# Slovenian translations for gnome-keyring. # Copyright (C) 2009 gnome-keyring COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # # Matic Žgur , 2006. # Matej Urbančič , 2005–2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-05 19:31+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Vnesite staro geslo za zbirko ključev »%s«" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Program želi spremeniti geslo za zbirko ključev »%s«. Vpisati je treba staro " "geslo." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1079 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1192 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1227 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Izberite novo geslo za zbirko ključev »%s«" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Program želi spremeniti geslo za zbirko ključev »%s«. Izbrati je treba novo " "geslo za to zbirko." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Ali naj bodo shranjena gesla nešifrirana?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Z uporabo praznega polja gesla onemogočite šifriranje ostalih gesel. Dostop " "do takih gesel ima vsak, ki ima tudi dostop do računalnika." # Tukaj govorimo o menjavi gesla, zato je izvorno geslo pravzaprav staro. To je smiselno zato, ker je sicer v programu seahorse vedno omenjeno staro geslo. #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Staro geslo je napačno." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Spremeni geslo zbirke ključev" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Program želi ustvariti novo zbirko ključev z imenom »%s«. Izbrati je treba " "geslo za novo zbirko." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Izbor gesla za novo zbirko ključev" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Novo geslo zbirke ključev" #. TRANSLATORS: '%s' is an application id, for example "org.gnome.Maps" #: daemon/dbus/gkd-secret-portal.c:382 #, c-format msgid "Application key for %s" msgstr "Ključ programa za %s" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Hranjenje potrdil in ključev" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Zbirka ključev GNOME: enota PKCS#11" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Shranjevanje skritih storitev" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Zbirka ključev GNOME: skrite storitve" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Agent ključev SSH" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Zbirka ključev GNOME: agent SSH" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Prijava" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Geslo odklepanja za: %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:573 msgid "Unlock private key" msgstr "Odkleni osebni ključ" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Vnesite geslo za odklepanje osebnega ključa" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:604 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Program zahteva dostop do osebnega ključa »%s«, vendar je ta zaklenjen." #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:589 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Samodejno odkleni ključ ob prijavi." #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:539 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:564 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:579 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:718 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Geslo za odklepanje je napačno." #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "ni mogoče ustvariti začasne datoteke »%s«: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "napaka med pisanjem na »%s«: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "ni mogoče ustvariti »%s«: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" "odstranjevanje zastarane datoteke zaklepa (ustvarjene s programom %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "čakanje na zaklep (v uporabi %d%s) %s ...\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(slepi zaklep?)" #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "zaklep »%s« ni ustvarjen: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "čakanje na zaklep %s ...\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Enota domene" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Uporabnikov ID" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Elektronski naslov" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Rojstni datum" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Kraj rojstva" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Državljanstvo" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Država bivanja" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Splošno ime" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Priimek" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Zaporedna številka" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Država" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Krajevnost" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Okraj" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Ustanova" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizacijska enota" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonska številka" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Rojstno ime" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Začetnici" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Red potomstva" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN določilo" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Psevdonim" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 z RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 z RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 z RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 z DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Overitev strežnika" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Overitve odjemalca" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Podpisovanje kode" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Zaščita elektronskega naslova" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Vstavljanje časovnega žiga" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Neimenovano potrdilo" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Ni mogoče razčleniti javnega ključa SSH." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:529 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Odkleni prijavno zbirko ključev" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:530 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:554 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:706 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1186 msgid "Authentication required" msgstr "Zahtevana je overitev" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:533 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Geslo, ki se uporabi ob prijavi v sistem, se ne sklada z geslom zbirke " "ključev." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:535 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "Prijavna zbirka ključev ob prijavi ni bila samodejno odklenjena." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:553 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Odklep zbirke ključev" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:556 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "" "Program zahteva dostop do zbirke ključev »%s«, vendar je ta zaklenjena." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:562 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Samodejno odkleni zbirko ključev ob prijavi." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:575 msgid "Unlock certificate" msgstr "Odkleni potrdilo" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:577 msgid "Unlock public key" msgstr "Odkleni javni ključ" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Samodejno odkleni potrdilo ob prijavi." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:593 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:715 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1076 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1225 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Samodejno odkleni ob prijavi." #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:607 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "Program zahteva dostop do potrdila »%s«, vendar je to zaklenjeno." #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:610 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "Program zahteva dostop do javnega ključa »%s«, vendar je ta zaklenjen." #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:613 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Program zahteva dostop do predmeta »%s«, vendar je ta zaklenjen." #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Odkleni potrdila in ključe" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:709 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Program zahteva dostop do potrdila ali ključa »%s«, vendar je ta zaklenjen." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1067 msgid "New Password Required" msgstr "Zahtevano je novo geslo" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1068 msgid "New password required" msgstr "Zahtevano je novo geslo" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1070 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Za pripravo »%s« za shranjevanje potrdil in ključev, mora biti določeno geslo" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1185 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1216 msgid "Change Password" msgstr "Spremeni geslo" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1188 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "Za spreminjanje gesla za »%s«, je zahtevano prvotno geslo" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1217 msgid "Change password" msgstr "Spremeni geslo" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1219 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Vpišite novo geslo za »%s«" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "uporaba: gnome-keyring ukaz [možnosti]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "ukazi:" #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " "