# German GPL doc translation # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop # documentation package. # # Peter Gerwinski , 1996, 2000. # Mario Blättermann , 2008, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop-gpl\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-02 16:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-09 22:09+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Peter Gerwinski , 1996, 2000\n" "Mario Blättermann , 2008, 2012" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:17 msgid "GNU General Public License" msgstr "Allgemeine Öffentliche GNU-Lizenz" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:18 msgid "2000 Free Software Foundation, Inc." msgstr "2000 Free Software Foundation, Inc." #. (itstool) path: articleinfo/author #: C/index.docbook:23 msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:28 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:32 msgid "2 1991-06" msgstr "2 1991-06" #. (itstool) path: para/address #: C/index.docbook:40 #, no-wrap msgid "" "Free Software Foundation, Inc. \n" "\t 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "\t Boston, \n" "\t MA 02110-1301\n" "\t USA\n" "\t" msgstr "" "Free Software Foundation, Inc. \n" "\t 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "\t Boston, \n" "\t MA 02110-1301\n" "\t USA\n" "\t" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:39 msgid "<_:address-1/>." msgstr "<_:address-1/>." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:48 msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfältigen und " "unveränderte Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht erlaubt.\n" "\n" "Erstellt im Auftrag der S.u." "S.E. GmbH von Katja Lachmann Übersetzungen, überarbeitet von Peter " "Gerwinski, G-N-U GmbH (31. Oktober 1996, 4. Juni 2000)\n" "Diese Übersetzung wird mit der Absicht angeboten, das Verständnis der GNU " "General Public License (GNU-GPL) zu erleichtern. Es handelt sich jedoch " "nicht um eine offizielle oder im rechtlichen Sinne anerkannte Übersetzung." "Die Free Software Foundation (FSF) ist nicht der Herausgeber dieser " "Übersetzung, und sie hat diese Übersetzung auch nicht als rechtskräftigen " "Ersatz für die Original-GNU-GPL anerkannt. Da die Übersetzung nicht " "sorgfältig von Anwälten überprüft wurde, können die Übersetzer nicht " "garantieren, dass die Übersetzung die rechtlichen Aussagen der GNU-GPL exakt " "wiedergibt. Wenn Sie sichergehen wollen, dass von Ihnen geplante Aktivitäten " "im Sinne der GNU-GPL gestattet sind, halten Sie sich bitte an die " "englischsprachige Originalversion.Die Free Software Foundation möchte Sie " "darum bitten, diese Übersetzung nicht als offizielle Lizenzbedingungen für " "von Ihnen geschriebene Programme zu verwenden. Bitte benutzen Sie hierfür " "stattdessen die von der Free Software Foundation herausgegebene " "englischsprachige Originalversion." #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:54 msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Version 2, Juni 1991" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:58 msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users." msgstr "" "Die meisten Softwarelizenzen sind daraufhin entworfen worden, Ihnen die " "Freiheit zu nehmen, die Software weiterzugeben und zu verändern. Im " "Gegensatz dazu soll Ihnen die GNU General Public License , die Allgemeine " "Öffentliche GNU-Lizenz, ebendiese Freiheit garantieren." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:67 msgid "Preamble" msgstr "Vorwort" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:69 msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users. This General Public License applies " "to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " "whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " "software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " "can apply it to your programs, too." msgstr "" "Die meisten Softwarelizenzen sind daraufhin entworfen worden, Ihnen die " "Freiheit zu nehmen, die Software weiterzugeben und zu verändern. Im " "Gegensatz dazu soll Ihnen die GNU General Public License , die Allgemeine " "Öffentliche GNU-Lizenz, ebendiese Freiheit garantieren. Sie soll " "sicherstellen, daß die Software für alle Benutzer frei ist. Diese Lizenz " "gilt für den Großteil der von der Free Software Foundation herausgegebenen " "Software und für alle anderen Programme, deren Autoren ihr Datenwerk dieser " "Lizenz unterstellt haben. Auch Sie können diese Möglichkeit der Lizenzierung " "für Ihre Programme anwenden. (Ein anderer Teil der Software der Free " "Software Foundation unterliegt stattdessen der GNU Library General Public " "License , der Allgemeinen Öffentlichen GNU-Lizenz für Bibliotheken.)" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:81 msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "Die Bezeichnung \"freie\" Software bezieht sich auf Freiheit, nicht auf den " "Preis. Unsere Lizenzen sollen Ihnen die Freiheit garantieren, Kopien freier " "Software zu verbreiten (und etwas für diesen Service zu berechnen, wenn Sie " "möchten), die Möglichkeit, die Software im Quelltext zu erhalten oder den " "Quelltext auf Wunsch zu bekommen. Die Lizenzen sollen garantieren, daß Sie " "die Software ändern oder Teile davon in neuen freien Programmen verwenden " "dürfen - und daß Sie wissen, daß Sie dies alles tun dürfen." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:90 msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " "deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" "Um Ihre Rechte zu schützen, müssen wir Einschränkungen machen, die es jedem " "verbieten, Ihnen diese Rechte zu verweigern oder Sie aufzufordern, auf diese " "Rechte zu verzichten. Aus diesen Einschränkungen folgen bestimmte " "Verantwortlichkeiten für Sie, wenn Sie Kopien der Software verbreiten oder " "sie verändern." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:97 msgid "" "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " "for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" "Beispielsweise müssen Sie den Empfängern alle Rechte gewähren, die Sie " "selbst haben, wenn Sie - kostenlos oder gegen Bezahlung - Kopien eines " "solchen Programms verbreiten. Sie müssen sicherstellen, dass auch die " "Empfänger den Quelltext erhalten bzw. erhalten können. Und Sie müssen ihnen " "diese Bedingungen zeigen, damit sie ihre Rechte kennen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:109 msgid "copyright the software, and" msgstr "Wir stellen die Software unter ein Urheberrecht (Copyright), und" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:114 msgid "" "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "" "wir bieten Ihnen diese Lizenz an, die Ihnen das Recht gibt, die Software zu " "vervielfältigen, zu verbreiten und/oder zu verändern." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:104 msgid "We protect your rights with two steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Wir schützen Ihre Rechte in zwei Schritten: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:122 msgid "" "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " "the software is modified by someone else and passed on, we want its " "recipients to know that what they have is not the original, so that any " "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" "Um die Autoren und uns zu schützen, wollen wir darüber hinaus sicherstellen, " "dass jeder erfährt, dass für diese freie Software keinerlei Garantie " "besteht. Wenn die Software von jemand anderem modifiziert und weitergegeben " "wird, möchten wir, dass die Empfänger wissen, dass sie nicht das Original " "erhalten haben, damit irgendwelche von anderen verursachte Probleme nicht " "den Ruf des ursprünglichen Autors schädigen." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:131 msgid "" "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " "wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " "individually obtain patent licenses, in effect making the program " "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" "Schließlich und endlich ist jedes freie Programm permanent durch Software-" "Patente bedroht. Wir möchten die Gefahr ausschließen, daß Distributoren " "eines freien Programms individuell Patente lizensieren - mit dem Ergebnis, " "daß das Programm proprietär würde. Um dies zu verhindern, haben wir " "klargestellt, daß jedes Patent entweder für freie Benutzung durch jedermann " "lizenziert werden muß oder überhaupt nicht lizenziert werden darf." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:139 msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" "Es folgen die genauen Bedingungen für die Vervielfältigung, Verbreitung und " "Bearbeitung:" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:147 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "Bedingungen für die Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:150 msgid "Section 0" msgstr "Paragraph 0" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:151 msgid "" "This License applies to any program or other work which contains a notice " "placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " "of this General Public License. The Program, below, refers to " "any such program or work, and a work based on the Program " "means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " "to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " "with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " "translation is included without limitation in the term modification.) Each licensee is addressed as you." msgstr "" "Diese Lizenz gilt für jedes Programm und jedes andere Datenwerk, in dem ein " "entsprechender Vermerk des