:127 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: keysign/receive.ui:142 msgid "Integrated Web Cam" msgstr "Integrerad webbkamera" #: keysign/receive.ui:179 keysign/send.ui:687 msgid "Security Code" msgstr "Säkerhetskod" #: keysign/receive.ui:212 msgid "Scan Barcode" msgstr "Läs av streckkod" #: keysign/receive.ui:229 msgid "Downloading key-data. Please wait..." msgstr "Hämtar nyckeldata. Vänta…" #: keysign/receive.ui:254 msgid "Key download was interrupted!" msgstr "Nyckelhämtning avbröts!" #: keysign/receive.ui:346 msgid "Show details about the error" msgstr "Visa detaljer om felet" #: keysign/receive.ui:381 msgid "" "Error producing certifications ☹\n" "Something went wrong. Sometimes, the passphrase was not correctly entered.\n" "You may try again by clicking the \"confirm\" button." msgstr "" "Fel vid skapande av certifieringar ☹\n" "Något gick fel. Kanske lösenfrasen inte matades in korrekt.\n" "Du kan försöka igen genom att klicka på knappen ”bekräfta”." #: keysign/receive.ui:427 msgid "" "Saves the produced certifications as separate files in a custom directory" msgstr "" "Sparar de skapade certifieringarna som separata filer i en anpassad katalog" #: keysign/receive.ui:442 msgid "" "Imports a temporary version of the produced certifications into the local " "keyring" msgstr "" "Importerar en temporär version av de skapade certifieringarna till den " "lokala nyckelringen" #: keysign/receive.ui:487 msgid "" "Successfully produced certifications.\n" "You can import a temporary signature to start using the key as if it had " "already been properly verified.\n" "For more information visit the documentation." msgstr "" "Lyckades producera certifieringar.\n" "Du kan importera en tillfällig signatur för att börja använda nyckeln som om " "den redan hade verifierats på rätt sätt.\n" "Besök dokumentationen för mer information." #: keysign/receive.ui:541 msgid "Key" msgstr "Nyckel" #: keysign/receive.ui:574 keysign/send.ui:612 msgid "UIDs" msgstr "UID:n" #: keysign/receive.ui:652 msgid "" "To sign the key, confirm that you want to sign the following key.\n" "This will generate an email that must be sent in order to complete the " "signing process." msgstr "" "För att signera nyckeln, bekräfta att du vill signera följande nyckel.\n" "Detta kommer att skapa ett e-postmeddelande som måste skickas för att " "slutföra signeringsprocessen." #: keysign/receive.ui:676 msgid "C_onfirm" msgstr "_Bekräfta" #: keysign/receive.ui:798 msgid "Signing the following UIDs:" msgstr "Signerar följande UID:n:" #: keysign/send.py:292 msgid "" "Still trying to get a connection to the Internet. It appears to be slow or " "unavailable." msgstr "" "Försöker fortfarande få en anslutning till internet. Den verkar vara långsam " "eller ej tillgänglig." #: keysign/send.py:298 msgid "There isn't an Internet connection!" msgstr "Det finns ingen internetanslutning!" #: keysign/send.py:413 #, python-format msgid "" "An unexpected error occurred:\n" "%s" msgstr "" "Ett oväntat fel inträffade:\n" "%s" #: keysign/send.ui:7 msgid "Select and send key" msgstr "Välj och skicka nyckel" #: keysign/send.ui:59 msgid "" "You don't have any keys!\n" "Please use, e.g. Seahorse to create one." msgstr "" "Du har inga nycklar!\n" "Använd exempelvis Seahorse för att skapa en." #: keysign/send.ui:135 msgid "Very slow or no Internet connection!" msgstr "Ingen eller väldigt långsam internetanslutning!" #: keysign/send.ui:204 keysign/send.ui:829 msgid "The signature has been successfully imported!" msgstr "Lyckades importera signaturen!" #: keysign/send.ui:230 keysign/send.ui:855 msgid "" "Returns the received certification back to the sender, so that the sender " "can make use of your OpenPGP certificate" msgstr "" "Skickar tillbaka den mottagna certifieringen till avsändaren, så att " "avsändaren kan använda ditt OpenPGP-certifikat" #: keysign/send.ui:277 keysign/send.ui:900 msgid "Display more details for the error." msgstr "Visa mer detaljer för felet." #: keysign/send.ui:308 keysign/send.ui:931 msgid "An error occurred while trying to import the signature." msgstr "Ett fel uppstod vid försök att importera signaturen." #: keysign/send.ui:386 msgid "Not imported this certification because it is already known." msgstr "Importerade inte denna certifiering eftersom den redan är känd." #. This refers to the key being certified by someone rather than the key used for #. certifying someone #: keysign/send.ui:441 msgid "Select a key for signing" msgstr "Välj en nyckel att signera" #: keysign/send.ui:457 msgid "Times signed" msgstr "Antal gånger signerad" #: keysign/send.ui:524 msgid "Keylist" msgstr "Nyckellista" #: keysign/send.ui:544 msgid "" "To have the key signed, the other person must enter the security " "code, or scan the QR code" msgstr "" "För att nyckeln ska signeras måste den andra personen ange " "säkerhetskoden eller läsa av QR-koden" #: keysign/send.ui:571 msgid "Key Details" msgstr "Nyckeldetaljer" #: keysign/send.ui:596 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingeravtryck" #: keysign/send.ui:750 msgid "QR Code" msgstr "QR-kod" #: keysign/send.ui:975 msgid "" "Could not establish a secure connection.\n" "Either your partner has entered a wrong code or someone tried to intercept " "your connection." msgstr "" "Det gick inte att etablera en säker anslutning.\n" "Antingen har din partner angivit en felaktig kod eller så försökte någon " "snappa upp din anslutning." #: keysign/send.ui:993 msgid "" "Key successfully sent.\n" "You should receive an email with the signature soon.\n" "You can drag and drop the email here to import your certification." msgstr "" "Lyckades skicka nyckel.\n" "Du bör snart få ett e-postmeddelande med signaturen.\n" "Du kan dra och släppa meddelandet här för att importera din certifiering." #: keysign/send.ui:1010 msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Ett oväntat fel inträffade." #: keysign/send.ui:1039 msgid "Select and Send key" msgstr "Välj och skicka nyckel" #: keysign/send.ui:1079 msgid "Also use the Internet to transfer the certificate" msgstr "Använd även internet för att överföra certifikatet" #: keysign/util.py:225 msgid "" "Hi $uid,\n" "\n" "\n" "I have just signed your key\n" "\n" " $fingerprint\n" "\n" "\n" "Thanks for letting me sign your key!\n" "\n" "--\n" "GNOME Keysign\n" msgstr "" "Hej $uid,\n" "\n" "\n" "Jag har just signerat din nyckel\n" "\n" " $fingerprint\n" "\n" "\n" "Tack för att jag fick signera din nyckel!\n" "\n" "--\n" "GNOME Nyckelsignering\n" #: keysign/wormholereceive.py:85 msgid "Wrong message authentication code" msgstr "Felaktig autentiseringskod för meddelande"