# Kurdish (Sorani) translation for gnome-initial-setup # Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019 # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-28 23:58+0300\n" "Last-Translator: Jwtiyar Nariman \n" "Language-Team: Kurdish (Sorani) \n" "Language: ckb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-28 20:56+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 #: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 #: gnome-initial-setup/gis-driver.c:866 msgid "Initial Setup" msgstr "ڕێکخستنی سەرەتایی" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 msgid "_Next" msgstr "_دواتر" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 msgid "_Accept" msgstr "پەسەندکردن_" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 msgid "_Skip" msgstr "_پەڕاندن" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 msgid "_Previous" msgstr "_پێشوو" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254 msgid "_Cancel" msgstr "_وازهێنان" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280 msgid "Force existing user mode" msgstr "چوونەدەرەوە بە زۆر لە دۆخی بەکارهێنەر" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294 msgid "— GNOME initial setup" msgstr "— ڕێکخستنی سەرەتای گنۆم" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181 #, fuzzy #| msgid "Failed to register account" msgid "Failed to cache account" msgstr "تۆمارکردنی هەژمارەکەت شکستی هێنا" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231 msgid "Failed to register account" msgstr "تۆمارکردنی هەژمارەکەت شکستی هێنا" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "هیچ ڕێگایەک نییە بۆ سەلماندن لەگەڵ ئەم دۆمەینە" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459 msgid "Failed to join domain" msgstr "پەیوەستبوون بە دۆمەینەوە شکستی هێنا" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526 msgid "Failed to log into domain" msgstr "چوونه‌ژووره‌وه‌ بۆ دۆمەینەکە شکستی هێنا" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 msgid "Enterprise Login" msgstr "چوونه‌ژووره‌وه‌ی پرۆژه‌ی ئابووری" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153 msgid "_Domain" msgstr "_دۆمەین" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100 msgid "_Username" msgstr "_نازناو" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31 msgid "_Password" msgstr "_تێپەڕەوشە" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "دۆمەینی پرۆژه‌ی ئابووری یان ناوی بوار" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "بەڕێوبەری چونەژوورەی دۆمەین" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " "domain. Please have your network administrator type the domain password " "here, and choose a unique computer name for your computer." msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179 msgid "_Computer" msgstr "_کۆمپیوتەر" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203 msgid "Administrator _Name" msgstr "ناوی _بەڕێوبەر" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227 msgid "Administrator Password" msgstr "تێپەڕەوشەی بەڕێوبەر" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260 msgid "C_ontinue" msgstr "_بەردەوامبوون" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:318 msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "ئێمە هەندێک زانیاریمان پێویستە بۆ تەواوکردنی ڕێکخستنەکان." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:473 #, fuzzy #| msgid "Administrator _Name" msgid "Administrator" msgstr "ناوی _بەڕێوبەر" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:479 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:522 #, c-format msgid "Failed to create user '%s': " msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28 msgid "Change Avatar" msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46 msgid "Remove Avatar" msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 msgid "About You" msgstr "دەربارەی تۆ" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." msgstr "تکایە ناو و نازناو دابینبکە. هەروەها دەتوانی وێنەش هەڵبژێری." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77 msgid "_Full Name" msgstr "_ناوی تەواو" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152 msgid "Set up _parental controls for this user" msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158 msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_چوونەژورەوەی ئابووری" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 msgid "Go online to set up Enterprise Login." msgstr "سەرهێڵ بە تاکو چوونەژوورەوە بەشێوەی بازرگانی دروست بکەیت" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "ناتوانیت خۆکارانە بچیتە ئەم جۆرە دۆمەینەوە" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "ناتوانرێت وەکو %s بچیتە ژوورەوە لە %s دۆمەین" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "ووشەی تێپەڕبوون هەڵەیە ،تکایە هەوڵ بدەرەوە" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "ببورە، ئەو نازناوە بەردەست نییە. تکایە دانەیەکیتر تاقی بکەرەوە." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "نازناوەکە زۆر درێژە" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 #, fuzzy #| msgid "The username cannot start with a “-”." msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." msgstr "نابێ نازناوەکە دەستپێبکات بە “-”." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgid "That username isn’t available. Please try another." msgstr "ببورە، ئەو نازناوە بەردەست نییە. تکایە دانەیەکیتر تاقی بکەرەوە." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 #, fuzzy #| msgid "" #| "The username should only consist of upper and lower case letters from a-" #| "z, digits and the following characters: . - _" msgid "" "The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " "the following characters: - _" msgstr "" "نازناوەکە پێویستە تەنها پێکبێ لە پیتی بەرز و نزم لە a-z, ڕەنووسەکان وە ئەم " "ئامڕازانە: . - _" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "ئەمە بەکاردێ بۆ بوخچەی ماڵەوە وە ناتوانرێ بگۆڕدرێ." #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 msgid "Preview" msgstr "پێشبینین" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307 #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 msgid "More…" msgstr "زیاتر..." #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts #. * did not yield any results #. #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329 msgid "No inputs found" msgstr "هیچ تێخراوێک نەدۆزرایەوە" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502 #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 msgid "Typing" msgstr "نووسین" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 msgid "Select your keyboard layout or an input method." msgstr "نەخشەی کیبۆردەکەت دیاری بکە یان شێوازی تێخراو" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8 #, fuzzy #| msgid "Select your keyboard layout or an input method." msgid "Search keyboards and input methods" msgstr "نەخشەی کیبۆردەکەت دیاری بکە یان شێوازی تێخراو" #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 msgid "No languages found" msgstr "هیچ لە زمانەکان نەدۆزرایەوە" #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:261 msgid "Welcome" msgstr "بەخێرهاتی" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. #. #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 msgid "Welcome!" msgstr "بەخێرهاتی!" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other…" msgstr "هیتر..." #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 msgid "Wireless networking is disabled" msgstr "ڕایەڵەی بێتەل ناچالاککراوە" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 msgid "Checking for available wireless networks" msgstr "گەڕان بۆ ڕایەڵەی بێتەلی بەردەست" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 msgid "Network" msgstr "ڕایەڵە" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 msgid "Wi-Fi" msgstr "وای-فای" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 msgid "" "Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " "upgrades. It also helps set the time and your location automatically." msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 msgid "No wireless available" msgstr "هیچ بێتەلێک بەردەست نییە." #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 msgid "Turn On" msgstr "داگیرساندن" #. Translators: The placeholder is the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106 #, c-format msgid "Parental Controls for %s" msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108 msgid "Set restrictions on what this user can run or install." msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209 msgid "Parental Controls" msgstr "" #. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:93 msgid "Set a Password" msgstr "تێپەڕەوشە دابنێ" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:102 msgid "Be careful not to lose your password." msgstr "ئاگاداربە تێپەڕەوشە لەدەستنەدەی." #. Translators: The placeholder is for the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set a Password" msgid "Set a Password for %s" msgstr "تێپەڕەوشە دابنێ" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:107 #, fuzzy #| msgid "Set a Password" msgid "Set a Parent Password" msgstr "تێپەڕەوشە دابنێ" #. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:109 #, c-format msgid "This password will control access to the parental controls for %s." msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:253 msgid "The passwords do not match." msgstr "تێپەڕەوشەکان وەک یەک نین." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:449 msgid "Password" msgstr "تێپەڕەوشە" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68 #, fuzzy #| msgid "_Password" msgid "_Confirm Password" msgstr "_تێپەڕەوشە" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "پێویستە تێپەڕەوشەی نوێ جیاوازبێ لە کۆنەکە." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing some letters " "and numbers." msgstr "" "ئەم تێپەڕەوشەیە زۆر نزیکە لە کۆتا دانەت . هەوڵبدە هەندێ لە پیتەکان و " "ژمارەکان بگۆڕی." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing the password a " "bit more." msgstr "" "ئەم تێپەڕەوشەیە زۆر نزیکە لر کۆتا دانەت. هەوڵبدە تۆزێ لە تێپەڕەوشەکە بگۆڕی." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. A password without your user name would be stronger." msgstr "ئەم تێپەڕەوشەیە لاوازە. تێپەڕەوشە بەبێ بوونی نازناوەکەت بەهێزتر دەبێت." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." msgstr "" "ئەم تێپەڕەوشەیە لاوازە. هەوڵبدە خۆت بەدوور بگری لە بەکار هێنانی ناوەکەت لە " "تێپەڕوشەکە." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " "password." msgstr "" "ئەم تێپەڕەوشەیە لاوازە. هەوڵبدە خۆت بەدوور بگری لە بەکار هێنانی هەندێ وشە لە " "ناو تێپەڕەوشەکەت." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." msgstr "تێپەڕەوشە لاوازە. تکایە دوور بە لە بەکارهێنانی وشەی دووبارە." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." msgstr "ئەمە تێپەڕەوشەیەکی لاوازە. هەوڵ بدە پیتەکان دواییەک ڕیز نەکەیت." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." msgstr "تێپەڕەوشە لاوازە. هەوڵ بدە ژمارەی زیاتر بەکاربێنە." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." msgstr "تێپەڕەوشە لاوازە. هەوڵبدە وشەی گەورە بەکاربێنە." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." msgstr "تێپەڕەوشە لاوازە. هەوڵبدە وشەی بچووک بەکاربێنە." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use more special characters, like " "punctuation." msgstr "تێپەڕەوشە لاوازە. هەوڵبدە هێمای تایبەت، وەک خاڵبەندی بەکاربێنە." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " "punctuation." msgstr "تێپەڕەوشە لاوازە. هەوڵ بدە تێکەڵەی پیت، ژمارە و خاڵبەندی بەکاربێنە." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." msgstr "تێپەڕەوشە لاوازە. هەوڵ بدە دووربی لە دووبارە کردنەوەی هەمان هێما." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " "you need to mix up letters, numbers and punctuation." msgstr "" "تێپەڕەوشە لاوازە. هەوڵ بدە بە دووربی لە دووبارەکردنەوەی هەمان هێما: پێویستە " "هێماکان تێکەڵبکەی لەگەڵ پیتەکان، ژمارەکان و خاڵبەندییەکان." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "" "تێپەڕەوشە لاوازە. هەوڵ بدە دووربی لە یەکلەدوای یەک وەکو ١٢٣٤ و پیتی یەکلە " "دوای یەک." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." msgstr "تێپەڕەوشە لاوازە. هەوڵبدە پیت، ژمارە و خاڵبەندی زیاتر دابنێ." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "هەردوو پیتی گەورە و بچووک تێکەڵبکە لەگەڵ ژمارەیەک یا زیاتر." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "پیتی زیاتر بەکاربێنە، ژمارە و خاڵبەندی تێپەرەوشە بەهێزتر دەبێت." #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:87 msgid "Privacy Policy" msgstr "ڕێبازی تایبەتێتی" #. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:144 #, c-format msgid "" "Sends technical reports that do not contain personal information. Data is " "collected by %1$s (privacy policy)." msgstr "" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:156 #, c-format msgid "" "Sends technical reports that do not contain personal information. Data is " "collected by %s." msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:200 msgid "" "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla " "Location Service (privacy policy)." msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:203 msgid "" "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla " "Location Service." msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:250 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 msgid "Privacy" msgstr "تایبه‌تی" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 msgid "Location Services" msgstr "خزمەتگوزارییەکانی شوێن" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59 msgid "Automatic Problem Reporting" msgstr "ناردنی ڕاپۆرتی خۆکارانەی کێشەکان" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "Accounts can be added and removed at any time from the Settings " #| "application." msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app." msgstr "هەژمارەکان دتوانرێ زیادبکرێ و لاببرێ هەرکاتێ لە ڕێکخستنی بەرنامەکان" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:111 