Copyright-Inhabers darauf hinweist, daß das " "Datenwerk unter den Bestimmungen dieser General Public License verbreitet " "werden darf. Im folgenden wird jedes derartige Programm oder Datenwerk als ," "das Programm bezeichnet; die Formulierung auf dem " "Programm basierendes Datenwerk` bezeichnet das Programm sowie " "jegliche Bearbeitung des Programms im urheberrechtlichen Sinne, also ein " "Datenwerk, welches das Programm, auch auszugsweise, sei es unverändert oder " "verändert und/oder in eine andere Sprache übersetzt, enthält. (Im folgenden " "wird die Übersetzung ohne Einschränkung als Bearbeitung " "eingestuft.) Jeder Lizenznehmer wird im folgenden als Sie " "angesprochen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:163 msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" "Andere Handlungen als Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung werden " "von dieser Lizenz nicht berührt; sie fallen nicht in ihren " "Anwendungsbereich. Der Vorgang der Ausführung des Programms wird nicht " "eingeschränkt, und die Ausgaben des Programms unterliegen dieser Lizenz nur, " "wenn der Inhalt ein auf dem Programm basierendes Datenwerk darstellt " "(unabhängig davon, dass die Ausgabe durch die Ausführung des Programmes " "erfolgte). Ob dies zutrifft, hängt von den Funktionen des Programms ab." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:173 msgid "Section 1" msgstr "Paragraph 1" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:174 msgid "" "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " "you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " "License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " "the Program a copy of this License along with the Program." msgstr "" "Sie dürfen auf beliebigen Medien unveränderte Kopien des Quelltextes des " "Programms, wie sie ihn erhalten haben, anfertigen und verbreiten. " "Voraussetzung hierfür ist, dass Sie mit jeder Kopie einen entsprechenden " "Copyright-Vermerk sowie einen Haftungsausschluss veröffentlichen, alle " "Vermerke, die sich auf diese Lizenz und das Fehlen einer Garantie beziehen, " "unverändert lassen und des weiteren allen anderen Empfängern des Programms " "zusammen mit dem Programm eine Kopie dieser Lizenz zukommen lassen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:183 msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Sie dürfen für den eigentlichen Kopiervorgang eine Gebühr verlangen. Wenn " "Sie es wünschen, dürfen Sie auch gegen Entgelt eine Garantie für das " "Programm anbieten." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:190 msgid "Section 2" msgstr "Paragraph 2" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:199 msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "Sie müssen die veränderten Dateien mit einem auffälligen Vermerk versehen, " "der auf die von Ihnen vorgenommene Modifizierung und das Datum jeder " "Änderung hinweist." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:205 msgid "" "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " "part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" "Sie müssen dafür sorgen, daß jede von Ihnen verbreitete oder veröffentlichte " "Arbeit, die ganz oder teilweise von dem Programm oder Teilen davon " "abgeleitet ist, Dritten gegenüber als Ganzes unter den Bedingungen dieser " "Lizenz ohne Lizenzgebühren zur Verfügung gestellt wird." #. (itstool) path: note/title #: C/index.docbook:223 msgid "Exception:" msgstr "Ausnahme:" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:224 msgid "" "If the Program itself is interactive but does not normally print such an " "announcement, your work based on the Program is not required to print an " "announcement." msgstr "" "Wenn das Programm selbst interaktiv arbeitet, aber normalerweise keine " "derartige Meldung ausgibt, muss Ihr auf dem Programm basierendes Datenwerk " "auch keine solche Meldung ausgeben." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:213 msgid "" "If the modified program normally reads commands interactively when run, you " "must cause it, when started running for such interactive use in the most " "ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " "copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " "that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " "under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " "License. <_:note-1/>" msgstr "" "Wenn das veränderte Programm normalerweise bei der Ausführung interaktiv " "Kommandos einliest, müssen Sie dafür sorgen, daß es, wenn es auf dem " "üblichsten Wege für solche interaktive Nutzung gestartet wird, eine Meldung " "ausgibt oder ausdruckt, die einen geeigneten Copyright-Vermerk enthält sowie " "einen Hinweis, daß es keine Gewährleistung gibt (oder anderenfalls, daß Sie " "Garantie leisten), und daß die Benutzer das Programm unter diesen " "Bedingungen weiter verbreiten dürfen. Auch muß der Benutzer darauf " "hingewiesen werden, wie er eine Kopie dieser Lizenz ansehen kann. <_:note-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:191 msgid "" "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " "forming a work based on the Program, and copy and distribute such " "modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: <_:" "orderedlist-1/>" msgstr "" "Sie dürfen Ihre Kopie(n) des Programms oder eines Teils davon verändern, " "wodurch ein auf dem Programm basierendes Datenwerk entsteht; Sie dürfen " "derartige Bearbeitungen unter den Bestimmungen von Paragraph 1 vervielfältigen und verbreiten, vorausgesetzt, " "dass zusätzlich alle im folgenden genannten Bedingungen erfüllt werden: <_:" "orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:236 msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Diese Anforderungen gelten für das bearbeitete Datenwerk als Ganzes. Wenn " "identifizierbare Teile des Datenwerkes nicht von dem Programm abgeleitet " "sind und vernünftigerweise als unabhängige und eigenständige Datenwerke für " "sich selbst zu betrachten sind, dann gelten diese Lizenz und ihre " "Bedingungen nicht für die betroffenen Teile, wenn Sie diese als " "eigenständige Datenwerke weitergeben. Wenn Sie jedoch dieselben Abschnitte " "als Teil eines Ganzen weitergeben, das ein auf dem Programm basierendes " "Datenwerk darstellt, dann muss die Weitergabe des Ganzen nach den " "Bedingungen dieser Lizenz erfolgen, deren Bedingungen für weitere " "Lizenznehmer somit auf das gesamte Ganze ausgedehnt werden - und somit auf " "jeden einzelnen Teil, unabhängig vom jeweiligen Autor." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:247 msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" "Somit ist es nicht die Absicht dieses Abschnittes, Rechte für Datenwerke in " "Anspruch zu nehmen oder Ihnen die Rechte für Datenwerke streitig zu machen, " "die komplett von Ihnen geschrieben wurden; vielmehr ist es die Absicht, die " "Rechte zur Kontrolle der Verbreitung von Datenwerken, die auf dem Programm " "basieren oder unter seiner auszugsweisen Verwendung zusammengestellt worden " "sind, auszuüben." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:253 msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "Ferner bringt auch das einfache Zusammenlegen eines anderen Datenwerkes, das " "nicht auf dem Programm basiert, mit dem Programm oder einem auf dem Programm " "basierenden Datenwerk auf ein- und demselben Speicher- oder Vertriebsmedium " "dieses andere Datenwerk nicht in den Anwendungsbereich dieser Lizenz." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:261 msgid "Section 3" msgstr "Paragraph 3" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:271 msgid "" "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " "medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Liefern Sie das Programm zusammen mit dem vollständigen zugehörigen " "maschinenlesbaren Quelltext auf einem für den Datenaustausch üblichen Medium " "aus, wobei die Verteilung unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 " "erfolgen muß. Oder:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:278 msgid "" "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " "any third party, for a charge no more than your cost of physically " "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Liefern Sie das Programm zusammen mit einem mindestens drei Jahre lang " "gültigen schriftlichen Angebot aus, jedem Dritten eine vollständige " "maschinenlesbare Kopie des Quelltextes zur Verfügung zu stellen - zu nicht " "höheren Kosten als denen, die durch den physikalischen Kopiervorgang " "anfallen -, wobei der Quelltext unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und " "2 auf einem für den Datenaustausch üblichen Medium weitergegeben wird. Oder:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "" "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " "corresponding source code. (This alternative is allowed only for " "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" "Liefern Sie das Programm zusammen mit dem schriftlichen Angebot der " "Zurverfügungstellung des Quelltextes aus, das Sie selbst erhalten haben. " "(Diese Alternative ist nur für nicht-kommerzielle Verbreitung zulässig und " "nur, wenn Sie das Programm als Objectcode oder in ausführbarer Form mit " "einem entsprechenden Angebot gemäß Absatz b erhalten haben.) " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:263 msgid "" "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under " "the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: <_:" "orderedlist-1/>" msgstr "" "Sie dürfen das Programm (oder ein darauf basierendes Datenwerk gemäß Paragraph 2) als Objectcode oder in ausführbarer " "Form unter den Bedingungen der Paragraphen 1 " "und 2 