# Translation of gnome-desktop to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic ,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-07 16:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-12 13:50+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-22 19:56+0000\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1014 #, c-format msgid "File %s does not have a preview icon attribute" msgstr "Datoteka %s nema svojstvo prikaza ikone" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1024 #, c-format msgid "No loadable icon for %s" msgstr "Nema učitljive ikone za %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1153 #, c-format msgid "Could not find thumbnailer for mime-type '%s'" msgstr "Nemoguće je pronaći stvaratelja minijature za mime-vrstu '%s'" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1283 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'" msgstr "Neuspjelo stvaranje '%s' mape" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1296 #, c-format msgid "The output folder '%s' is not writable" msgstr "Izlazna mapa '%s' nema dozvolu pisanja" #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:691 msgid "Unspecified" msgstr "Neodređen" #. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER #. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The #. difference is related to collation. #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1356 msgid "Abegede" msgstr "Abegede" #. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants. #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1358 msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilica" #. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages #. of the Indian subcontinent. See: #. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1362 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagarski" #. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU #. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar. #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1365 msgid "IQTElif" msgstr "IQTElif" #. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish #. Latin from Cyrillic written language variants. #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1368 msgid "Latin" msgstr "Latinično" #. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to #. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho. #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1371 msgid "Saho" msgstr "Saho" #. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken #. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES #. locale from ca_ES@valencia. #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1375 msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d ne može voditi izlaz %s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "izlaz %s ne podržava %dx%d@%dHz način rada" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" msgstr "CRTC %d ne podržava zakretanje=%d" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %d, new rotation = %d" msgstr "" "izlaz %s nema iste parametre kao drugi klonirani izlaz:\n" "postojeći način = %d, novi način = %d\n" "postojeće koordinate = (%d, %d), nove koordinate = (%d, %d)\n" "postojeće zakretanje = %d, novo zakretanje = %d" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "nemoguće kloniranje na izlaz %s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Isprobavanje načina rada za CRTC %d\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: isprobavanje načina rada %dx%d@%dHz s izlazom na %dx%d@%dHz (prolaz " "%d)\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "nemoguće dodijeljivanje CRTC-a izlazima:\n" "%s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "nijedan od odabranih načina rada nije bio kompatibilan s mogućim načinima " "rada:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "zahtijevana virtualna veličina ne odgovara postojećoj: zahtijevana=(%d, %d), " "minimalna=(%d, %d), maksimalna=(%d, %d)" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:282 msgctxt "time separator" msgid "∶" msgstr "∶" #. Translators: This is the time format with full date #. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under- #. score to separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:359 msgid "%a %b %-e_%R:%S" msgstr "%a %-e. %b_%R:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:360 msgid "%a %b %-e_%R" msgstr "%a %-e. %b_%R" #. Translators: This is the time format with full date #. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to #. separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:365 msgid "%b %-e_%R:%S" msgstr "%-e. %b_%R:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366 msgid "%b %-e_%R" msgstr "%-e. %b_%R" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:370 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:375 msgid "%R:%S" msgstr "%R:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a time format with full date #. plus day used for AM/PM. Please keep the under- #. score to separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:384 msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p" msgstr "%a %-e. %b_%k:%M:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:385 msgid "%a %b %-e_%l:%M %p" msgstr "%a %-e. %b_%k:%M" #. Translators: This is a time format with full date #. used for AM/PM. Please keep the underscore to #. separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:390 msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p" msgstr "%-e. %b_%k:%M:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:391 msgid "%b %-e_%l:%M %p" msgstr "%-e. %b_%k:%M" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:395 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:396 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:400 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:401 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"