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 msgid "Third-Party Repositories" msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112 msgid "" "Third-party repositories provide access to additional software from selected " "external sources, including popular apps and drivers that are important for " "some devices. Some proprietary software is included." msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:122 msgid "_Disable Third-Party Repositories" msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127 msgid "_Enable Third-Party Repositories" msgstr "" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 #, c-format msgid "_Start Using %s" msgstr "" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 #, c-format msgid "%s is ready to be used." msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 msgid "Setup Complete" msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 msgid "All done!" msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117 msgid "Search cities" msgstr "" #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #. with no parent #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "timezone loc" #| msgid "%s, %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Translators: "city, country" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:467 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 msgid "Time Zone" msgstr "Time Zone" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 msgid "" "The time zone will be set automatically if your location can be found. You " "can also search for a city to set it yourself." msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 msgid "Please search for a nearby city" msgstr "تکایە گەڕان بکە بۆ شاری نزیک لێمەوە" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. The space #. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin #. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can #. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version #. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" #. #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62 #, fuzzy, c-format #| msgid "Welcome to Ubuntu" msgid "Welcome to %s !" msgstr "بەخێربێی بۆ ئوبونتو" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 msgid "Setup" msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32 msgid "" "Setup will guide you through making an account and enabling some features. " "We’ll have you up and running in no time." msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36 #, fuzzy #| msgid "Initial Setup" msgid "_Start Setup" msgstr "ڕێکخستنی سەرەتایی" #: po/EXTRA_STRINGS.sh:1 #, fuzzy #| msgid "Force existing user mode" msgid "Force live user mode" msgstr "چوونەدەرەوە بە زۆر لە دۆخی بەکارهێنەر" #: po/EXTRA_STRINGS.sh:2 msgid "Force OEM mode" msgstr "" #: po/EXTRA_STRINGS.sh:3 msgid "Try or Install?" msgstr "" #: po/EXTRA_STRINGS.sh:4 #, sh-format msgid "" "You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the " "computer. If you decide to install later, just launch the installer from the " "Activities view.\n" "\n" " Alternatively, choose install to launch the installer." msgstr "" #: po/EXTRA_STRINGS.sh:7 msgid "Install to Disk…" msgstr "" #: po/EXTRA_STRINGS.sh:8 #, sh-format msgid "Try ${NAME}" msgstr "" #: po/EXTRA_STRINGS.sh:9 #, sh-format msgid "Install ${PRETTY_NAME}" msgstr "" #~ msgid "preferences-system" #~ msgstr "preferences-system" #~ msgid "_Done" #~ msgstr "_ئەنجامدرا" #~ msgid "Take a Picture…" #~ msgstr "وێنەیەک بگرە..." #~ msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." #~ msgstr "" #~ "تکایە پێداچوونەوە بە ناو و وشەی تێپەڕەکەدا بکە. هەروەها دەتوانی وێنەیەک " #~ "هەڵبژێری." #~ msgid "Avatar image" #~ msgstr "وێنەی وێنۆچکە" #~ msgid "License Agreements" #~ msgstr "ڕێککەوتنەکانی مۆڵەت" #~ msgid "" #~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " #~ "agreement." #~ msgstr "" #~ "من _ڕازیبووم بە شەرتوو مەرجەکان لە کۆتایی ڕێککەوتنەکانی مۆڵەتی بەکارهێنەر." #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "هەژمار زیادبکە" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "هەژمارەکانی سەرهێڵ" #~ msgid "Connect Your Online Accounts" #~ msgstr "هەژماری سەرهێڵت پەیوەست بکە" #~ msgid "" #~ "Connect your accounts to easily access your online calendar, documents, " #~ "photos and more." #~ msgstr "" #~ "هەژمارەکەت پەیوەست بکە بۆ ئەوەی بە ئاسانی بگەی بە ڕۆژژمێری سەرهێڵ، " #~ "به‌ڵگه‌نامەکان، وێنەکان وە زیاتر." #~ msgid "" #~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " #~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It " #~ "is also necessary for enterprise login accounts." #~ msgstr "" #~ "پەیوەستبوون بە ئینتەرنێتەوە کاتت بۆ دا ئەنێ، زانیاریەکانیت زیاد دەکات، وە " #~ "تۆ چالاک دەکات بۆ داستکەوتنی پۆستی ئەلیکترۆنی، ڕۆژژمێر، وە پەیوەندیەکان. " #~ "وە هەروەها پێویستە بۆ چوونەژوورەوەی هەژاماری پرۆژه‌ی ئابووری." #~ msgid "This is a weak password." #~ msgstr "ئەمە تێپەڕەوشەیەکی بێ ‌هێزە." #~ msgid "_Confirm" #~ msgstr "_دڵنیابوونەوە" #, c-format #~ msgid "Problem data will be collected by %s:" #~ msgstr "زانیاری کێشە رادەکێشرێت لەلایەن %s:" #~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" #~ msgstr "خزمەتگوزاری شوێنی مۆزیلا بەکاردێنێت:" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "هیچ هەرێمێک نەدۆزرایەوە" #~ msgid "Region" #~ msgstr "هەرێم" #~ msgid "Choose your country or region." #~ msgstr "وڵاتەکەت یا هەرێمەکەت هەڵبژێرە." #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "زیاترببینە..." #~ msgid "Ready to Go" #~ msgstr "ئامادەیە بۆ ڕۆشتن" #~ msgid "You’re ready to go!" #~ msgstr "تۆ ئامادەی بۆ ڕۆشتن" #, c-format #~ msgid "Failed to get report information: %s" #~ msgstr "نەتوانرا ڕاپۆرتی زانیاری بەدەستبخەین :%s" #~ msgid "Report" #~ msgstr "ڕاپۆرت" #, c-format #~ msgid "Failed to show privacy policy: %s" #~ msgstr "نەتوانی ڕیبازی تایبەتی پیشانبدرێت:%s" #~ msgid "Help improve Ubuntu" #~ msgstr "یارمەتیدەربە لە باشتر کردنی ئوبونتو" #~ msgid "Show the First Report" #~ msgstr "ڕاپۆرت یەکەم پیشان بدە" #~ msgid "Legal notice" #~ msgstr "سرنجدانی یاسایی" #~ msgid "Would you like to send this information?" #~ msgstr "ئایا دەتەوێ ئەم زانیاریانە بنێریت؟" #~ msgid "Yes, send system info to Canonical" #~ msgstr "بەڵێ، ئەم زانیاریانە بنێرە بۆ کانۆنیکاڵ" #~ msgid "No, don't send system info" #~ msgstr "نەخێر، زانیارییەکان مەنێرە" #~ msgid "" #~ "You can change your mind later in Settings -> Privacy -> Diagnostics." #~ msgstr "دوواتر دەتوانی بیرت بگۆڕیت لە ڕێکخستن -> تایبەتی -> دەستنیشانکاری" #, c-format #~ msgid "Failed to add an Ubuntu Single Sign-on account: %s." #~ msgstr "نەتوانرا هەژماری یەک چوونە ژورەوەی ئوبونتو زیادبکرێت: %s." #~ msgid "To use Livepatch, you need to use an Ubuntu One Account." #~ msgstr "" #~ "بۆ بەکارهێنانی Livepatch، پێویستە بە هەژماری ئوبونتو وەن بەکاربێنیت." #~ msgid "Sign In / Register…" #~ msgstr "چوونەژورەوە / خۆتۆمارکردن ..." #~ msgid "To use Livepatch, you need to use your Ubuntu One Account." #~ msgstr "" #~ "بۆ بەکارهێنانی Livepatch، پێویستە بە هەژماری ئوبونتو وەن بەکاربێنیت." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "بەردەوام بە" #~ msgid "Use" #~ msgstr "بەکارهێنان" #~ msgid "Ubuntu Single Sign-on accounts are not supported" #~ msgstr "هەژماری یەک چوونەژورەوەی ئەبونتو وەن پشتگیری ناکرێت" #~ msgid "Add another…" #~ msgstr "دانەیەکی تر زیاد بکە..." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "پاشگه‌زبوونه‌وه‌" #~ msgid "You're all set: Livepatch is now being enabled." #~ msgstr "هەموو شتێک تەواوە: Livepatch ئێستا چالاک کراوە." #~ msgid "You're all set: Livepatch is now on." #~ msgstr "هەموو شتێک تەواوە: Livepatch ئێستا کارایە." #~ msgid "Failed to setup Livepatch: please retry." #~ msgstr "نەتوانی Livepatch ڕێکبخرێت: تکایە دووبارە هەوڵبدەرەوە." #~ msgid "Failed to disable Livepatch: please retry." #~ msgstr "نەتوانرا Livepatch ناچالاک بکرێت: دووبارە هەوڵبدەرەوە" #~ msgid "Sorry there's been a problem with setting up Canonical Livepatch" #~ msgstr "ببورە هەڵەیەک هەیە لە کاتی دەستپێکردنی Livepatch ی کانۆنینیکاڵ" #, c-format #~ msgid "The error was: %s" #~ msgstr "هەڵەکە ئەمە بوو:%s" #~ msgid "Settings…" #~ msgstr "ڕێکخستنەکان…" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "پشتگوێخستن" #, c-format #~ msgid "Failed to show Livepatch policy: %s" #~ msgstr "نەتوانی ڕیبازی Livepatch پیشانبدرێت:%s" #~ msgid "Livepatch" #~ msgstr "Livepatch" #~ msgid "" #~ "Canonical Livepatch helps keep your computer secure, by applying some " #~ "updates that would normally require restarting." #~ msgstr "" #~ "گورزەی ڕاستەوخۆی کانۆنیکاڵ یارمەتیدەرن بۆ بەهێزکردنی پاراستنی کۆمپیوتەر، " #~ "کە ئەم نوێکارییانە دابمەزرێن ئەوا پێویست بە سەرلەونێ کار پێکردنەوەی " #~ "سیستەمەکە دەکات." #~ msgid "Would you like to set up Livepatch now?" #~ msgstr "ئایا دەتەوێت Livepatch بەکاربخەیت ئێستا؟" #~ msgid "Set Up Livepatch…" #~ msgstr "بەکارخستنی Livepatch ..." #~ msgid "Sign Out" #~ msgstr "چوونەدەرەوە" #~ msgid "Ready to go" #~ msgstr "ئامادەیە بۆ ڕۆشتن" #~ msgid "You're ready to go!" #~ msgstr "تۆ ئامادەی بۆ ڕۆشتن!" #~ msgid "You can use “Software” to install apps like these:" #~ msgstr "" #~ "دەتوانی \"داوانامە\" بەکاربێنیت بۆ دەمەزراندنی نەرمەکاڵا وەک ئەمانە:" #~ msgid "Open “Software” now" #~ msgstr "ئێستا \"داوانامە\" بکەرەوە"