kopieren und weitergeben - " "vorausgesetzt, dass Sie außerdem eine der folgenden Leistungen erbringen: <_:" "orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:297 msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" "Unter dem Quelltext eines Datenwerkes wird diejenige Form des Datenwerkes " "verstanden, die für Bearbeitungen vorzugsweise verwendet wird. Für ein " "ausführbares Programm bedeutet ,,der komplette Quelltext``: Der Quelltext " "aller im Programm enthaltenen Module einschließlich aller zugehörigen " "Modulschnittstellen-Definitionsdateien sowie der zur Compilation und " "Installation verwendeten Skripte. Als besondere Ausnahme jedoch braucht der " "verteilte Quelltext nichts von dem zu enthalten, was üblicherweise (entweder " "als Quelltext oder in binärer Form) zusammen mit den Hauptkomponenten des " "Betriebssystems (Kernel, Compiler usw.) geliefert wird, unter dem das " "Programm läuft - es sei denn, diese Komponente selbst gehört zum " "ausführbaren Programm." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Wenn die Verbreitung eines ausführbaren Programms oder von Objectcode " "dadurch erfolgt, daß der Kopierzugriff auf eine dafür vorgesehene Stelle " "gewährt wird, so gilt die Gewährung eines gleichwertigen Zugriffs auf den " "Quelltext als Verbreitung des Quelltextes, auch wenn Dritte nicht dazu " "gezwungen sind, den Quelltext zusammen mit dem Objectcode zu kopieren." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:316 msgid "Section 4" msgstr "Paragraph 4" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:318 msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " "expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " "modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " "terminate your rights under this License. However, parties who have received " "copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " "terminated so long as such parties remain in full compliance." msgstr "" "Sie dürfen das Programm nicht vervielfältigen, verändern, weiter lizenzieren " "oder verbreiten, sofern es nicht durch diese Lizenz ausdrücklich gestattet " "ist. Jeder anderweitige Versuch der Vervielfältigung, Modifizierung, " "Weiterlizenzierung und Verbreitung ist nichtig und beendet automatisch Ihre " "Rechte unter dieser Lizenz. Jedoch werden die Lizenzen Dritter, die von " "Ihnen Kopien oder Rechte unter dieser Lizenz erhalten haben, nicht beendet, " "solange diese die Lizenz voll anerkennen und befolgen." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:328 msgid "Section 5" msgstr "Paragraph 5" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:330 msgid "" "You are not required to accept this License, since you have not signed it. " "However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " "Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " "do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " "Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " "this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " "distributing or modifying the Program or works based on it." msgstr "" "Sie sind nicht verpflichtet, diese Lizenz anzunehmen, da Sie sie nicht " "unterzeichnet haben. Jedoch gibt Ihnen nichts anderes die Erlaubnis, das " "Programm oder von ihm abgeleitete Datenwerke zu verändern oder zu " "verbreiten. Diese Handlungen sind gesetzlich verboten, wenn Sie diese Lizenz " "nicht anerkennen. Indem Sie das Programm (oder ein darauf basierendes " "Datenwerk) verändern oder verbreiten, erklären Sie Ihr Einverständnis mit " "dieser Lizenz und mit allen ihren Bedingungen bezüglich der " "Vervielfältigung, Verbreitung und Veränderung des Programms oder eines " "darauf basierenden Datenwerks. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:341 msgid "Section 6" msgstr "Paragraph 6" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:343 msgid "" "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " "the recipient automatically receives a license from the original licensor to " "copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " "conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " "exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " "compliance by third parties to this License." msgstr "" "Jedesmal, wenn Sie das Programm (oder ein auf dem Programm basierendes " "Datenwerk) weitergeben, erhält der Empfänger automatisch vom ursprünglichen " "Lizenzgeber die Lizenz, das Programm entsprechend den hier festgelegten " "Bestimmungen zu vervielfältigen, zu verbreiten und zu verändern. Sie dürfen " "keine weiteren Einschränkungen der Durchsetzung der hierin zugestandenen " "Rechte des Empfängers vornehmen. Sie sind nicht dafür verantwortlich, die " "Einhaltung dieser Lizenz durch Dritte durchzusetzen. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:353 msgid "Section 7" msgstr "Paragraph 7" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:355 msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " "as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " "other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " "the Program at all. For example, if a patent license would not permit " "royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " "directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " "it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " "Program." msgstr "" "Sollten Ihnen infolge eines Gerichtsurteils, des Vorwurfs einer " "Patentverletzung oder aus einem anderen Grunde (nicht auf Patentfragen " "begrenzt) Bedingungen (durch Gerichtsbeschluss, Vergleich oder anderweitig) " "auferlegt werden, die den Bedingungen dieser Lizenz widersprechen, so " "befreien Sie diese Umstände nicht von den Bestimmungen dieser Lizenz. Wenn " "es Ihnen nicht möglich ist, das Programm unter gleichzeitiger Beachtung der " "Bedingungen in dieser Lizenz und Ihrer anderweitigen Verpflichtungen zu " "verbreiten, dann dürfen Sie als Folge das Programm überhaupt nicht " "verbreiten. Wenn zum Beispiel ein Patent nicht die gebührenfreie " "Weiterverbreitung des Programms durch diejenigen erlaubt, die das Programm " "direkt oder indirekt von Ihnen erhalten haben, dann besteht der einzige Weg, " "sowohl das Patentrecht als auch diese Lizenz zu befolgen, darin, ganz auf " "die Verbreitung des Programms zu verzichten." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:367 msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Sollte sich ein Teil dieses Paragraphen als ungültig oder unter bestimmten " "Umständen nicht durchsetzbar erweisen, so soll dieser Paragraph seinem Sinne " "nach angewandt werden; im übrigen soll dieser Paragraph als Ganzes gelten." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "Zweck dieses Paragraphen ist nicht, Sie dazu zu bringen, irgendwelche " "Patente oder andere Eigentumsansprüche zu verletzen oder die Gültigkeit " "solcher Ansprüche zu bestreiten; dieser Paragraph hat einzig den Zweck, die " "Integrität des Verbreitungssystems der freien Software zu schützen, das " "durch die Praxis öffentlicher Lizenzen verwirklicht wird. Viele Leute haben " "großzügige Beiträge zu dem großen Angebot der mit diesem System verbreiteten " "Software im Vertrauen auf die konsistente Anwendung dieses Systems " "geleistet; es liegt am Autor/Geber, zu entscheiden, ob er die Software " "mittels irgendeines anderen Systems verbreiten will; ein Lizenznehmer hat " "auf diese Entscheidung keinen Einfluss." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:383 msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Dieser Paragraph ist dazu gedacht, deutlich klarzustellen, was als " "Konsequenz aus dem Rest dieser Lizenz betrachtet wird." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:390 msgid "Section 8" msgstr "Paragraph 8" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:392 msgid "" "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " "copyright holder who places the Program under this License may add an " "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " "that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " "In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " "body of this License." msgstr "" "Wenn die Verbreitung und/oder die Benutzung des Programms in bestimmten " "Staaten entweder durch Patente oder durch urheberrechtlich geschützte " "Schnittstellen eingeschränkt ist, kann der Urheberrechtsinhaber, der das " "Programm unter diese Lizenz gestellt hat, eine explizite geographische " "Begrenzung der Verbreitung angeben, in der diese Staaten ausgeschlossen " "werden, so dass die Verbreitung nur innerhalb und zwischen den Staaten " "erlaubt ist, die nicht ausgeschlossen sind. In einem solchen Fall beinhaltet " "diese Lizenz die Beschränkung, als wäre sie in diesem Text niedergeschrieben." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:402 msgid "Section 9" msgstr "Paragraph 9" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:404 msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "General Public License from time to time. Such new versions will be similar " "in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " "problems or concerns." msgstr "" "Die Free Software Foundation kann von Zeit zu Zeit überarbeitete und/oder " "neue Versionen der General Public License veröffentlichen. Solche neuen " "Versionen werden vom Grundprinzip her der gegenwärtigen entsprechen, können " "aber im Detail abweichen, um neuen Problemen und Anforderungen gerecht zu " "werden." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:410 msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies a version number of this License which applies to it and " "any later version, you have the option of following the terms " "and conditions either of that version or of any later version published by " "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " "number of this License, you may choose any version ever published by the " "Free Software Foundation." msgstr "" "Jede Version dieser Lizenz hat eine eindeutige Versionsnummer. Wenn in einem " "Programm angegeben wird, dass es dieser Lizenz in einer bestimmten " "Versionsnummer oder jeder späteren Version (any later " "version) unterliegt, so haben Sie die Wahl, entweder den " "Bestimmungen der genannten Version zu folgen oder denen jeder beliebigen " "späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde. " "Wenn das Programm keine Versionsnummer angibt, können Sie eine beliebige " "Version wählen, die je von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:420 msgid "Section 10" msgstr "Paragraph 10" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:422 msgid "" "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " "whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " "permission. For software which is copyrighted by the Free Software " "Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " "exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " "promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "" "Wenn Sie den Wunsch haben, Teile des Programms in anderen freien Programmen " "zu verwenden, deren Bedingungen für die Verbreitung anders sind, schreiben " "Sie an den Autor, um ihn um die Erlaubnis zu bitten. Für Software, die unter " "dem Copyright der Free Software Foundation steht, schreiben Sie an die Free " "Software Foundation ; wir machen zu diesem Zweck gelegentlich Ausnahmen. " "Unsere Entscheidung wird von den beiden Zielen geleitet werden, zum einen " "den freien Status aller von unserer freien Software abgeleiteten Datenwerke " "zu erhalten und zum anderen das gemeinschaftliche Nutzen und Wiederverwenden " "von Software im allgemeinen zu fördern." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:432 msgid "NO WARRANTY" msgstr "Keine Gewährleistung" #. (itstool) path: sect2/subtitle #: C/index.docbook:433 msgid "Section 11" msgstr "Paragraph 11" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:435 msgid "" "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " "PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " "STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " "PROGRAM AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " "THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " "PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION." msgstr "" "Da das Programm ohne jegliche Kosten lizenziert wird, besteht keinerlei " "Gewährleistung für das Programm, soweit dies gesetzlich zulässig ist. Sofern " "nicht anderweitig schriftlich bestätigt, stellen die Copyright-Inhaber und/" "oder Dritte das Programm so zur Verfügung, »wie es ist«, ohne irgendeine " "Gewährleistung, weder ausdrücklich noch implizit, einschließlich - aber " "nicht begrenzt auf - Marktreife oder Verwendbarkeit für einen bestimmten " "Zweck. Das volle Risiko bezüglich Qualität und Leistungsfähigkeit des " "Programms liegt bei Ihnen. Sollte sich das Programm als fehlerhaft " "herausstellen, liegen die Kosten für notwendigen Service, Reparatur oder " "Korrektur bei Ihnen." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:446 msgid "Section 12" msgstr "Paragraph 12" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:448 msgid "" "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " "ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " "THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " "GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " "OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " "OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " "PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " "EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " "SUCH DAMAGES." msgstr "" "In keinem Fall, außer wenn durch geltendes Recht gefordert oder schriftlich " "zugesichert, ist irgendein Copyright-Inhaber oder irgendein Dritter, der das " "Programm wie oben erlaubt modifiziert oder verbreitet hat, Ihnen gegenüber " "für irgendwelche Schäden haftbar, einschließlich jeglicher allgemeiner oder " "spezieller Schäden, Schäden durch Seiteneffekte (Nebenwirkungen) oder " "Folgeschäden, die aus der Benutzung des Programms oder der Unbenutzbarkeit " "des Programms folgen (einschließlich - aber nicht beschränkt auf - " "Datenverluste, fehlerhafte Verarbeitung von Daten, Verluste, die von Ihnen " "oder anderen getragen werden müssen, oder dem Unvermögen des Programms, mit " "irgendeinem anderen Programm zusammenzuarbeiten), selbst wenn ein Copyright-" "Inhaber oder Dritter über die Möglichkeit solcher Schäden unterrichtet " "worden war." #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "1991-06" #~ msgstr "Juni 1991"