# Brazilian Portuguese translation for gnome-desktop docs. # Copyright (C) 2013 gnome-desktop's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # Enrico Nicoletto , 2011. # Rafael Ferreira , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop docs master\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-02 16:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-26 16:19-0200\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Nicoletto , 2011, 2013.\n" "Rafael Ferreira , 2012." #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:17 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "Licença de Documentação Livre GNU" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:18 msgid "Version 1.1, March 2000" msgstr "Versão 1.1, Março de 2000" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:22 msgid "2000Free Software Foundation, Inc." msgstr "2000Free Software Foundation, Inc." #. (itstool) path: articleinfo/author #: C/index.docbook:26 msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:31 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:35 msgid "1.1 2000-03" msgstr "1.1 2000-03" #. (itstool) path: para/address #: C/index.docbook:43 #, no-wrap msgid "" "Free Software Foundation, Inc. \n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" " Boston, \n" " MA 02110-1301\n" "\t USA" msgstr "" "Free Software Foundation, Inc. \n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" " Boston, \n" " MA 02110-1301\n" "\t USA" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:42 msgid "" "<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies " "of this license document, but changing it is not allowed." msgstr "" "<_:address-1/> É permitido a qualquer um copiar e distribuir cópias exatas " "deste documento de licença, embora não seja permitido alterá-lo." #. (itstool) path: abstract/para #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:53 C/index.docbook:67 msgid "" "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " "document free in the sense of freedom: to assure everyone the " "effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " "either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " "being considered responsible for modifications made by others." msgstr "" "O propósito desta Licença é fazer um manual, livro-texto, ou outro documento " "escrito livre em seu sentido de liberdade: para garantir a " "todos a liberdade efetiva de copiá-lo e redistribui-lo, com ou sem " "modificações, tanto comercialmente como não comercialmente. Em segundo " "lugar, esta Licença preserva ao autor e ao editor uma forma de obter crédito " "pelo seu trabalho, enquanto não é considerado responsável por modificações " "feitas por outros." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:66 msgid "PREAMBLE" msgstr "INTRODUÇÃO" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:78 msgid "" "This License is a kind of copyleft, which means that " "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " "designed for free software." msgstr "" "Esta licença é um tipo de copyleft, que significa que " "trabalhos derivados do documento precisam ser, por sua vez, livres no mesmo " "sentido. Ela complementa a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public " "License), que é uma licença copyleft projetada para softwares livres." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:85 msgid "" "We have designed this License in order to use it for manuals for free " "software, because free software needs free documentation: a free program " "should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " "But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " "is instruction or reference." msgstr "" "Nós projetamos esta Licença a fim de ser utilizada em manuais de software " "livre, já que softwares livres precisam de documentações livres: um programa " "livre deveria vir com manuais que ofereçam as mesmas liberdades que o " "software proporciona. Mas esta Licença não é limitada a manuais de software; " "ela pode ser usada para qualquer trabalho de texto, independente do assunto " "ou se é publicado como um livro impresso. Nós recomendamos esta Licença " "principalmente para trabalhos cujo propósito seja instrução ou referência." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:97 msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" msgstr "APLICABILIDADE E DEFINIÇÕES" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:98 msgid "" "This License applies to any manual or other work that contains a notice " "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " "of this License. The Document, below, refers to any such " "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " "you." msgstr "" "Esta Licença se aplica a qualquer manual ou outro trabalho que contenha um " "aviso colocado pelo detentor dos direitos autorais dizendo que o documento " "pode ser distribuído sob os termos desta. O Documento, " "abaixo, refere-se a qualquer manual ou trabalho. Qualquer membro do público " "é um licenciado, e será referenciado como você." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:107 msgid "" "A Modified Version of the Document means any work containing " "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " "modifications and/or translated into another language." msgstr "" "Uma Versão Modificada do Documento significa qualquer " "trabalho contendo o Documento ou uma porção deste, seja uma cópia literal ou " "com modificações e/ou traduzido em outro idioma." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:114 msgid "" "A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " "section of the Document that deals " "exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " "Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " "contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " "example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " "Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " "of historical connection with the subject or with related matters, or of " "legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " "them." msgstr "" "Uma Seção Secundária é um apêndice com nome ou uma seção " "inicial do Documento que trata " "exclusivamente da relação dos editores ou autores do Documento com seu " "assunto geral (ou temas relacionados) e não contém nada que possa estar " "diretamente dentro do assunto geral. (Por exemplo, se o Documento é em parte " "um livro-texto de matemática, uma Seção Secundária não pode explicar nada de " "matemática). Tal relação pode ser uma questão de conexão histórica com o " "assunto ou com temas relacionados, ou tratar de questões legais, comerciais, " "filosóficas, éticas ou políticas com relação a eles." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:129 msgid "" "The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being " "those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." msgstr "" "As Seções Invariantes são certas Seções Secundárias cujos títulos são designados como sendo de " "Seções Invariantes na nota que afirma que o Documento é publicado sob esta Licença." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:138 msgid "" "The Cover Texts are certain short passages of text that are " "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " "that the Document is released under " "this License." msgstr "" "Os Textos de Capa são certas passagens de texto curtas que " "são listadas, como Textos de Capa Frontal ou Texto de Contra Capa, na nota " "que afirma que o Documento é publicado " "sob esta Licença." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:146 msgid "" "A Transparent copy of the " "Document means a machine-readable copy, represented in a format whose " "specification is available to the general public, whose contents can be " "viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " "or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " "some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " "formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " "input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " "format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " "modification by readers is not Transparent. A copy that is not " "Transparent is called Opaque." msgstr "" "Uma cópia Transparente do Documento significa uma cópia legível por máquina, representada em " "um formato cuja especificação esteja disponível ao público geral e que cujo " "conteúdo possa ser visualizado e editado de forma clara e direta por " "editores de texto genéricos ou programas genéricos de desenho (para imagens " "compostas de pixels) ou para alguns dos editores de desenho amplamente " "disponíveis (para desenhos) e que seja apropriado para inclusão em " "formatadores de texto ou para a tradução automática em uma variedade de " "formatos apropriados de entrada em formatadores de texto. Uma cópia feita em " "outro formato de arquivo Transparente cuja marcação, ou ausência desta, " "tenha sido manipulada para impedir ou desencorajar modificação subsequente " "pelos leitores não é Transparente. Uma cópia que não é Transparente é chamada Opaca." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:163 msgid "" "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " "a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " "human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " "formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " "SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " "available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " "for output purposes only." msgstr "" "Exemplos de formatos apropriados para cópias Transparentes incluem ASCII " "puro sem marcação, formato de entrada Texinfo, formato de entrada LaTex, " "SGML ou XML usando um DTD publicamente disponível, e HTML simples em " "conformidade padrão projetado para modificação por humanos. Formatos Opacos " "incluem PostScript, PDF, formatos proprietários que podem ser lidos ou " "editados somente por processadores de texto proprietários, SGML ou XML cujos " "DTD e/ou ferramenta de processamento não estão largamente disponibilizados, " "e o HTML gerado por máquina produzido por algum processador de texto com " "propósito apenas de saída." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:176 msgid "" "The Title Page means, for a printed book, the title page " "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " "material this License requires to appear in the title page. For works in " "formats which do not have any title page as such, Title Page " "means the text near the most prominent appearance of the work's title, " "preceding the beginning of the body of the text." msgstr "" "A Página de Título significa, para um livro impresso, a " "própria página do título, além das páginas subsequentes necessárias para " "conter, de forma legível, o material que esta Licença requer que apareça na " "página do título. Para trabalhos em formatos que não possuem qualquer página " "de título semelhante, Página de Título significa o texto " "próximo à ocorrência mais proeminente do título do trabalho, precedendo o " "início do corpo do texto." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:188 msgid "VERBATIM COPYING" msgstr "CÓPIAS LITERAIS" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:189 msgid "" "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " "this License, the copyright notices, and the license notice saying this " "License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " "add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " "technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " "the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " "must also follow the conditions in section 3." msgstr "" "Você pode copiar e distribuir o Documento em qualquer meio, seja este de forma comercial ou não, desde que esta " "licença, as notas de direitos autorais (copyright), e a nota de licença " "afirmando que esta Licença se aplica ao Documento sejam reproduzidas em " "todas as cópias, e que você não inclua outras condições, quaisquer que " "sejam, às condições desta Licença. Você não pode usar de medidas técnicas " "para obstruir ou controlar a leitura ou cópia futura das cópias que você " "fizer ou distribuir. Contudo, você pode aceitar compensação em troca das " "cópias. Se você distribuir um número suficientemente grande de cópias, você " "deve também respeitar as condições descritas na seção 3." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:204 msgid "" "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " "may publicly display copies." msgstr "" "Você também pode emprestar cópias, sob as mesmas condições acima " "mencionadas, e você também as pode mostrar publicamente." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:211 msgid "COPYING IN QUANTITY" msgstr "CÓPIA EM QUANTIDADE" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:212 msgid "" "If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license " "notice requires Cover Texts, you " "must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " "Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " "the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " "the publisher of these copies. The front cover must present the full title " "with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " "material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " "covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as " "verbatim copying in other respects." msgstr "" "Se você publicar cópias impressas do Documento, em número maior que 100, e a nota de licença do " "Documento exigir Textos de Capa, " "você deve encadernar as cópias em capas que carreguem, de forma clara e " "legível, todos estes Textos de Capa: Textos de Capa Frontal na capa frontal " "e Textos de Contracapa na contracapa. Ambas as capas devem também " "identificar, de forma clara e legível, você como o editor das cópias. A capa " "frontal deve apresentar o título completo com todas as palavras deste " "igualmente proeminentes e visíveis. Além disso, você pode adicionar outro " "material nas capas. As cópias com mudanças limitadas às capas, desde que " "preservem o título do Documento e " "satisfaçam estas condições podem ser tratadas como cópias literais em outros " "aspectos." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:230 msgid "" "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." msgstr "" "Se os textos necessários a qualquer uma das capas forem muito volumosos para " "serem incluídos de forma legível, você deve colocar os primeiros textos " "listados (quantos couberem razoavelmente) na própria capa, e continuar o " "resto em páginas adjacentes." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:237 msgid "" "If you publish or distribute Opaque " "copies of the Document numbering more " "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state " "in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " "containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " "material, which the general network-using public has access to download " "anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " "the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " "copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " "year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " "your agents or retailers) of that edition to the public." msgstr "" "Se você publicar ou distribuir cópias Opacas do Documento em " "número maior que 100, você deve incluir uma cópia Transparente legível por máquina juntamente com cada " "cópia Opaca, ou dizer em (ou juntamente com) cada cópia Opaca, um endereço " "de rede a partir do qual o público geral de usuários possam acessar e obter " "de forma anônima e sob nenhum custo, usando protocolos de rede públicos " "padrão, uma cópia Transparente completa do Documento, livre de materiais " "adicionados. Se você decidir pela segunda opção, você deve seguir passos com " "certa prudência ao começar a distribuir as cópias Opacas em quantidade, a " "fim de garantir que esta cópia transparente permanecerá acessível no local " "indicado por pelo menos um ano após a última vez que você distribuir uma " "cópia Opaca (diretamente ou através de seus agentes ou distribuidores) desta " "edição ao público." # Próclise facultativa na expressão "lhe fornecer" --Enrico #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:257 msgid "" "It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any " "large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " "version of the Document." msgstr "" "É solicitado, mas não exigido, que você contate os autores do Documento muito antes de redistribuir qualquer " "grande número de cópias, para dar a eles uma chance de lhe fornecer uma " "versão atualizada do Documento." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:266 msgid "MODIFICATIONS" msgstr "MODIFICAÇÕES" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:267 msgid "" "You may copy and distribute a Modified " "Version of the Document under " "the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " "Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " "filling the role of the Document, thus licensing distribution and " "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " "addition, you must do these things in the Modified Version:" msgstr "" "Você pode copiar e distribuir uma Versão " "Modificada do Documento sob as " "condições das seções 2 e 3 acima, desde que você forneça a Versão Modificada " "estritamente sob esta Licença, com a Versão Modificada preenchendo a função " "de Documento, permitindo assim a distribuição e modificação da Versão " "Modificada a quem quer que possua uma cópia desta. Além disso, você deve " "executar os seguintes procedimentos na Versão Modificada:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:282 msgid "" "Use in the Title Page (and on the " "covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which " "should, if there were any, be listed in the History section of the " "Document). You may use the same title as a previous version if the original " "publisher of that version gives permission." msgstr "" "Usar na Página de Título (e nas " "capas, se existirem) um título distinto em relação ao do Documento, e daqueles de versões anteriores (os quais " "devem, na existência de algum, ser listados na seção \"Histórico\" do " "Documento). Você pode usar o mesmo título de uma versão anterior se o editor " "original daquela versão conceder-lhe permissão." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "List on the Title Page, as authors, " "one or more persons or entities responsible for authorship of the " "modifications in the Modified Version, " "together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has " "less than five)." msgstr "" "Listar na Página de Título como " "autores, uma ou mais pessoas ou entidades responsáveis pela autoria das " "modificações na Versão Modificada, " "juntamente com pelo menos cinco autores principais do Documento (todos seus autores principais, se houver menos " "que cinco)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "State on the Title Page the name of " "the publisher of the Modified Version, " "as the publisher." msgstr "" "Declarar na Página de Título o nome " "do editor da Versão Modificada, como " "seu editor." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 msgid "" "Preserve all the copyright notices of the Document." msgstr "" "Preservar todas as notas de direitos autorais (copyright) do Documento." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:323 msgid "" "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " "other copyright notices." msgstr "" "Adicionar uma nota apropriada de direitos autorais para suas modificações, " "adjacente às outras notas de direitos autorais." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:330 msgid "" "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " "the public permission to use the Modified " "Version under the terms of this License, in the form shown in the " "Addendum below." msgstr "" "Incluir, imediatamente após as notas de direitos autorais, uma nota de " "licença concedendo permissão pública para o uso da Versão Modificada sob os termos desta Licença, na forma " "mostrada no Adendo abaixo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:340 msgid "" "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." msgstr "" "Preservar na referida nota de licença a lista completa de Seções Invariantes e Textos de Capa obrigatórios, dados na nota de licença do Documento." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:350 msgid "Include an unaltered copy of this License." msgstr "Incluir uma cópia inalterada desta Licença." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:356 msgid "" "Preserve the section entitled History, and its title, and add " "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " "of the Modified Version as given on " "the Title Page. If there is no " "section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and " "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " "describing the Modified Version as stated in the previous sentence." msgstr "" "Preservar a seção intitulada Histórico, preservar seu título, " "e adicionar a esta um item declarando ao menos o título, o ano, novos " "autores, e o editor da Versão Modificada conforme incluído na Página de " "Título. Se nenhuma seção intitulada Histórico estiver " "presente no Documento, crie uma " "informando o título, o ano, os autores e o editor do Documento como " "evidenciado na Página de Título, em seguida adicione um item descrevendo a " "Versão Modificada como mencionado na sentença anterior." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:372 msgid "" "Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the " "network locations given in the Document for previous versions it was based " "on. These may be placed in the History section. You may omit " "a network location for a work that was published at least four years before " "the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " "to gives permission." msgstr "" "Preservar o endereço de rede, se existir algum, informado pelo Documento para acesso público a uma cópia Transparente deste e, da mesma maneira, " "os endereços de rede dados no Documento para versões anteriores nas quais " "este se baseia. Estes podem ser colocados na seção Histórico. " "Você pode omitir um endereço de rede para um trabalho que foi publicado pelo " "menos quatro anos antes do Documento em si, ou se o editor original da " "versão à qual o endereço se refere der permissão." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:387 msgid "" "In any section entitled Acknowledgements or " "Dedications, preserve the section's title, and preserve in " "the section all the substance and tone of each of the contributor " "acknowledgements and/or dedications given therein." msgstr "" "Preservar o título da seção para qualquer seção intitulada " "Agradecimentos ou Dedicatórias e preservar " "dentro da seção toda a substância e tom de cada um dos agradecimentos e/ou " "dedicatórias lá mencionados." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:397 msgid "" "Preserve all the Invariant Sections " "of the Document, unaltered in their " "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " "considered part of the section titles." msgstr "" "Preservar todas as Seções Invariantes " "do Documento, sem alterações em seus " "textos e títulos. Números de seção ou o equivalente não são considerados " "parte dos títulos das seções." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:407 msgid "" "Delete any section entitled Endorsements. Such a section may " "not be included in the Modified Version." msgstr "" "Apagar qualquer seção intitulada Apoio. Tal seção não deve " "ser incluída na Versão Modificada." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:416 msgid "" "Do not retitle any existing section as Endorsements or to " "conflict in title with any Invariant " "Section." msgstr "" "Não renomear o título de qualquer seção existente como Apoio " "ou que resulte em conflito com o título de qualquer Seção Invariante." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:425 msgid "" "If the Modified Version includes new " "front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from " "the Document, you may at your option designate some or all of these sections " "as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's " "license notice. These titles must be distinct from any other section titles." msgstr "" "Se a Versão Modificada incluir novas " "seções iniciais ou apêndices que sejam qualificados como Seções Secundárias, e não contiver material copiado do " "Documento, você pode, a seu critério, tornar algumas dessas ou todas essas " "seções em invariantes. Para fazer isso, adicione seus títulos à lista de " "Seções Invariantes na nota de licença " "da Versão Modificada. Estes títulos devem ser distintos de quaisquer outros " "títulos de seções." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:437 msgid "" "You may add a section entitled Endorsements, provided it " "contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of " "peer review or that the text has been approved by an organization as the " "authoritative definition of a standard." msgstr "" "Você pode incluir uma seção intitulada Apoio, desde que esta " "contenha apenas apoios recebidos limitados a sua Versão Modificada por várias fontes -- por exemplo, notas do " "revisor ou de que o texto foi aprovado por uma organização como a definição " "oficial de um padrão." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:446 msgid "" "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list " "of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover " "Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " "made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by " "you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " "you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " "permission from the previous publisher that added the old one." msgstr "" "Você pode adicionar uma passagem de até cinco palavras como Texto de Capa Frontal, e uma passagem de até 25 " "palavras como Texto de Contracapa, " "ao fim da lista de Textos de Capa " "na Versão Modificada. Somente uma " "passagem de Texto de Capa Frontal e uma de Texto de Contracapa podem ser " "adicionados por (ou através de arranjos feitos por) uma entidade qualquer. " "Caso o Documento já incluir um texto " "de capa para a mesma capa, previamente incluído por você ou pelo arranjo " "feito pela mesma entidade em cujo nome você está agindo, você não poderá " "adicionar outro; mas você poderá substituir o antigo, com a permissão " "explícita do editor anterior, que o incluiu." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:463 msgid "" "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names " "for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." msgstr "" "O(s) autor(es) e editor(es) do Documento, por esta Licença, não concedem permissão para que seus nomes sejam " "usados a fins de publicidade, para defesa ou para apoio implícito de " "qualquer Versão Modificada." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:473 msgid "COMBINING DOCUMENTS" msgstr "COMBINANDO DOCUMENTOS" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:474 msgid "" "You may combine the Document with " "other documents released under this License, under the terms defined in " "section 4 above for modified versions, " "provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " "its license notice." msgstr "" "Você pode combinar o Documento com " "outros documentos publicados sob esta Licença, sob os termos definidos na " "seção 4 acima para versões " "modificadas, desde que você inclua na combinação todas as Seções Invariantes de todos os documentos " "originais, sem modificações, e as liste como Seções Invariantes de seu " "trabalho combinado, na sua nota de licença." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:485 msgid "" "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " "identical Invariant Sections may be " "replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " "the same name but different contents, make the title of each such section " "unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " "author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " "the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " "in the license notice of the combined work." msgstr "" "O trabalho combinado precisa conter somente uma cópia desta Licença, e " "várias Seções Invariantes idênticas " "podem ser substituídas por uma única cópia. Se existirem várias Seções " "Invariantes de mesmo nome, porém com conteúdos diferentes, você deve tornar " "o título de cada uma destas seções único, adicionando ao fim destes, entre " "parênteses, o nome do autor ou, se conhecido, o editor original desta seção, " "ou ainda um número único. Faça o mesmo ajuste nos títulos de seção na lista " "de Seções Invariantes na nota de licença do trabalho combinado." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:498 msgid "" "In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled " "History; likewise combine any sections entitled " "Acknowledgements, and any sections entitled " "Dedications. You must delete all sections entitled " "Endorsements." msgstr "" "Na combinação, você deve combinar quaisquer seções intituladas " "Histórico nos vários documentos originais, formando uma seção " "intitulada Histórico; do mesmo modo, combine quaisquer seções " "intituladas Agradecimentos, e quaisquer seções intituladas " "Dedicatórias. Você deve apagar todas as seções intituladas " "Apoio." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:509 msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" msgstr "COLEÇÕES DE DOCUMENTOS" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:510 msgid "" "You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and " "replace the individual copies of this License in the various documents with " "a single copy that is included in the collection, provided that you follow " "the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " "all other respects." msgstr "" "Você pode fazer uma coleção que consiste do Documento e outros documentos publicados sob esta Licença, e " "substituir as cópias individuais desta Licença, nos vários documentos, por " "uma única cópia a ser incluída na coleção, desde que você siga as regras " "desta Licença para cópias literais de cada documento em todos os outros " "aspectos." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:520 msgid "" "You may extract a single document from such a collection, and distribute it " "individually under this License, provided you insert a copy of this License " "into the extracted document, and follow this License in all other respects " "regarding verbatim copying of that document." msgstr "" "Você pode extrair um documento desta coleção, e distribuí-lo individualmente " "sob esta Licença, desde que você insira uma cópia desta Licença no documento " "extraído e siga esta Licença em todos os outros aspectos com relação à cópia " "literal do documento." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:530 msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" msgstr "AGREGAÇÃO A TRABALHOS INDEPENDENTES" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:531 msgid "" "A compilation of the Document or its " "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " "a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " "Modified Version of the Document, " "provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " "compilation is called an aggregate, and this License does not " "apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " "account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " "works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is " "applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " "than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." msgstr "" "Uma compilação do Documento ou seus " "derivados com outros documentos ou trabalhos separados e independentes, " "dentro de ou sob um volume de um meio de armazenamento ou distribuição, não " "conta como um todo para uma Versão " "Modificada do Documento, contanto que nenhum direito autoral de " "compilação seja reivindicado para esta compilação. Tal compilação configura " "um agregado e esta Licença não se aplica aos outros trabalhos " "contidos na compilação do Documento, levando em conta serem compilados, caso " "eles mesmos não forem trabalhos derivados do Documento. Se o requisito de " "Texto da Capa da seção 3 é aplicável a estas cópias do Documento, e " "ainda se o Documento é menor do que um quarto do agregado inteiro, os Textos " "de Capa do Documento podem ser inseridos nas capas que envolvem somente o " "Documento no agregado. Caso contrário, eles devem aparecer em capas em volta " "do agregado como um todo." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:554 msgid "TRANSLATION" msgstr "TRADUÇÕES" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:555 msgid "" "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " "translations of the Document under the " "terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations " "requires special permission from their copyright holders, but you may " "include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " "original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " "of this License provided that you also include the original English version " "of this License. In case of a disagreement between the translation and the " "original English version of this License, the original English version will " "prevail." msgstr "" "Uma tradução é considerada como sendo um tipo de modificação, desta forma " "você pode distribuir traduções do Documento sob os termos da seção 4. A " "substituição das Seções Invariantes " "por traduções requer permissão especial dos detentores dos direitos " "autorais, embora você possa incluir traduções de algumas ou todas as Seções " "Invariantes juntamente às versões originais destas. Você pode incluir uma " "tradução desta Licença, desde que você também inclua a versão original em " "Inglês desta Licença. Em caso de discordância entre a tradução e a versão " "original desta Licença ou nota de licença, a versão original em inglês " "prevalecerá." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:573 msgid "TERMINATION" msgstr "TÉRMINO" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:574 msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this " "License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " "Document is void, and will automatically terminate your rights under this " "License. However, parties who have received copies, or rights, from you " "under this License will not have their licenses terminated so long as such " "parties remain in full compliance." msgstr "" "Você não pode copiar, modificar, sublicenciar, ou distribuir o Documento com exceção do que foi expressamente " "previsto sob esta Licença. Qualquer outra tentativa de cópia, modificação, " "sublicenciamento ou distribuição do Documento é nula, e implicará na " "rescisão automática de seus direitos sob esta Licença. Contudo, as partes " "que receberam as cópias, ou direitos, de você sob esta Licença não terão " "suas licenças rescindidas enquanto tais partes permanecerem em total acordo " "com a Licença." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:587 msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" msgstr "REVISÕES FUTURAS DESTA LICENÇA" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:588 msgid "" "The Free " "Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " "address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." msgstr "" "A Free Software " "Foundation pode publicar novas versões, revisadas, da Licença de " "Documentação Livre GNU de tempos em tempos. Tais versões posteriores terão " "ideologia similar à presente versão, embora possam diferir em detalhes a fim " "de abordar novos problemas ou preocupações. Consulte: http://www.gnu.org/copyleft/." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:599 msgid "" "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " "Document specifies that a particular " "numbered version of this License or any later version applies " "to it, you have the option of following the terms and conditions either of " "that specified version or of any later version that has been published (not " "as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " "specify a version number of this License, you may choose any version ever " "published (not as a draft) by the Free Software Foundation." msgstr "" "É dado, a cada versão da Licença, um número de versão distinto. Se o Documento especificar que um número de " "versão em específico desta Licença ou qualquer versão posterior se aplica a ele, você tem a opção de seguir os termos e condições " "tanto da versão especificada quanto de qualquer versão posterior que tenha " "sido publicada (não como rascunho) pela Free Software Foundation. Se o " "documento não especificar um número de versão desta Licença, você pode " "escolher qualquer versão já publicada (não como rascunho) pela Free Software " "Foundation." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:614 msgid "Addendum" msgstr "Apêndice" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:615 msgid "" "To use this License in a document you have written, include a copy of the " "License in the document and put the following copyright and license notices " "just after the title page:" msgstr "" "Para usar esta Licença em um documento que você escreveu, inclua uma cópia " "desta no documento e adicione as seguintes notas de direitos autorais e " "licença logo após a página de título:" #. (itstool) path: blockquote/para #: C/index.docbook:622 msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." msgstr "Copyright © ANO SEU NOME." #. (itstool) path: blockquote/para #: C/index.docbook:625 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with " "the Front-Cover Texts being LIST, " "and with the Back-Cover Texts being " "LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU " "Free Documentation License." msgstr "" "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation " "License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free " "Software Foundation; com as Seções " "Invariantes, sendo LISTADO SEUS TÍTULOS, com os Textos de Capa Frontal sendo LISTADOS, e com os Textos de Contracapa sendo LISTADOS. Uma " "cópia da licença está inclusa na seção entitulada Licença de " "Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:640 msgid "" "If you have no Invariant Sections, " "write with no Invariant Sections instead of saying which ones " "are invariant. If you have no Front-Cover " "Texts, write no Front-Cover Texts instead of " "Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." msgstr "" "Se você não tiver qualquer Seção Invariante, escreva sem Seções Invariantes ao invés de afirmar " "quais são invariantes. Se você não tem Textos de Capa Frontal, escreva sem Textos de Capa Frontal ao invés de Textos de Capa Frontal sendo LISTADOS; O " "mesmo se aplica a Textos de Contracapa." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:650 msgid "" "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " "releasing these examples in parallel under your choice of free software " "license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " "software." msgstr "" "Se seu documento contiver exemplos não-triviais de código de programação, " "recomendamos publicar estes exemplos paralelamente, sob a licença de " "software livre que você escolher, como por exemplo a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), para permitir seu uso em software livre." #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "1.1" #~ msgstr "1.1" #~ msgid "2000-03" #~ msgstr "03/2000"