# Vital Khilko , 2002, 2003. # Ihar Hrachyshka , 2007, 2013. # Alexander Nyakhaychyk , 2008. # Yuri Matsuk , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-01 01:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-24 14:45+0300\n" "Last-Translator: Launchpad translators\n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1014 #, c-format msgid "File %s does not have a preview icon attribute" msgstr "Файл %s не мае атрыбуту значка перадпрагляду" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1024 #, c-format msgid "No loadable icon for %s" msgstr "Няма загружальнага значка для %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1153 #, c-format msgid "Could not find thumbnailer for mime-type '%s'" msgstr "Не ўдалося знайсці сродак мініяцюр для MIME-тыпу «%s»" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1283 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'" msgstr "Не ўдалося стварыць папку «%s»" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1296 #, c-format msgid "The output folder '%s' is not writable" msgstr "Выхадная папка «%s» недаступна для запісу" #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:698 msgid "Unspecified" msgstr "Не вызначана" #. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER #. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The #. difference is related to collation. #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1364 msgid "Abegede" msgstr "Абегедэ" #. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants. #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1366 msgid "Cyrillic" msgstr "Кірыліца" #. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages #. of the Indian subcontinent. See: #. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1370 msgid "Devanagari" msgstr "Дэванагары" #. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU #. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar. #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1373 msgid "IQTElif" msgstr "IQTElif" #. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish #. Latin from Cyrillic written language variants. #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1376 msgid "Latin" msgstr "Лацініца" #. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to #. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho. #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1379 msgid "Saho" msgstr "Сахо" #. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken #. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES #. locale from ca_ES@valencia. #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1383 msgid "Valencia" msgstr "Валенсія" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "кантролер ЭПТ %d не можа кіраваць вывадам %s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "вывад %s не падтрымлівае рэжым %dx%d@%dГц" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" msgstr "кантролер ЭПТ %d не падтрымлівае паварот=%d" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %d, new rotation = %d" msgstr "" "параметры вывада %s адрозніваюцца ад параметраў іншага кланіраванага " "вывада:\n" "наяўны рэжым = %d, новы рэжым = %d\n" "наяўныя каардынаты = (%d, %d), новыя каардынаты = (%d, %d)\n" "наяўны паварот = %d, новы паварот = %d" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "не ўдалося кланіраваць на вывад %s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Выпрабаванне рэжымаў кантролера ЭПТ %d\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "кантролер ЭПТ %d: выпрабаванне рэжыму %dx%d@%dГц з вывадам на %dx%d@%dГц " "(спроба %d)\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "не ўдалося прызначыць кантролеры ЭПТ для вывадаў:\n" "%s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "ніякі з выбраных рэжымаў не сумяшчальны з магчымымі рэжымамі:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082 #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "запатрабаваны віртуальны памер не ўмяшчаецца ў даступны памер: " "запатрабавана=(%d, %d), мінімум=(%d, %d), максімум=(%d, %d)" #. Translators: This is the time format with full date #. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under- #. score to separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:337 msgid "%a %b %-e_%R:%S" msgstr "%a, %-e %B_%R:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:338 msgid "%a %b %-e_%R" msgstr "%a, %-e %B_%R" #. Translators: This is the time format with full date #. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to #. separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:343 msgid "%b %-e_%R:%S" msgstr "%-e %B_%R:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:344 msgid "%b %-e_%R" msgstr "%-e %B_%R" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:348 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a, %R:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:349 msgid "%a %R" msgstr "%a, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:353 msgid "%R:%S" msgstr "%R:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:354 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a time format with full date #. plus day used for AM/PM. Please keep the under- #. score to separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:362 msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p" msgstr "%a, %-e %B_%l:%M:%S %p" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:363 msgid "%a %b %-e_%l:%M %p" msgstr "%a, %-e %B_%l:%M %p" #. Translators: This is a time format with full date #. used for AM/PM. Please keep the underscore to #. separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:368 msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p" msgstr "%-e %B_%l:%M:%S %p" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:369 msgid "%b %-e_%l:%M %p" msgstr "%-e %B_%l:%M %p" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:373 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %l:%M:%S %p" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:374 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:378 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:379 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #~ msgctxt "time separator" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶"