# Biełaruski pierakład gnome-control-center # Copyright (C) 2007 Aleś Navicki # Distributed under the terms of gnome-control-center's license. # Aleś Navicki , 2007 # Ihar Hrachyshka , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-26 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:01+0200\n" "Last-Translator: Alaksandar Navicki \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: be@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:803 #, fuzzy #| msgid "System Sounds" msgid "System Bus" msgstr "Systemnyja huki" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:803 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:805 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:818 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 #, fuzzy #| msgid "Full Name" msgid "Full access" msgstr "Imia j proźvišča" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:805 msgid "Session Bus" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:809 #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:266 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:310 msgid "Devices" msgstr "Pryłady" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:809 msgid "Full access to /dev" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:813 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:230 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Network Proxy" msgid "Network" msgstr "Sietkavy proxy" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:813 msgid "Has network access" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:818 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:820 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "Dom" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:820 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 msgid "Read-only" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 msgid "File System" msgstr "Fajłavaja systemа" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 #: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Default Settings" msgid "Settings" msgstr "Zmoŭčanyja nałady" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 #, fuzzy #| msgid "Change set" msgid "Can change settings" msgstr "Nabor źmienaŭ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:831 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1164 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1171 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "" #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1223 #, c-format msgid "%s of disk space used" msgstr "" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1387 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26 #, fuzzy #| msgid "_Application font:" msgid "Applications" msgstr "Šryft _aplikacyj:" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31 #, fuzzy #| msgid "- GNOME Default Applications" msgid "No applications" msgstr "- Zmoŭčanyja aplikacyi GNOME" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Install" msgid "Install some…" msgstr "Zainstaluj" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96 #, fuzzy #| msgid "_Open" msgid "Open" msgstr "_Adčyni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 #, fuzzy #| msgid "_Details" msgid "View Details" msgstr "_Detali" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41 msgid "Search" msgstr "Šukaj" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120 msgid "Receive system searches and send results." msgstr "" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:177 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:191 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:205 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:118 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:789 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:879 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Nieaktyŭny" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Location:" msgid "Notifications" msgstr "Pałažeńnie:" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 #, fuzzy #| msgid "Show help options" msgid "Show system notifications." msgstr "Pakažy opcyi dapamohi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "Run in background" msgstr "Fon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134 msgid "Allow activity when the app is closed." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 #, fuzzy #| msgid "No Wallpaper" msgid "Change Wallpaper" msgstr "Biez špalery" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141 msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 msgid "Sounds" msgstr "Huki" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155 msgid "Reproduce sounds." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 #, fuzzy #| msgid "Custom Shortcuts" msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "Asablivyja skaroty" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Block standard keyboard shortcuts." msgstr "Klavijaturnyja skaroty" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 msgid "Camera" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176 msgid "Take pictures with the camera." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 msgid "Microphone" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190 msgid "Record audio with the microphone." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "_Location name:" msgid "Location Services" msgstr "_Nazva pałažeńnia:" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 msgid "Access device location data." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:215 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319 msgid "Built-in Permissions" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216 msgid "System access that is required by the app" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:224 msgid "File & Link Associations" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:399 msgid "Storage" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294 shell/cc-panel-list.ui:105 #, fuzzy #| msgid "No sound" msgid "No results found" msgstr "Biaz huku" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:198 #: shell/cc-panel-list.ui:114 msgid "Try a different search" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:344 msgid "File & Link Associations" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:367 #, fuzzy #| msgid "Alert Type" msgid "File Types" msgstr "Vid aściarohi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:373 msgid "Link Types" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383 msgid "Reset" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:410 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413 #, fuzzy #| msgid "_Application font:" msgid "Application" msgstr "Šryft _aplikacyj:" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419 msgid "Data" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425 msgid "Cache" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:431 #, fuzzy #| msgid "Email" msgid "Total" msgstr "E-mail" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441 msgid "Clear Cache…" msgstr "" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "" #: panels/background/cc-background-chooser.c:307 #, fuzzy #| msgid "Select Image" msgid "Select a picture" msgstr "Abiary vyjavu" #: panels/background/cc-background-chooser.c:310 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284 #: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:31 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:198 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:123 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:881 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:221 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341 #: panels/network/net-device-wifi.c:860 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:526 panels/usage/cc-usage-panel.c:139 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:579 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:597 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:139 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:268 msgid "_Cancel" msgstr "" #: panels/background/cc-background-chooser.c:311 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:222 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:264 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:527 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168 msgid "_Open" msgstr "_Adčyni" #: panels/background/cc-background-item.c:169 msgid "multiple sizes" msgstr "" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:173 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: panels/background/cc-background-item.c:325 msgid "No Desktop Background" msgstr "Biaz fonu stała" #: panels/background/cc-background-panel.c:227 #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "Current background" msgstr "Fon" #: panels/background/cc-background-panel.ui:9 #, fuzzy #| msgid "Style:" msgid "Style" msgstr "Styl:" #: panels/background/cc-background-panel.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Light" msgstr "Uprava" #: panels/background/cc-background-panel.ui:72 msgid "Dark" msgstr "" #: panels/background/cc-background-panel.ui:91 msgid "Background" msgstr "Fon" #: panels/background/cc-background-panel.ui:97 msgid "Add Picture…" msgstr "" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Vyhlad" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;" msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:21 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:22 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:28 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:35 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:53 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:54 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:21 msgid "Camera is Turned Off" msgstr "" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22 msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:36 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly.\n" "\n" "Allow the applications below to use your camera." msgstr "" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:52 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your pictures" msgstr "" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 #, fuzzy #| msgid "An internal error occured" msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Adbyłasia ŭnutranaja pamyłka" #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "" #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 #, fuzzy #| msgid "Theme cannot be deleted" msgid "The profile could not be generated." msgstr "Niemahčyma vydalić matyŭ" #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "" #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "" #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:60 #, fuzzy #| msgid "Done!" msgid "_Done" msgstr "Zroblena!" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 #, fuzzy #| msgid "Lock Screen" msgid "Laptop Screen" msgstr "Zablakuj ekran" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "Typing Monitor" msgid "%s Monitor" msgstr "Manitor pracy klavijatury" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "Pointer" msgid "%s Printer" msgstr "Kursor" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:160 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "Default: " msgstr "Zmoŭčanaja" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:168 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Colorspace: " msgstr "Kolery" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Test profile: " msgstr "" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:282 #, fuzzy #| msgid "Select Sound File" msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Abiary hukavy fajł" #: panels/color/cc-color-panel.c:285 msgid "_Import" msgstr "" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:296 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:303 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357 msgid "All files" msgstr "Usie fajły" #: panels/color/cc-color-panel.c:586 #, fuzzy #| msgid "Lock Screen" msgid "Screen" msgstr "Zablakuj ekran" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:841 #, fuzzy #| msgid "Save File" msgid "Save Profile" msgstr "Zapišy fajł" #: panels/color/cc-color-panel.c:845 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:342 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_Zapišy" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1146 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1195 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1206 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 #, fuzzy #| msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Calibration" msgstr "Pamiery ekranu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "Display Type" msgstr "Ekran" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 #, fuzzy #| msgid "Large White Pointer" msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Vialiki bieły kursor" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 #, fuzzy #| msgid "Display Preferences" msgid "Display Brightness" msgstr "Nałady ekranu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 #, fuzzy #| msgid "filename" msgid "Profile Name" msgstr "nazva fajłu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 #, fuzzy #| msgid "filename" msgid "Profile Name:" msgstr "nazva fajłu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 #, fuzzy #| msgid "Copying files" msgid "Copy profile" msgstr "Kapijavańnie fajłaŭ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "Add Profile" msgstr "Usie fajły" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:84 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 #, fuzzy #| msgid "_Add..." msgid "_Add" msgstr "_Dadaj..." #: panels/color/cc-color-panel.ui:424 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:434 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137 msgid "Learn more" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:436 msgid "Learn more about color management" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:473 msgid "_Set for all users" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483 #: panels/color/cc-color-panel.ui:484 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:481 msgid "_Enable" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "_Add profile" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:503 msgid "_Calibrate…" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:505 msgid "Calibrate the device" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:511 #, fuzzy #| msgid "Remove from Favorites" msgid "_Remove profile" msgstr "Vydal z ulubionych" #: panels/color/cc-color-panel.ui:517 #, fuzzy #| msgid "_Details" msgid "_View details" msgstr "_Detali" #: panels/color/cc-color-panel.ui:529 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 msgid "LCD" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 msgid "LED" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 msgid "CRT" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 msgid "Projector" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 msgid "Plasma" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:598 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:603 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:608 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:613 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:630 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:631 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "40 minutes" msgstr "chvilin" #: panels/color/cc-color-panel.ui:635 #, fuzzy #| msgid "_Medium" msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Siar_edni" #: panels/color/cc-color-panel.ui:636 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "30 minutes" msgstr "chvilin" #: panels/color/cc-color-panel.ui:640 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:641 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "15 minutes" msgstr "chvilin" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "Native to display" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D55" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:675 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:679 msgid "D75" msgstr "" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 #, fuzzy #| msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard Space" msgstr "Standartny XTerminal" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 #, fuzzy #| msgid "Testing Pipeline" msgid "Test Profile" msgstr "Testavy łancuh (pipeline)" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 #, fuzzy #| msgid "Autodetect" msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtamatyčnaje vyznačeńnie" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 #, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Zmoŭčanaja" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 #, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Zmoŭčanaja" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 #, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Zmoŭčanaja" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Color" msgstr "Kolery" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" #: panels/common/cc-common-language.c:300 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Other…" msgstr "Inšaje" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Select Image" msgid "Select Language" msgstr "Abiary vyjavu" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_Abiary" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:58 #, fuzzy #| msgid "No sound" msgid "No languages found" msgstr "Biaz huku" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173 msgid "More…" msgstr "" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:109 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:40 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:57 msgid "Unlock…" msgstr "" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 #, fuzzy #| msgid "_Timeout:" msgid "Time" msgstr "_Spaźnieńnie:" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Today" msgstr "" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164 #, fuzzy #| msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday" msgstr "Učora %l:%M %p" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 #, fuzzy #| msgid "%b %d %Y" msgid "%b %e" msgstr "%b %d %Y" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 #, fuzzy #| msgid "%b %d %Y" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %d %Y" #: panels/common/cc-util.c:165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:846 #, fuzzy, c-format #| msgid "minutes" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "chvilin" msgstr[1] "chvilin" msgstr[2] "chvilin" #: panels/common/cc-util.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "seconds" msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "sekundaŭ" msgstr[1] "sekundaŭ" msgstr[2] "sekundaŭ" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "0 seconds" msgstr "sekundaŭ" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175 msgid "24-hour" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177 msgid "AM / PM" msgstr "" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248 #, fuzzy #| msgid "%b %d %l:%M %p" msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457 msgid "UTC%:::z" msgstr "" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467 msgid "%R" msgstr "" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "Year" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66 msgid "Month" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71 msgid "January" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72 msgid "February" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "March" msgstr "Šukaj" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74 msgid "April" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75 msgid "May" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76 msgid "June" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77 msgid "July" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78 msgid "August" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79 msgid "September" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80 msgid "October" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81 msgid "November" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82 msgid "December" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "Day" msgstr "Ekran" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113 msgid "Time Zone" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130 msgid "Search for a city" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165 msgid "Requires internet access" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:177 msgid "Date & _Time" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:201 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:202 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:214 msgid "Time Z_one" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:239 msgid "Time _Format" msgstr "" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23 msgid "_Web" msgstr "" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 #, fuzzy #| msgid "KMail" msgid "_Mail" msgstr "KMail" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47 #, fuzzy #| msgid "Cale_ndar:" msgid "_Calendar" msgstr "_Kalandar:" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61 msgid "M_usic" msgstr "" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "_Video" msgstr "" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 msgid "_Photos" msgstr "" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "- GNOME Default Applications" msgid "Default Applications" msgstr "- Zmoŭčanyja aplikacyi GNOME" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "Open with Default Application" msgid "Configure Default Applications" msgstr "Adčyni pry dapamozie zmoŭčanaj aplikacyi" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8 msgid "Problem Reporting" msgstr "" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" #: panels/display/cc-display-panel.c:512 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:734 panels/power/cc-power-panel.c:741 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526 msgid "On" msgstr "Uklučany" #: panels/display/cc-display-panel.c:514 panels/network/net-proxy.c:69 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:728 panels/power/cc-power-panel.c:739 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526 msgid "Off" msgstr "Vyklučany" #: panels/display/cc-display-panel.c:945 #, fuzzy #| msgid "Apply theme" msgid "Apply Changes?" msgstr "Užyj matyŭ" #: panels/display/cc-display-panel.c:950 #, fuzzy #| msgid "Theme cannot be deleted" msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Niemahčyma vydalić matyŭ" #: panels/display/cc-display-panel.c:952 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "" #: panels/display/cc-display-panel.ui:43 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 #, fuzzy #| msgid "_Apply font" msgid "_Apply" msgstr "Užyj _šryft" #: panels/display/cc-display-panel.ui:97 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "" #: panels/display/cc-display-panel.ui:113 #, fuzzy #| msgid "Display Preferences" msgid "Display Arrangement" msgstr "Nałady ekranu" #: panels/display/cc-display-panel.ui:124 msgid "Multiple Displays" msgstr "" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:133 msgid "Join" msgstr "" #: panels/display/cc-display-panel.ui:140 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Mirror" msgstr "Pamyłka" #: panels/display/cc-display-panel.ui:153 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "" #: panels/display/cc-display-panel.ui:154 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "Primary Display" msgstr "Ekran" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:175 #: panels/display/cc-display-panel.ui:223 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:77 msgid "Night Light" msgstr "" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "" #: panels/display/cc-display-settings.c:119 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "" #: panels/display/cc-display-settings.c:177 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "" #: panels/display/cc-display-settings.ui:40 #, fuzzy #| msgid "Mouse Orientation" msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Aryjentacyja myšy" #: panels/display/cc-display-settings.ui:47 #, fuzzy #| msgid "_Resolution" msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "_Pamiery" #: panels/display/cc-display-settings.ui:54 #, fuzzy #| msgid "Re_fresh Rate:" msgid "Refresh Rate" msgstr "C_hutkaść abnaŭleńnia:" #: panels/display/cc-display-settings.ui:61 msgid "Adjust for TV" msgstr "" #: panels/display/cc-display-settings.ui:75 #: panels/display/cc-display-settings.ui:90 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:21 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:35 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Restart Filter" msgstr "Filter" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:57 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:91 msgid "Schedule" msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:99 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:100 msgid "Manual Schedule" msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:110 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:123 #, fuzzy #| msgid "From URI" msgid "From" msgstr "Z URI" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:235 msgid "Hour" msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:154 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:241 msgid ":" msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:171 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:258 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "Minute" msgstr "chvilin" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:181 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:268 msgid "AM" msgstr "" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:193 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:280 msgid "PM" msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:210 msgid "To" msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:316 msgid "Color Temperature" msgstr "" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "Displays" msgstr "Ekran" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:411 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:435 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:481 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:511 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Nieviadomy" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:458 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:461 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720 msgid "X11" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724 msgid "Wayland" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Nieviadomy" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17 #, fuzzy #| msgid "System" msgid "System Logo" msgstr "Systemа" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Device Name" msgstr "Pryłady" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50 msgid "Hardware Model" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58 msgid "Memory" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66 msgid "Processor" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 msgid "Graphics" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82 msgid "Disk Capacity" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Calculating…" msgstr "" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "OS Name" msgstr "Nazva:" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:106 #, fuzzy #| msgid "Type:" msgid "OS Type" msgstr "Typ:" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114 #, fuzzy #| msgid "GNOME Terminal" msgid "GNOME Version" msgstr "Terminał GNOME" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123 #, fuzzy #| msgid "Window minimised" msgid "Windowing System" msgstr "Akno zminimalizavanaje" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:131 msgid "Virtualization" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:139 msgid "Software Updates" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:158 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Rename Device" msgstr "Pryłady" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190 #, fuzzy #| msgid "Rename..." msgid "_Rename" msgstr "Źmiani nazvu..." #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "/_About" msgid "About" msgstr "/_Pra" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 #, fuzzy #| msgid "S_ound playback:" msgid "Pause playback" msgstr "_Hrańnie huku:" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 #, fuzzy #| msgid "S_ound playback:" msgid "Stop playback" msgstr "_Hrańnie huku:" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163 #, fuzzy #| msgid "Typing Break" msgid "Typing" msgstr "Pierapynak u pisańni" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 #, fuzzy #| msgid "Epiphany Web Browser" msgid "Launch web browser" msgstr "Web-hartač Epiphany" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Šukaj" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Systemа" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 #, fuzzy #| msgid "Lock Screen" msgid "Lock screen" msgstr "Zablakuj ekran" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Dastupnaść" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186 msgid "No input sources found" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931 #, fuzzy #| msgid "Other" msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Inšaje" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:81 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 msgid "No input source selected" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:28 panels/search/cc-search-panel-row.ui:49 msgid "Move Up" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:32 panels/search/cc-search-panel-row.ui:53 #, fuzzy #| msgid "gesture|Move down" msgid "Move Down" msgstr "Ruch nižej" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:38 #, fuzzy #| msgid "/_Preferences" msgid "Preferences" msgstr "/_Nałady" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Layout Options" msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Opcyi raskładki klavijatury" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:51 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29 msgid "Remove" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:485 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:493 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:922 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Asablivyja skaroty" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 #, fuzzy #| msgid "Left" msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Uleva" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 #, fuzzy #| msgid "Right" msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Uprava" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 #, fuzzy #| msgid "Right" msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Uprava" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 #, fuzzy #| msgid "Right" msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Uprava" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79 #, fuzzy #| msgid "Mouse Keys" msgid "Compose Key" msgstr "Klavišy myšy" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 #, fuzzy #| msgid "Mirror Screens" msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Adlustruj ekrany" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 #, fuzzy #| msgid "_Input boxes:" msgid "Input Sources" msgstr "_Pali ŭvodu:" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28 msgid "Input Source Switching" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31 #, fuzzy #| msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "_Užyj adzin i toj ža proxy dla ŭsich pratakołaŭ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58 msgid "Special Character Entry" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:97 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavijaturnyja skaroty" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:100 #, fuzzy #| msgid "Custom Shortcuts" msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "Asablivyja skaroty" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:460 #, fuzzy #| msgid "Custom Shortcuts" msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Asablivyja skaroty" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:467 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189 msgid "Cancel" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:468 msgid "Reset All" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35 msgid "Reset All…" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143 #, fuzzy #| msgid "Custom Shortcuts" msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Asablivyja skaroty" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:151 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "Add Shortcut" msgstr "Skarot" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:189 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Klavijaturnyja skaroty" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536 #, fuzzy #| msgid "Error saving the new shortcut" msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Pamyłka zachavańnia novaha klavijaturnaha skarotu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 #, fuzzy #| msgid "Custom Shortcut" msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Ułasny skarot" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "Set Shortcut" msgstr "Skarot" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:992 #, fuzzy #| msgid "Custom Shortcut" msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Ułasny skarot" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Add" msgstr "Adras" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:46 msgid "Replace" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:52 #, fuzzy #| msgid "_Select" msgid "Set" msgstr "_Abiary" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:98 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:153 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:132 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "Nazva:" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:163 #, fuzzy #| msgid "_Command:" msgid "Command" msgstr "_Zahad:" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:173 msgid "Shortcut" msgstr "Skarot" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:240 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgid "Set Shortcut…" msgstr "Skarot" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 msgid "None" msgstr "Niama" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Klavijatura" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" #: panels/location/cc-location-panel.ui:20 msgid "Location Services Turned Off" msgstr "" #: panels/location/cc-location-panel.ui:21 msgid "No applications can obtain location information." msgstr "" #: panels/location/cc-location-panel.ui:35 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy.\n" "\n" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" "\n" "Allow the applications below to determine your location." msgstr "" #: panels/location/cc-location-panel.ui:53 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "Set your personal information" msgid "Protect your location information" msgstr "Naładžvaj asabistyja źviestki" #. FIXME #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:62 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:65 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "sekundaŭ" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:68 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:71 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:74 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:77 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:80 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:83 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:126 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:129 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:132 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:135 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:138 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:141 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:144 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:147 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:150 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:153 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:8 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:13 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:14 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:32 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:80 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:81 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "Lock Screen" msgid "Lock your screen" msgstr "Zablakuj ekran" #. FIXME #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:20 msgid "Microphone Turned Off" msgstr "" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:21 msgid "No applications can record sound." msgstr "" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly.\n" "\n" "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:51 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "" #. FIXME #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9 #, fuzzy #| msgid "Default Settings" msgid "Test Your _Settings" msgstr "Zmoŭčanyja nałady" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 msgid "General" msgstr "Ahulnaje" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26 msgid "Primary Button" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "Uleva" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "Uprava" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Speed" msgstr "Klavišy myšy" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:108 msgid "Natural Scrolling" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:109 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:95 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 msgid "Touchpad" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 msgid "Touchpad Speed" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136 msgid "Tap to Click" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 msgid "Edge Scrolling" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Double click, primary button" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Single click, primary button" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Double click, middle button" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Single click, middle button" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Double click, secondary button" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Single click, secondary button" msgstr "" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "_Hot Corner" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70 msgid "Workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124 msgid "Multi-Monitor" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184 #, fuzzy #| msgid "_Application font:" msgid "Application Switching" msgstr "Šryft _aplikacyj:" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190 msgid "Include applications from all _workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204 msgid "Include applications from the _current workspace only" msgstr "" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" #: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:300 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" #: panels/network/cc-network-panel.c:669 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "" #: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Other Devices" msgstr "Pryłady" #: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:53 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580 msgid "VPN" msgstr "" #: panels/network/cc-network-panel.ui:70 msgid "Not set up" msgstr "" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:263 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:271 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:275 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279 msgid "Secure network" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "Connected" msgstr "Nie padłučany" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 #: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:50 #: panels/network/network-mobile.ui:321 panels/network/network-vpn.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Options…" msgstr "Opcyi" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 #, fuzzy #| msgid "Network Servers" msgid "Network Name" msgstr "Sietkavyja servery" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:331 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:376 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:362 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:172 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "Password" msgstr "_Parol:" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:86 msgid "Generate Random Password" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:87 #, fuzzy #| msgid "Current _password:" msgid "Autogenerate Password" msgstr "Dziejny _parol:" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:129 msgid "_Turn On" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:544 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:66 msgid "Wi-Fi" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:879 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:882 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72 #, fuzzy #| msgid "Accel Mode" msgid "Airplane Mode" msgstr "Režym akseleratara" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:73 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:120 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:152 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:135 msgid "Airplane Mode On" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:162 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:199 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:209 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:217 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:237 msgid "Visible Networks" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:294 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WEP" msgstr "" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 #: panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "WPA" msgstr "" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107 msgid "WPA3" msgstr "" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119 msgid "WPA2" msgstr "" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125 msgid "Enterprise" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 #: panels/network/net-device-wifi.c:219 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Niama" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151 msgid "Never" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 msgid "2.4 GHz" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 msgid "5 GHz" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Niama" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "IPv4 Address" msgstr "Adras" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:176 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "IPv6 Address" msgstr "Adras" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "IP Address" msgstr "Adras" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:203 #: panels/network/network-mobile.ui:217 msgid "DNS" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473 #, fuzzy #| msgid "Connecting..." msgid "Forget Connection" msgstr "Spałučeńnie..." #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 msgid "Remove VPN" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495 #, fuzzy #| msgid "_Details" msgid "Details" msgstr "_Detali" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Delete Address" msgstr "Adras" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:392 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:361 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete Route" msgstr "Vydal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:742 msgid "IPv4" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:712 msgid "IPv6" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Niama" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376 #, fuzzy #| msgid "Personal Info" msgid "WPA3 Personal" msgstr "Persanalnyja źviestki" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Cursor blinks speed" msgid "Link speed" msgstr "Chutkaść mirhańnia kursora" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Hardware Address" msgstr "Adras" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:189 #, fuzzy #| msgid "Default Pointer" msgid "Default Route" msgstr "Zmoŭčany kursor" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:412 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:421 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "_Name" msgstr "_Nazva:" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 #, fuzzy #| msgid "_Address:" msgid "_MAC Address" msgstr "_Adras:" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 #, fuzzy #| msgid "_Address:" msgid "_Cloned Address" msgstr "_Adras:" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 msgid "bytes" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Link-Local Only" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65 #: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:98 msgid "Manual" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "Disable" msgstr "Nieaktyŭny" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85 msgid "Shared to other computers" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Addresses" msgstr "Adras" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:246 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:90 msgid "Address" msgstr "Adras" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 msgid "Netmask" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:270 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 msgid "Gateway" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:91 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 #, fuzzy #| msgid "Autodetect" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtamatyčnaje vyznačeńnie" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193 msgid "Automatic DNS" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:196 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:213 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "Routes" msgstr "chvilin" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:231 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:240 msgid "Automatic Routes" msgstr "" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:281 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290 msgid "Metric" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:304 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:313 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267 msgid "Prefix" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277 #, fuzzy #| msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Niemahčyma adčynić adrasnuju knihu" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293 #, fuzzy #| msgid "New File" msgid "New Profile" msgstr "Novy fajł" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:715 msgid "Import from file…" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:741 msgid "Add VPN" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:186 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:188 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:218 #, fuzzy #| msgid "Select finger" msgid "Select file to import" msgstr "Abiary palec" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:271 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:273 msgid "_Replace" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:275 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:312 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:338 msgid "Export VPN connection" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "" #: panels/network/net-device-wifi.c:857 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" #: panels/network/net-device-wifi.c:861 msgid "_Forget" msgstr "" #: panels/network/net-device-wifi.c:1041 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1073 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "" #: panels/network/net-device-wifi.c:1216 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "" #: panels/network/net-device-wifi.c:1219 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:112 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:120 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" #: panels/network/network-bluetooth.ui:11 msgid "Turn device off" msgstr "" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "" #: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:80 msgid "Network Proxy" msgstr "Sietkavy proxy" #: panels/network/network-proxy.ui:139 #, fuzzy #| msgid "H_TTP proxy:" msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP-proxy:" #: panels/network/network-proxy.ui:156 #, fuzzy #| msgid "H_TTP proxy:" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "_HTTP-proxy:" #: panels/network/network-proxy.ui:173 #, fuzzy #| msgid "_FTP proxy:" msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP-proxy:" #: panels/network/network-proxy.ui:190 #, fuzzy #| msgid "S_ocks host:" msgid "_Socks Host" msgstr "S_ocks-host:" #: panels/network/network-proxy.ui:207 #, fuzzy #| msgid "Ignored Hosts" msgid "_Ignore Hosts" msgstr "Śpis ihnaravanych hostaŭ" #: panels/network/network-proxy.ui:244 #, fuzzy #| msgid "H_TTP proxy:" msgid "HTTP proxy port" msgstr "_HTTP-proxy:" #: panels/network/network-proxy.ui:307 #, fuzzy #| msgid "H_TTP proxy:" msgid "HTTPS proxy port" msgstr "_HTTP-proxy:" #: panels/network/network-proxy.ui:322 #, fuzzy #| msgid "_FTP proxy:" msgid "FTP proxy port" msgstr "_FTP-proxy:" #: panels/network/network-proxy.ui:337 msgid "Socks proxy port" msgstr "" #: panels/network/network-proxy.ui:357 #, fuzzy #| msgid "Autoconfiguration _URL:" msgid "_Configuration URL" msgstr "_URL aŭtamatyčnaj kanfihuracyi:" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "" #: panels/network/network-wifi.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Network Servers" msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Sietkavyja servery" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "" #: panels/network/network-wifi.ui:46 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "_Parol:" #: panels/network/network-wifi.ui:90 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "" #: panels/network/network-wifi.ui:121 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "" #: panels/network/network-wifi.ui:128 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "" #: panels/network/network-wifi.ui:135 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 #, fuzzy #| msgid "Connecting..." msgid "Connecting" msgstr "Spałučeńnie..." #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 #, fuzzy #| msgid "Authenticated!" msgid "Authentication required" msgstr "Aŭtaryzacyja ŭdałasia!" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 #, fuzzy #| msgid "Connecting..." msgid "Disconnecting" msgstr "Spałučeńnie..." #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 #, fuzzy #| msgid "Connecting..." msgid "Connection failed" msgstr "Spałučeńnie..." #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 #, fuzzy #| msgid "Proxy Configuration" msgid "Configuration failed" msgstr "Kanfihuracyja proxy" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 #, fuzzy #| msgid "Proxy Configuration" msgid "IP configuration failed" msgstr "Kanfihuracyja proxy" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 #, fuzzy #| msgid "Proxy Configuration" msgid "IP configuration expired" msgstr "Kanfihuracyja proxy" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 #, fuzzy #| msgid "key not found [%s]\n" msgid "Modem not found" msgstr "nia znojdzieny kluč [%s]\n" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Nie padłučany" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196 #, fuzzy #| msgid "Use selected font" msgid "no file selected" msgstr "Užyj zaznačany šryft" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:389 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:392 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Authenticated!" msgid "Authenticated" msgstr "Aŭtaryzacyja ŭdałasia!" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48 msgid "Anony_mous identity" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "PAC _file" msgstr "Usie fajły" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79 msgid "Choose a PAC file" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122 #, fuzzy #| msgid "_Use authentication" msgid "_Inner authentication" msgstr "_Užyvaj aŭtaryzacyju" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11 #, fuzzy #| msgid "U_sername:" msgid "_Username" msgstr "Nazva _karystalnika:" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:175 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "_Password" msgstr "_Parol:" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53 #, fuzzy #| msgid "_New password:" msgid "Sho_w password" msgstr "_Novy parol:" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 #, fuzzy #| msgid "Version:" msgid "Version 0" msgstr "Versija:" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 #, fuzzy #| msgid "Version:" msgid "Version 1" msgstr "Versija:" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 #, fuzzy #| msgid "_Authenticate" msgid "C_A certificate" msgstr "_Aŭtaryzuj" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103 msgid "PEAP _version" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 #, fuzzy #| msgid "Change password" msgid "missing EAP password" msgstr "Źmiani parol" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517 #, fuzzy #| msgid "Set your personal information" msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Naładžvaj asabistyja źviestki" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531 msgid "Choose your private key" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11 msgid "I_dentity" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32 msgid "_User certificate" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87 msgid "Private _key" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 #, fuzzy #| msgid "_Retype new password:" msgid "_Private key password" msgstr "_Uviadzi parol jašče raz:" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57 #, fuzzy #| msgid "_Authenticate" msgid "Au_thentication" msgstr "_Aŭtaryzuj" #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49 #, fuzzy #| msgid "Select finger" msgid "Select a file" msgstr "Abiary palec" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 msgid "missing leap-username" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 #, fuzzy #| msgid "Change password" msgid "missing leap-password" msgstr "Źmiani parol" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 #, fuzzy #| msgid "The password is too simple." msgid "Wi-Fi password is missing." msgstr "Hety parol nadta prosty." #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33 #, fuzzy #| msgid "Type:" msgid "_Type" msgstr "Typ:" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 msgid "missing wep-key" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "1 (Default)" msgstr "Zmoŭčanaja" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 #, fuzzy #| msgid "File System" msgid "Open System" msgstr "Fajłavaja systemа" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44 msgid "_Key" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75 msgid "Sho_w key" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 msgid "WEP inde_x" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15 #, fuzzy #| msgid "R_otation" msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Abaročvańnie" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Sound files" msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Hukavyja fajły" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:277 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:406 #, fuzzy #| msgid "Other" msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Inšaje" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803 #, fuzzy #| msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgid "Error removing account" msgstr "Pamyłka padčas razboru arhumentaŭ: %s\n" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 #: panels/printers/printers.ui:51 msgid "Undo" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:55 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:66 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:93 msgid "Add an account" msgstr "" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Unknown time" msgstr "Nieviadomy" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "minutes" msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "chvilin" msgstr[1] "chvilin" msgstr[2] "chvilin" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "chvilin" msgstr[1] "chvilin" msgstr[2] "chvilin" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 #, fuzzy #| msgid "Full Name" msgid "Fully charged" msgstr "Imia j proźvišča" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 #, fuzzy #| msgid "Empty trash" msgid "Empty" msgstr "Pustaja śmietnica" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 #, fuzzy #| msgid "Multimedia Player" msgid "Media player" msgstr "Multymedyja-player" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257 #: panels/power/cc-power-panel.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Battery warning" msgid "Battery" msgstr "Papiaredžańnie pra stan batarei" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:511 msgid "When _idle" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:671 msgid "Suspend" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:672 msgid "Power Off" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:673 msgid "Hibernate" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:674 msgid "Nothing" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:730 msgid "When on battery power" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:732 msgid "When plugged in" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:853 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:937 msgid "Automatic suspend" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1030 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1032 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1034 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1076 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1084 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1088 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "chvilin" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:93 #, fuzzy #| msgid "Accel Mode" msgid "Power Mode" msgstr "Režym akseleratara" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:123 msgid "Power Saving Options" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:138 #, fuzzy #| msgid "Mirror Screens" msgid "Dim Screen" msgstr "Adlustruj ekrany" #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:150 #, fuzzy #| msgid "Screen Resolution" msgid "Screen _Blank" msgstr "Pamiery ekranu" #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:159 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:173 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:199 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:207 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:243 msgid "Automatic Suspend" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:266 msgid "_Plugged In" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:278 #, fuzzy #| msgid "Battery warning" msgid "On _Battery Power" msgstr "Papiaredžańnie pra stan batarei" #: panels/power/cc-power-panel.ui:311 panels/power/cc-power-panel.ui:347 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:62 #, fuzzy #| msgid "_Delay:" msgid "Delay" msgstr "_Čas:" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:676 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:928 msgid "Failed to add new printer." msgstr "" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1229 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Niemahčyma zahruzić hałoŭny interfejs." #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1297 msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" msgstr "" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Pointer" msgid "Printers" msgstr "Kursor" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 #, fuzzy #| msgid "Pointer" msgid "Add Printer" msgstr "Kursor" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:100 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:115 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:194 #, fuzzy #| msgid "No sound" msgid "No Printers Found" msgstr "Biaz huku" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:244 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286 #, fuzzy #| msgid "Authenticated!" msgid "Authentication Required" msgstr "Aŭtaryzacyja ŭdałasia!" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:311 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148 #, fuzzy #| msgid "U_sername:" msgid "Username" msgstr "Nazva _karystalnika:" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:365 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Details" msgid "%s Details" msgstr "_Detali" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:101 msgid "No suitable driver found" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:260 #, fuzzy #| msgid "Select Sound File" msgid "Select PPD File" msgstr "Abiary hukavy fajł" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:65 panels/printers/printer-entry.ui:215 #, fuzzy #| msgid "Location:" msgid "Location" msgstr "Pałažeńnie:" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:115 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:154 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:173 msgid "Search for Drivers" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:181 msgid "Select from Database…" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:189 msgid "Install PPD File…" msgstr "" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 #, fuzzy #| msgid "Select finger" msgid "Select Printer Driver" msgstr "Abiary palec" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 #, fuzzy #| msgid "_Select" msgid "Select" msgstr "_Abiary" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 #, fuzzy #| msgid "Default Pointer" msgid "JetDirect Printer" msgstr "Zmoŭčany kursor" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 #, fuzzy #| msgid "Pointer" msgid "LPD Printer" msgstr "Kursor" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 #, fuzzy #| msgid "Port:" msgid "Portrait" msgstr "Port:" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:134 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:140 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:145 #, fuzzy #| msgid "Authenticated!" msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Aŭtaryzacyja ŭdałasia!" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 #, fuzzy #| msgid "_Profession:" msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "_Prafesija:" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:154 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:158 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:162 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:166 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300 msgid "Domain" msgstr "" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:100 #, fuzzy #| msgid "_Authenticate" msgid "A_uthenticate" msgstr "_Aŭtaryzuj" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:128 msgid "Clear All" msgstr "" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:173 msgid "_Authenticate" msgstr "_Aŭtaryzuj" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:214 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 msgid "Unlock Print Server" msgstr "" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 msgid "Searching for Printers" msgstr "" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "USB" msgstr "" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 msgid "Serial Port" msgstr "" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Parallel Port" msgstr "" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, fuzzy, c-format #| msgid "Location:" msgid "Location: %s" msgstr "Pałažeńnie:" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Address:" msgid "Address: %s" msgstr "_Adras:" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 msgid "Server requires authentication" msgstr "" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 #, fuzzy #| msgid "Alert Type" msgid "Paper Type" msgstr "Vid aściarohi" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 #, fuzzy #| msgid "_Resolution" msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "_Pamiery" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:517 msgid "Pages per side" msgstr "" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:529 msgid "Two-sided" msgstr "" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:541 #, fuzzy #| msgid "Mouse Orientation" msgid "Orientation" msgstr "Aryjentacyja myšy" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:638 #, fuzzy #| msgid "General" msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Ahulnaje" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:641 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:644 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:647 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:650 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:653 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Kolery" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:656 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:659 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:844 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Test" msgid "Test Page" msgstr "Pravier" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 #, fuzzy #| msgid "page" msgid "Test page" msgstr "staronka" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 #, fuzzy #| msgid "Autodetect" msgid "Auto Select" msgstr "Aŭtamatyčnaje vyznačeńnie" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "Printer Default" msgstr "Zmoŭčanaja" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167 msgid "No Active Jobs" msgstr "" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:651 msgid "Clean print heads" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:719 msgid "Low on toner" msgstr "" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of toner" msgstr "" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on developer" msgstr "" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Out of developer" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on a marker supply" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Open cover" msgstr "Adčyni fajł" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgid "Open door" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 msgid "Low on paper" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Out of paper" msgstr "" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:886 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:747 msgid "Waste receptacle full" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:751 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:872 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 #, fuzzy #| msgid "_Profession:" msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "_Prafesija:" #: panels/printers/printer-entry.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Printing Options" msgstr "Opcyi" #: panels/printers/printer-entry.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Font Rendering Details" msgid "Printer Details" msgstr "Detali vyjaŭleńnia šryftoŭ" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:40 #, fuzzy #| msgid "_Reset to Defaults" msgid "Use Printer by Default" msgstr "V_iarni zmoŭčanaje" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:52 msgid "Clean Print Heads" msgstr "" #: panels/printers/printer-entry.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove Printer" msgstr "Vydal z ulubionych" #: panels/printers/printer-entry.ui:187 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 #, fuzzy #| msgid "Models" msgid "Model" msgstr "Madeli" #: panels/printers/printer-entry.ui:242 msgid "Ink Level" msgstr "" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:304 #, fuzzy #| msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Upeŭnisia, ci pravilna zainstalavany hety aplet." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:310 #, fuzzy #| msgid "_Run at start" msgid "Restart" msgstr "_Vykanaj pry ŭruchamleńni" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:10 msgid "Add Printer…" msgstr "" #: panels/printers/printers.ui:168 #, fuzzy #| msgid "Pointer" msgid "No printers" msgstr "Kursor" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:179 msgid "Add a Printer…" msgstr "" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:204 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" " doesn’t seem to be available." msgstr "" #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgid "Formats" msgstr "Narmalna" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales…" msgstr "" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:113 #, fuzzy #| msgid "Common Tasks" msgid "Common Formats" msgstr "Typovyja zadačy" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:140 #, fuzzy #| msgid "All Files" msgid "All Formats" msgstr "Usie fajły" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:188 msgid "No Search Results" msgstr "" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:200 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:236 #, fuzzy #| msgid "Preview:" msgid "Preview" msgstr "Pieradahlad:" #: panels/region/cc-format-preview.c:135 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 #, fuzzy #| msgid "_Department:" msgid "Measurement" msgstr "_Addzieł:" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Logout" msgid "Logout…" msgstr "Vyjdzi" #: panels/region/cc-region-panel.ui:45 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats is " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:51 msgid "Your Account" msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:299 #, fuzzy #| msgid "_Language:" msgid "_Language" msgstr "_Mova:" #: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111 msgid "_Formats" msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Lock Screen" msgid "Login Screen" msgstr "Zablakuj ekran" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Open folder" msgstr "Adčyni fajł" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Other Media" msgstr "Inšaje" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 #, fuzzy #| msgid "Select your default applications" msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Abiary zmoŭčanyja aplikacyi" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 #, fuzzy #| msgid "Select your default applications" msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Abiary zmoŭčanyja aplikacyi" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 #, fuzzy #| msgid "Set as Application Font" msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Zrabi šryftom aplikacyi" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 msgid "audio DVD" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 msgid "blank CD disc" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 msgid "blank DVD disc" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 msgid "e-book reader" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 msgid "HD DVD video disc" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 msgid "Picture CD" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 msgid "Super Video CD" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "Video CD" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 #, fuzzy #| msgid "Window Border" msgid "Windows software" msgstr "Kraj vakna" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 msgid "Select how media should be handled" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 msgid "CD _audio" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 msgid "_DVD video" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 #, fuzzy #| msgid "Muine Music Player" msgid "_Music player" msgstr "Muzyčny player Muine" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 msgid "_Software" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 msgid "_Other Media…" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "_Action:" msgstr "Dziejańnie" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278 #, fuzzy #| msgid "Type:" msgid "_Type:" msgstr "Typ:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674 #, fuzzy #| msgid "_Delete Location" msgid "Select Location" msgstr "_Vydali pałažeńnie" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 msgid "_OK" msgstr "" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8 #: panels/search/cc-search-panel.ui:22 #, fuzzy #| msgid "New Location..." msgid "Search Locations" msgstr "_Novaje pałažeńnie..." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18 msgid "Places" msgstr "" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:33 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:48 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Others" msgstr "Inšaje" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Location:" msgid "Add Location" msgstr "Pałažeńnie:" #: panels/search/cc-search-panel.c:165 #, fuzzy #| msgid "_Application font:" msgid "No applications found" msgstr "Šryft _aplikacyj:" #: panels/search/cc-search-panel.ui:10 #, fuzzy #| msgid "_Application font:" msgid "Application Search" msgstr "Šryft _aplikacyj:" #: panels/search/cc-search-panel.ui:11 msgid "Include application-provided search results." msgstr "" #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Folders which are searched by system applications." msgstr "" #: panels/search/cc-search-panel.ui:37 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search Results" msgstr "Šukaj" #: panels/search/cc-search-panel.ui:38 msgid "Results are displayed according to the list order." msgstr "" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:265 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 #, fuzzy #| msgid "Network Servers" msgid "Networks" msgstr "Sietkavyja servery" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:370 #, fuzzy #| msgid "On" msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Uklučany" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:399 #, fuzzy #| msgid "Off" msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Vyklučany" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:402 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Nieaktyŭny" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:405 #, fuzzy #| msgid "Action" msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Dziejańnie" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523 #, fuzzy #| msgid "Choose a Layout" msgid "Choose a Folder" msgstr "Abiary raskładku" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:751 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:757 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31 msgid "_Computer Name" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58 msgid "_File Sharing" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Desktop" msgid "Remote _Desktop" msgstr "Stoł" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72 msgid "_Media Sharing" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 #, fuzzy #| msgid "_Delete Location" msgid "_Remote Login" msgstr "_Vydali pałažeńnie" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92 msgid "File Sharing" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "_Require Password" msgstr "_Parol:" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231 msgid "Remote Login" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:250 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:267 #, fuzzy #| msgid "Desktop" msgid "Remote Desktop" msgstr "Stoł" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263 msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268 msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:280 #, fuzzy #| msgid "UI Control" msgid "Remote Control" msgstr "Kiravańnie UI" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:281 msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:294 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "How to Connect" msgstr "Nie padłučany" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:295 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:323 msgid "Remote Desktop Address" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:350 #, fuzzy #| msgid "_Authenticate" msgid "Authentication" msgstr "_Aŭtaryzuj" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355 #, fuzzy #| msgid "User name:" msgid "User Name" msgstr "Nazva karystalnika:" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:401 msgid "Verify Encryption" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:434 #, fuzzy #| msgid "_Delete Fingerprints" msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "_Vydali adbitki palcaŭ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:467 msgid "Media Sharing" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:489 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:502 msgid "Folders" msgstr "" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:149 msgid "Custom" msgstr "Admysłovy" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Drip" msgstr "" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20 msgid "Glass" msgstr "" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28 msgid "Sonar" msgstr "" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 msgid "Rear" msgstr "" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 msgid "Front" msgstr "" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Testing event sound" msgid "Testing %s" msgstr "Pravierka huku dla padziei" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131 msgid "Click a speaker to test" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 #, fuzzy #| msgid "System Sounds" msgid "System Volume" msgstr "Systemnyja huki" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:25 msgid "Volume Levels" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 #, fuzzy #| msgid "Cloned Output" msgid "Output" msgstr "Klanavanaje vyjście" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Output Device" msgstr "Pryłady" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:75 msgid "Test" msgstr "Pravier" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:104 panels/sound/cc-sound-panel.ui:263 #, fuzzy #| msgid "Proxy Configuration" msgid "Configuration" msgstr "Kanfihuracyja proxy" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:135 msgid "Balance" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:161 msgid "Fade" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:187 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205 msgid "Input" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Input Device" msgstr "Pryłady" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:294 msgid "Volume" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:312 #, fuzzy #| msgid "Alert sound" msgid "Alert Sound" msgstr "Tryvožny syhnał" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:117 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Huk" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Nie padłučany" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 #, fuzzy #| msgid "Connecting..." msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Spałučeńnie..." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Nie padłučany" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Nieviadomy" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Authorized at:" msgstr "" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "Connected at:" msgstr "Nie padłučany" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188 msgid "Enrolled at:" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329 msgid "Failed to forget device: " msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:84 msgid "Name:" msgstr "Nazva:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:112 msgid "Status:" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "UUID:" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:247 msgid "Authorize and Connect" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:263 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Forget Device" msgstr "Pryłady" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133 #, fuzzy #| msgid "Error" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Pamyłka" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:157 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Pry zapisie kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:104 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:153 msgid "Direct Access" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:225 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Pending Devices" msgstr "Pryłady" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:319 msgid "No devices attached" msgstr "" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbird" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Cursor Blinking" msgid "Cursor Blinking" msgstr "Mirhańnie kursora" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Cursor _blinks in text fields" msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Kursor _mirhaje ŭ tekstavych paloch" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:62 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:117 #, fuzzy #| msgid "_Speed:" msgid "Speed" msgstr "_Chutkaść:" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:84 #, fuzzy #| msgid "Cursor blinks speed" msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Chutkaść mirhańnia kursora" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Cursor blinks speed" msgid "Cursor Size" msgstr "Chutkaść mirhańnia kursora" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5 msgid "Click Assist" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Simulated Secondary Click" msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Symulavany druhi klik" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49 #, fuzzy #| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "_Inicyjuj druhi klik, kali ŭtrymlivajecca pieršaja klaviša" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Skarot" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Seco_ndary click:" msgid "Secondary click delay" msgstr "_Druhi klik:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126 #, fuzzy #| msgid "D_ouble click:" msgid "_Hover Click" msgstr "_Dvuklik:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137 #, fuzzy #| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "_Inicyjuj klik, kali spyniajecca kursor" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154 msgid "D_elay:" msgstr "_Spaźnieńnie:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Skarot" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201 #, fuzzy #| msgid "_Motion threshold:" msgid "Motion _threshold:" msgstr "_Parohavy zruch:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213 #, fuzzy #| msgid "Small" msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Mały" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231 #, fuzzy #| msgid "Large" msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Vialiki" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Repeat Keys" msgid "Repeat Keys" msgstr "Paŭtor klavišaŭ" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "_Paŭtor nacisku klavišy pry jaje ŭtrymańni" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:85 #, fuzzy #| msgid "Repeat keys speed" msgid "Repeat keys delay" msgstr "Chutkaść paŭtoru klavišaŭ" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:141 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Chutkaść paŭtoru klavišaŭ" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4 #, fuzzy #| msgid "Typing Monitor" msgid "Typing Assist" msgstr "Manitor pracy klavijatury" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41 #, fuzzy #| msgid "Sticky Keys" msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Tryvałyja klavišy" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63 #, fuzzy #| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Vyklučaj tryvałyja klavišy, kali razam nacisnutyja dźvie klavišy" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnuty _madyfikatar" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96 #, fuzzy #| msgid "Slow Keys" msgid "S_low Keys" msgstr "Pavolnyja klavišy" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Skarot" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnutaja klaviša" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173 #, fuzzy #| msgid "Beep when key is _accepted" msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Hukavy syhnał, kali p_ryniataja klaviša" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273 #, fuzzy #| msgid "Beep when a key is reje_cted" msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Hukavy syhnał, kali adch_ilenaja klaviša" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203 #, fuzzy #| msgid "Bounce Keys" msgid "_Bounce Keys" msgstr "Spružynistyja klavišy" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213 #, fuzzy #| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "_Ihnaruj chutkija paŭtornyja naciski klavišaŭ" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Skarot" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:326 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:336 #, fuzzy #| msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "_Mahčymaści dastupnaści možna ŭklučać klavijaturnymi skarotami" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356 #, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Zmoŭčanaja" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359 #, fuzzy #| msgid "_Medium" msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Siar_edni" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362 #, fuzzy #| msgid "Large" msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Vialiki" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365 #, fuzzy #| msgid "Large" msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Vialiki" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:368 #, fuzzy #| msgid "Large" msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Vialiki" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:372 #, fuzzy, c-format #| msgid "pixel" #| msgid_plural "pixels" msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "piksel" msgstr[1] "pikseli" msgstr[2] "pikselaŭ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17 #, fuzzy #| msgid "_Keyboard Accessibility" msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "Dastupnaść _klavijatury" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31 msgid "Seeing" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34 msgid "_High Contrast" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Large" msgid "_Large Text" msgstr "Vialiki" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58 msgid "Enable A_nimations" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70 #, fuzzy #| msgid "Linux Screen Reader" msgid "Screen _Reader" msgstr "Ekranny čy_tač Linuksa" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83 #, fuzzy #| msgid "Sound files" msgid "_Sound Keys" msgstr "Hukavyja fajły" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84 #, fuzzy #| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Hukavy _syhnał pry ŭklučeńni/vyklučeńni mahčymaściaŭ dastupnaści" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96 msgid "C_ursor Size" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82 msgid "_Zoom" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138 msgid "Hearing" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54 #, fuzzy #| msgid "Visual alert" msgid "_Visual Alerts" msgstr "Vizualnaja tryvoha" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166 #, fuzzy #| msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Ekrannaja _klavijatura GNOME" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178 #, fuzzy #| msgid "Repeat Keys" msgid "R_epeat Keys" msgstr "Paŭtor klavišaŭ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198 #, fuzzy #| msgid "Cursor Blinking" msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Mirhańnie kursora" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243 #, fuzzy #| msgid "Mouse Keys" msgid "_Mouse Keys" msgstr "Klavišy myšy" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255 #, fuzzy #| msgid "Large Pointer" msgid "_Locate Pointer" msgstr "Vialiki kursor" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267 msgid "_Click Assist" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287 #, fuzzy #| msgid "Double-Click Timeout" msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Spaźnieńnie dvukliku" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297 #, fuzzy #| msgid "D_ouble click:" msgid "Double-Click Delay" msgstr "_Dvuklik:" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Visual alert" msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizualnaja tryvoha" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14 msgid "_Test flash" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74 #, fuzzy #| msgid "Flash entire _screen" msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Mirhaj _usim ekranam" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86 #, fuzzy #| msgid "Flash entire _screen" msgid "Flash the entire _window" msgstr "Mirhaj _usim ekranam" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 #, fuzzy #| msgid "Shortcut" msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Skarot" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 #, fuzzy #| msgid "Lock Screen" msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "Zablakuj ekran" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308 #, fuzzy #| msgid "Lock Screen" msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "Zablakuj ekran" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309 #, fuzzy #| msgid "Lock Screen" msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "Zablakuj ekran" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 #, fuzzy #| msgid "Lock Screen" msgid "Full Screen" msgstr "Zablakuj ekran" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 msgid "Top Half" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 msgid "Bottom Half" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Left" msgid "Left Half" msgstr "Uleva" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Right Half" msgstr "Uprava" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Zoom Options" msgstr "Opcyi" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119 msgid "_Magnification:" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146 msgid "Magnifier Position:" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174 msgid "_Screen part:" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247 #, fuzzy #| msgid "Orca with Magnifier" msgid "Magnifier" msgstr "Orca ź lupaj" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267 msgid "_Crosshairs:" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306 msgid "_Thickness:" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361 msgid "_Length:" msgstr "" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395 msgid "Co_lor:" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427 msgid "Crosshairs" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Color Effects:" msgstr "Kolery" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466 msgid "_White on black:" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482 msgid "_Brightness:" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "_Contrast:" msgstr "Kantakt" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Niama" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556 #, fuzzy #| msgid "_Full" msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "_Poŭny" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Color Effects" msgstr "Kolery" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;animations;" msgstr "" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:55 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:58 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:61 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:64 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:67 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:70 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:73 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:76 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:79 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:82 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:180 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:181 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:182 #, fuzzy #| msgid "Empty trash" msgid "_Empty Trash" msgstr "Pustaja śmietnica" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:218 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:219 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:220 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:256 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9 #, fuzzy #| msgid "File System" msgid "File History" msgstr "Fajłavaja systemа" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13 msgid "File H_istory" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25 msgid "File _History Duration" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115 #, fuzzy #| msgid "Empty trash" msgid "_Empty Trash…" msgstr "Pustaja śmietnica" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Move to Trash" msgid "File History & Trash" msgstr "Pieraniasi ŭ śmietnicu" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216 msgid "Failed to add account" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:260 #, fuzzy #| msgid "The password is too short." msgid "The passwords do not match." msgstr "Hety parol nadta karotki." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940 msgid "Failed to register account" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119 msgid "Failed to join domain" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189 msgid "Failed to log into domain" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 #, fuzzy #| msgid "Terminator" msgid "Administrator" msgstr "Terminator" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users. Parental controls cannot be applied to administrators." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149 msgid "User sets password on first login" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161 #, fuzzy #| msgid "_New password:" msgid "Set password now" msgstr "_Novy parol:" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224 msgid "Confirm" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278 #, fuzzy #| msgid "Enable Fingerprint Login" msgid "Enterprise Login" msgstr "Uklučy ŭvachod z adbitkam palca" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279 msgid "User accounts which are managed by a company or organisation." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:385 msgid "You are Offline" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:386 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164 msgid "Browse for more pictures" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Select Sound File" msgid "Select a File…" msgstr "Abiary hukavy fajł" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 #, fuzzy #| msgid "Enable Fingerprint Login" msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Uklučy ŭvachod z adbitkam palca" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 #, fuzzy #| msgid "_Delete Fingerprints" msgid "Fingerprint" msgstr "_Vydali adbitki palcaŭ" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:88 #, fuzzy #| msgid "_None" msgid "_No" msgstr "_Niama" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:96 msgid "_Yes" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:116 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Chočaš vydalić zarehistravanyja adbitki palcaŭ, što vyklučyć mahčymaść " "uvachodu takim sposabam aŭtaryzacyi?" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:172 msgid "No fingerprint device" msgstr "" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:187 #, fuzzy #| msgid "Enable Fingerprint Login" msgid "No Fingerprint device" msgstr "Uklučy ŭvachod z adbitkam palca" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:196 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:204 #, fuzzy #| msgid "Enable Fingerprint Login" msgid "Fingerprint Device" msgstr "Uklučy ŭvachod z adbitkam palca" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:213 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:243 #, fuzzy #| msgid "Enable Fingerprint Login" msgid "Fingerprint Login" msgstr "Uklučy ŭvachod z adbitkam palca" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:276 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Vydali adbitki palcaŭ" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:290 #, fuzzy #| msgid "Enable Fingerprint Login" msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Uklučy ŭvachod z adbitkam palca" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "Ap_eracyja paśla dvukliku zahałoŭku:" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 #, fuzzy #| msgid "The device is already in use." msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "Pryłada ŭžo zaniataja." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 #, fuzzy #| msgid "Could not access any fingerprint readers" msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Nie ŭdałosia dastupicca da budź-jakoha čytnika adbitkaŭ palcaŭ" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:539 #, fuzzy, c-format #| msgid "Delete registered fingerprints?" msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Vydalić zarehistravanyja adbitki palcaŭ?" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606 #, fuzzy, c-format #| msgid "Delete registered fingerprints?" msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Vydalić zarehistravanyja adbitki palcaŭ?" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:637 msgid "Left thumb" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:639 #, fuzzy #| msgid "Left index finger" msgid "Left middle finger" msgstr "Levy pakazalnik" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:641 #, fuzzy #| msgid "Left index finger" msgid "_Left index finger" msgstr "Levy pakazalnik" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:643 #, fuzzy #| msgid "Left index finger" msgid "Left ring finger" msgstr "Levy pakazalnik" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:645 #, fuzzy #| msgid "Left index finger" msgid "Left little finger" msgstr "Levy pakazalnik" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:647 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Right thumb" msgstr "Uprava" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:649 #, fuzzy #| msgid "Right index finger" msgid "Right middle finger" msgstr "Pravy pakazalnik" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:651 #, fuzzy #| msgid "Right index finger" msgid "_Right index finger" msgstr "Pravy pakazalnik" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:653 #, fuzzy #| msgid "Right index finger" msgid "Right ring finger" msgstr "Pravy pakazalnik" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:655 #, fuzzy #| msgid "Right index finger" msgid "Right little finger" msgstr "Pravy pakazalnik" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:657 #, fuzzy #| msgid "" msgid "Unknown Finger" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:791 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:802 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:808 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812 #, fuzzy #| msgid "Delete registered fingerprints?" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Vydalić zarehistravanyja adbitki palcaŭ?" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:843 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:851 #, fuzzy #| msgid "Delete registered fingerprints?" msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Vydalić zarehistravanyja adbitki palcaŭ?" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:882 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1047 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1062 #, fuzzy #| msgid "_Delete Fingerprints" msgid "Scan new fingerprint" msgstr "_Vydali adbitki palcaŭ" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1172 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1207 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1358 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71 msgid "This Week" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74 msgid "Last Week" msgstr "" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88 #, fuzzy #| msgid "%b %d %Y" msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b %d %Y" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93 #, fuzzy #| msgid "%b %d %Y" msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %d %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:712 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238 msgid "Session Ended" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244 msgid "Session Started" msgstr "" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:133 msgid "Please choose another password." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 #, fuzzy #| msgid "Please type your password in the New password field." msgid "Please type your current password again." msgstr "Uviadzi parol u poli Novy parol." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:148 #, fuzzy #| msgid "Your password has been changed." msgid "Password could not be changed" msgstr "Tvoj parol byŭ źmienieny." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 #, fuzzy #| msgid "Change password" msgid "Change Password" msgstr "Źmiani parol" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Change set" msgid "Ch_ange" msgstr "Nabor źmienaŭ" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:51 #, fuzzy #| msgid "Current _password:" msgid "Current Password" msgstr "Dziejny _parol:" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:76 #, fuzzy #| msgid "_New password:" msgid "New Password" msgstr "_Novy parol:" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:121 #, fuzzy #| msgid "Change password" msgid "Confirm Password" msgstr "Źmiani parol" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:175 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:186 #, fuzzy #| msgid "_New password:" msgid "Set a password now" msgstr "_Novy parol:" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341 msgid "Failed to delete user" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:398 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:453 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:499 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:548 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:557 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:561 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Ty chočaš zachavać hetyja pamiery?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:574 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:577 #, fuzzy #| msgid "_Delete Fingerprints" msgid "_Delete Files" msgstr "_Vydali adbitki palcaŭ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:578 #, fuzzy #| msgid "New File" msgid "_Keep Files" msgstr "Novy fajł" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592 #, fuzzy, c-format #| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić \"%s\"?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:596 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "Vydal" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:657 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Niama" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700 msgid "Logged in" msgstr "" #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:787 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:876 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "Enabled" msgstr "Nieaktyŭny" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1173 #, fuzzy #| msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Niemahčyma skanstrujavać testavy łancuh dla \"%s\"" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1175 #, fuzzy #| msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Upeŭnisia, ci pravilna zainstalavany hety aplet." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1197 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1264 msgid "Delete the selected user account" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1268 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1377 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1423 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:60 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:67 msgid "Restart Now" msgstr "" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:195 #, fuzzy #| msgid "Enable Fingerprint Login" msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Uklučy ŭvachod z adbitkam palca" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:218 msgid "A_utomatic Login" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:231 msgid "Account Activity" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:259 msgid "_Administrator" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:260 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:276 #, fuzzy #| msgid "Controls" msgid "_Parental Controls" msgstr "Elementy kiravańnia" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:277 #, fuzzy #| msgid "Open with Default Application" msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "Adčyni pry dapamozie zmoŭčanaj aplikacyi" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:328 msgid "Remove User…" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:340 #, fuzzy #| msgid "Other finger: " msgid "Other Users" msgstr "Inšy palec: " #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:353 msgid "Add User…" msgstr "" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:381 #, fuzzy #| msgid "No sound" msgid "No Users Found" msgstr "Biaz huku" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 #, fuzzy #| msgid "That password was incorrect." msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Parol byŭ niapravilny." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:413 #, fuzzy #| msgid "Authenticated!" msgid "Authentication failed" msgstr "Aŭtaryzacyja ŭdałasia!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, fuzzy, c-format #| msgid "The password is too short." msgid "The new password is too short" msgstr "Hety parol nadta karotki." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "The password is too simple." msgid "The new password is too simple" msgstr "Hety parol nadta prosty." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, fuzzy, c-format #| msgid "The old and new passwords are too similar." msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Novy parol nadta padobny da staroha." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:507 #, fuzzy, c-format #| msgid "The two passwords are not equal." msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Paroli roźniacca miž saboj." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "U novym paroli musiać być ličby albo admysłovyja znaki." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, fuzzy, c-format #| msgid "The old and new passwords are the same." msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Novy parol taki ž, jak i stary." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " #| "re-authenticate." msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "" "Tvoj parol byŭ źmienieny paśla pačatkovaj aŭtaryzacyi! Kali łaska, paŭtary " "aŭtaryzacyju." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "U novym paroli musiać być ličby albo admysłovyja znaki." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown" msgid "Unknown error" msgstr "Nieviadomy" #: panels/user-accounts/user-utils.c:144 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" #: panels/user-accounts/user-utils.c:148 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" #: panels/user-accounts/user-utils.c:190 #, fuzzy #| msgid "The password is too short." msgid "The username is too long." msgstr "Hety parol nadta karotki." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Alert Buttons" msgid "Map Buttons" msgstr "Knopki aściarohi" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " #| "combination, or press backspace to clear." msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Kab źmianić klavišu skarotu, klikni ŭ adpaviedny radok i ŭpišy novy " "klavijaturnaje spałučeńnie albo naciśni klavišu \"Backspace\", kab vyčyścić " "dziejnaje." #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Button clicked" msgid "Button %d" msgstr "Klik u knopku" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 #, fuzzy #| msgid "_Application font:" msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Šryft _aplikacyj:" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 #, fuzzy #| msgid "_Detect Monitors" msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "_Paznavaj manitory" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 msgid "External tablet device" msgstr "" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:608 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "All Displays" msgstr "Ekran" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "Tablet Mode" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:27 msgid "Left Hand Orientation" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Typing Monitor" msgctxt "display setting" msgid "Map to Monitor" msgstr "Manitor pracy klavijatury" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:62 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:63 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:73 msgid "Calibrate" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56 msgid "No tablet detected" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82 msgid "Soft" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102 msgid "Firm" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 #, fuzzy #| msgid "Button clicked" msgctxt "display setting" msgid "Button 1" msgstr "Klik u knopku" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Button clicked" msgctxt "display setting" msgid "Button 2" msgstr "Klik u knopku" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 #, fuzzy #| msgid "Button clicked" msgctxt "display setting" msgid "Button 3" msgstr "Klik u knopku" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 msgid "Eraser pressure" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" msgstr "Zmoŭčanaja" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Forward" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325 msgid "Standard stylus with pressure and tilt" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327 msgid "Standard stylus with pressure" msgstr "" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 #, fuzzy #| msgid "New shortcut..." msgid "New shortcut…" msgstr "Novy skarot..." #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 #, fuzzy #| msgid "Accessible Lo_gin" msgid "Access Points" msgstr "_Dastupny ŭvachod" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:122 msgid "APN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542 msgid "Operation Cancelled" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Searching" msgstr "Šukaj" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_Details" msgid "Modem Details" msgstr "_Detali" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 #, fuzzy #| msgid "Network Proxy" msgid "Network Type" msgstr "Sietkavy proxy" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 #, fuzzy #| msgid "Network Servers" msgid "Network Status" msgstr "Sietkavyja servery" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Device Details" msgstr "Pryłady" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019 msgid "3G, 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029 msgid "2G, 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "2G, 3G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Nieviadomy" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 msgid "Unlock SIM card" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236 msgid "Unlock" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225 msgid "Wrong password entered." msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294 msgid "Enter New PIN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316 msgid "Unlocking…" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 #, fuzzy #| msgid "_Mobile:" msgid "_Mobile Data" msgstr "M_abilny telefon:" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "Access data using mobile network" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88 msgid "_Data Roaming" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115 #, fuzzy #| msgid "Network Proxy" msgid "_Network Mode" msgstr "Sietkavy proxy" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122 #, fuzzy #| msgid "Network Proxy" msgid "N_etwork" msgstr "Sietkavy proxy" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132 msgid "Advanced" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146 msgid "_Access Point Names" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155 msgid "_SIM Lock" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165 #, fuzzy #| msgid "_Details" msgid "M_odem Details" msgstr "_Detali" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "No connection to phone" msgstr "Nie padłučany" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 #, fuzzy #| msgid "Current _password:" msgid "Incorrect password" msgstr "Dziejny _parol:" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 #, fuzzy #| msgid "No sound" msgid "Not found" msgstr "Biaz huku" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 #, fuzzy #| msgid "Network Servers" msgid "No network service" msgstr "Sietkavyja servery" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 #, fuzzy #| msgid "Network Proxy" msgid "Network timeout" msgstr "Sietkavy proxy" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 #, fuzzy #| msgid "Accel Mode" msgid "Access denied" msgstr "Režym akseleratara" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Unknown Error" msgstr "Nieviadomy" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Network Proxy" msgid "Network Mode" msgstr "Sietkavy proxy" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:146 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229 msgid "_Set" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:41 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:41 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "Close" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:69 #, fuzzy #| msgid "_Authenticate" msgid "_Automatic" msgstr "_Aŭtaryzuj" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84 msgid "Choose Network" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:99 #, fuzzy #| msgid "Network Servers" msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Sietkavyja servery" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:417 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:448 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:94 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:104 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:145 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:153 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:184 #, fuzzy #| msgid "Connecting..." msgid "Data Connection" msgstr "Spałučeńnie..." #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:185 msgid "SIM card used for internet" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:122 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:138 #, fuzzy #| msgid "Change set" msgid "Change PIN" msgstr "Nabor źmienaŭ" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:231 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: shell/cc-application.c:59 msgid "Display version number" msgstr "" #: shell/cc-application.c:60 #, fuzzy #| msgid "Enable debugging code" msgid "Enable verbose mode" msgstr "Uklučy debugavy kod" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "" #: shell/cc-panel-list.ui:39 shell/cc-window.c:242 msgid "Privacy" msgstr "" #: shell/cc-panel-loader.c:301 msgid "Available panels:" msgstr "" #: shell/cc-window.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Default Settings" msgid "All Settings" msgstr "Zmoŭčanyja nałady" #: shell/cc-window.ui:54 msgid "Primary Menu" msgstr "" #: shell/cc-window.ui:152 msgid "Warning: Development Version" msgstr "" #: shell/cc-window.ui:153 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" #: shell/cc-window.ui:164 msgid "Help" msgstr "Dapamoha" #: shell/help-overlay.ui:15 #, fuzzy #| msgid "General" msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Ahulnaje" #: shell/help-overlay.ui:20 #, fuzzy #| msgid "_Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "_Vyjdzi" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Šukaj" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17 #, fuzzy #| msgid "/_Preferences" msgid "Preferences;Settings;" msgstr "/_Nałady" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the " "application window." msgstr "" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cloned Output" msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "Klanavanaje vyjście" msgstr[1] "Klanavanaje vyjście" msgstr[2] "Klanavanaje vyjście" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "Systemnyja huki" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "Abvodka vyjavy/etykietki" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "Šyrynia abvodki etykiety j vyjavy ŭ vaknie dyjalohu aściarohi" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "Vid aściarohi" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "Knopki, bačnyja ŭ vaknie aściarohi" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Pakažy _bolej detalaŭ" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "Pakładzi svoj levy adziniec na %s" #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "Paciahni svaim levym adzincom pa %s" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "Pakładzi svoj levy pakazalnik na %s" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "Paciahni svaim levym pakazalnikam pa %s" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "Pakładzi svoj levy siarednik na %s" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "Paciahni svaim levym siarednikam pa %s" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "Pakładzi svoj levy pierścianiec na %s" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "Paciahni svaim levym pierściancom pa %s" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "Pakładzi svoj levy mieziniec na %s" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "Paciahni svaim levym miezincam pa %s" #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "Pakładzi svoj pravy adziniec na %s" #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "Paciahni svaim pravym adzincom pa %s" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "Pakładzi svoj pravy pakazalnik na %s" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "Paciahni svaim pravym pakazalnikam pa %s" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "Pakładzi svoj pravy siarednik na %s" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "Paciahni svaim pravym siarednikam pa %s" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "Pakładzi svoj pravy pierścianiec na %s" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "Paciahni svaim pravym pierściancom pa %s" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "Pakładzi svoj pravy mieziniec na %s" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "Paciahni svaim pravym miezincam pa %s" #~ msgid "Place your finger on the reader again" #~ msgstr "Znoŭ pakładzi palec na čytnik" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "Znoŭ paciahni palcam pa čytniku" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "Zamały prociah, paŭtary jašče" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "Tvoj palec nie zasiarodžany na čytniku, paŭtary prociah jašče" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "Prybiary palec i paŭtary prociah jašče" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "Biez vyjavy" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Vyjavy" #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "Pry sprobie atrymańnia infarmacyi ab adrasnaj knizie adbyłasia pamyłka\n" #~ "Server danych Evolution nia moža absłužyć pratakoł" #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgstr "" #~ "Niaviadomaje ID aŭtaryzacyi, baza karystalnika moža być paškodžanaja" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Pra %s" #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "Uklučy ŭvachod z _adbitkam palca..." #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "Vyklučy ŭvachod z _adbitkam palca..." #~ msgid "About Me" #~ msgstr "Pra mianie" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Tabie nie dazvolena karystacca hetaj pryładaj. Źviarnisia da " #~ "administratara hetaj systemy." #~ msgid "Could not access '%s' device" #~ msgstr "Nie ŭdałosia dastupicca da pryłady \"%s\"" #~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device" #~ msgstr "Nie ŭdałosia raspačać zapaminańnie adbitkaŭ dla pryłady \"%s\"" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "Źviarnisia da administratara tvajoj systemy pa dapamohu." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the '%s' device." #~ msgstr "" #~ "Kab uklučyć mahčymaść uvachodu z adbitkam palca, treba zapisać adbitak " #~ "tvajho palca z dapamohaj pryłady \"%s\"." #~ msgid "Swipe finger on reader" #~ msgstr "Paciahni palcam pa čytniku" #~ msgid "Place finger on reader" #~ msgstr "Pakładzi palec na čytnik" #~ msgid "" #~ "Left thumb\n" #~ "Left middle finger\n" #~ "Left ring finger\n" #~ "Left little finger\n" #~ "Right thumb\n" #~ "Right middle finger\n" #~ "Right ring finger\n" #~ "Right little finger" #~ msgstr "" #~ "Levy adziniec\n" #~ "Levy siarednik\n" #~ "Levy pierścianiec\n" #~ "Levy mieziniec\n" #~ "Pravy adziniec\n" #~ "Pravy siarednik\n" #~ "Pravy pierścianiec\n" #~ "Pravy mieziniec" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Adbitak tvajho palca zapisany. Ciapier ty zmožaš uvajści ŭ systemu z " #~ "dapamohaj čytnika." #~ msgid "Home" #~ msgstr "Dom" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Kamunikatary" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Praca" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Sieciva" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Praca" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "Źmiani parol" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "A_dras:" #~ msgid "A_ssistant:" #~ msgstr "A_systent:" #~ msgid "C_ity:" #~ msgstr "H_orad:" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "_Firma:" #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "Źmiani _parol..." #~ msgid "Change pa_ssword" #~ msgstr "Źmiani pa_rol" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "H_orad:" #~ msgid "Co_untry:" #~ msgstr "K_raina:" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "_Kraina:" #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "Do_m:" #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "IC_Q:" #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "M_SN:" #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "_Paštovaja skrynka:" #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "Pašt_ovaja skrynka:" #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "Uviadzi svoj parol jašče raz u poli Uviadzi parol znoŭ." #~ msgid "Select your photo" #~ msgstr "Abiary fatahrafiju" #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "R_ehijon:" #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " #~ "verification and click Change password." #~ msgstr "" #~ "Kab źmianić parol, uviadzi dziejny parol u poli nižej i klikni " #~ "Aŭtaryzuj.\n" #~ "Paśla aŭtaryzacyi ŭviadzi novy parol, uviadzi jaho znoŭ dziela " #~ "veryfikacyi i klikni Źmiani parol." #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "B_log:" #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "Pra_ca:" #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "_Faks na pracy:" #~ msgid "Zip/_Postal code:" #~ msgstr "Paštovy _indeks:" #~ msgid "_Groupwise:" #~ msgstr "_Groupwise:" #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "_Chatniaja staronka:" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "Do_m:" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "_Jabber:" #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "_Kiraŭnik:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "Rehijo_n:" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "P_asada:" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "_Praca:" #~ msgid "_Yahoo:" #~ msgstr "_Yahoo:" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "Paštovy _indeks:" #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "Praces naščadka niečakana zakončyŭsia" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "Niamahčyma začynić kanał I/O backend_stdin: %s" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "Niemahčyma začynić kanał I/O backend_stdout: %s" #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "Systemnaja pamyłka: %s." #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić %s: %s" #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić padtrymku" #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "Adbyłasia systemnaja pamyłka" #~ msgid "Checking password..." #~ msgstr "Pravierka parolu..." #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "Klikni na Źmiani parol, kab źmianić jaho." #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "Technalohii dastupnaści" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nałady" #~ msgid "Assistive Technologies Preferences" #~ msgstr "Nałady technalohij dastupnaści" #~ msgid "" #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " #~ "next log in." #~ msgstr "" #~ "Źmieny dla ŭklučeńnia technalohij dastupnaści nie paŭpłyvajuć na " #~ "dziejnyja nałady da nastupnaj tvajoj aŭtaryzacyi ŭ systemie." #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "Začyni j vy_jdzi" #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" #~ msgstr "Pieraskoč da vakna \"Pažadanyja aplikacyi\"" #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" #~ msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupny ŭvachod\"" #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupnaść klavijatury\"" #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" #~ msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupnaść myšy\"" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "Uklučy technalohii dastupnaści" #~ msgid "_Mouse Accessibility" #~ msgstr "Dastupnaść _myšy" #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "_Pažadanyja aplikacyi" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "Technalohii dastupnaści" #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" #~ msgstr "" #~ "Vybiery, jakija technalohii dastupnaśći treba ŭklučyć pry ŭvachodzie ŭ " #~ "systemu" #~ msgid "Add Wallpaper" #~ msgstr "Dadaj špaleru" #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "Šryft moža być nadta vialikim" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgstr[0] "" #~ "Abrany šryft maje vyšyniu %d punkt, i moža być ciažka efektyŭna jaho " #~ "vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d." #~ msgstr[1] "" #~ "Abrany šryft maje vyšyniu %d punkty, i moža być ciažka efektyŭna jaho " #~ "vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d." #~ msgstr[2] "" #~ "Abrany šryft maje vyšyniu %d punktaŭ, i moža być ciažka efektyŭna jaho " #~ "vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d." #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " #~ "sized font." #~ msgstr[0] "" #~ "Abrany šryft maje vyšyniu %d punkt, i moža być ciažka efektyŭna jaho " #~ "vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru." #~ msgstr[1] "" #~ "Abrany šryft maje vyšyniu %d punkty, i moža być ciažka efektyŭna jaho " #~ "vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru." #~ msgstr[2] "" #~ "Abrany šryft maje vyšyniu %d punktaŭ, i moža być ciažka efektyŭna jaho " #~ "vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru." #~ msgid "Use previous font" #~ msgstr "Užyj papiaredni šryft" #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "Akreśl nazvu fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "" #~ "Akreśl nazvu staronki, jakuju treba pakazać (theme|background|fonts|" #~ "interface)" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[ŠPALERA...]" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " #~ "engine '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo nie zainstalavana " #~ "patrebnaha ruchavika matyvaŭ GTK+ \"%s\"." #~ msgid "Apply Background" #~ msgstr "Užyj fon" #~ msgid "Apply Font" #~ msgstr "Užyj šryft" #~ msgid "Revert Font" #~ msgstr "Viarni šryft" #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " #~ "applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "Dziejny matyŭ raić peŭny fon i šryft. Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni " #~ "šryft." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " #~ "suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "Dziejny matyŭ raić peŭny fon. Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni šryft." #~ msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon i šryft." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " #~ "can be reverted." #~ msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny šryft. Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni." #~ msgid "The current theme suggests a background." #~ msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon." #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni šryft." #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny šryft." #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "K_olery" # Mechanizm papraŭleńnia jakaści druku na aparatury ź nizkaj padzielnaj zdolnaściu. Adpaviednika niama, pakinuŭ jak jość. Prapanuju heta pryniać tak jak i widget. #~ msgid "Hinting" #~ msgstr "Hinting" #~ msgid "Menus and Toolbars" #~ msgstr "Paneli menu j pryładździa" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Pieradahlad" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Vyjaŭleńnie" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Vyhładžvańnie" #~ msgid "Subpixel Order" #~ msgstr "Čarhovaść subpikselaŭ" #~ msgid "_Desktop Background" #~ msgstr "_Fon stała" #~ msgid "Appearance Preferences" #~ msgstr "Nałady vyhladu" #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "_Najlepšyja kštałty" #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "Najlepšy _kantrast" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "_Źmiani..." #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "_Vytni" #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "Źmiena matyvu kursora paŭpłyvaje paśla nastupnaha ŭvachodu." #~ msgid "Customize Theme" #~ msgstr "Źmiani matyŭ" #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "_Detali..." #~ msgid "Des_ktop font:" #~ msgstr "Šryft dla _stała:" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redahuj" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Šryfty" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "Adcieńni _šeraha" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikony" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfejs" #~ msgid "N_one" #~ msgstr "_Niama" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "Adčyni vakno vybaru koleru" #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "Pa_miery:" #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "Za_pišy matyŭ jak..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Za_pišy jak..." #~ msgid "Save _background image" #~ msgstr "Zapišy _fonavuju vyjavu" #~ msgid "Show _icons in menus" #~ msgstr "Pakazvaj _ikony ŭ menu" #~ msgid "" #~ "Solid color\n" #~ "Horizontal gradient\n" #~ "Vertical gradient" #~ msgstr "" #~ "Adnastajny koler\n" #~ "Haryzantalny hradyjent\n" #~ "Vertykalny hradyjent" #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "_Subpikselnaje (ekrany LCD)" #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "Sub_pikselnaje vyhładžvańnie (ekrany LCD)" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "" #~ "Text below items\n" #~ "Text beside items\n" #~ "Icons only\n" #~ "Text only" #~ msgstr "" #~ "Tekst nižej elementaŭ\n" #~ "Tekst pobač z elementami\n" #~ "Tolki ikony\n" #~ "Tolki tekst" #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." #~ msgstr "" #~ "Dziejny matyŭ elementaŭ kiravańnia nie absłuhoŭvaje schiemaŭ koleraŭ." #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Matyŭ" #~ msgid "" #~ "Tiled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Centered\n" #~ "Scaled\n" #~ "Fill screen" #~ msgstr "" #~ "Pa susiedztvie\n" #~ "Maštabavany\n" #~ "Centravany\n" #~ "Źmienieny pamier\n" #~ "Zapaŭnieńnie ekranu" #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "_Podpisy dla knopak paneli pryładździa:" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "S_kapijuj" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "_Apisańnie:" #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "Šryft _dakumentaŭ:" #~ msgid "_Editable menu shortcut keys" #~ msgstr "_Źmianialnyja klavišy skarotaŭ menu" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fajł" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "Šryft s_tałaj šyryni:" #~ msgid "_Install..." #~ msgstr "Za_instaluj..." #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Monachromnaje" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Novy" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "Uk_lej" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "Vy_drukuj" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Selected items:" #~ msgstr "_Zaznačanyja elementy:" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_Pamier:" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "_Lohki" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Styl:" #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "_Padkazki:" #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "_VRGB" #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "_Šryft zahałoŭku vakna:" #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "Vo_kny:" #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "punktaŭ na cal" #~ msgid "Customize the look of the desktop" #~ msgstr "Źmiani vyhlad stała" #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" #~ msgstr "Instaluje pakunki matyvaŭ roznych častak asiarodździa" #~ msgid "Theme Installer" #~ msgstr "Instalatar matyvaŭ" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "Pakunak matyvu GNOME" #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "Slideshow" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s, %d %s by %d %s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s, %d %s na %d %s\n" #~ "Kataloh: %s" #~ msgid "Cannot install theme" #~ msgstr "Niemahčyma zainstalavać matyŭ" #~ msgid "The %s utility is not installed." #~ msgstr "Pryłada %s nie zainstalavanaja." #~ msgid "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "Uźnikła prablema ŭ časie raspakoŭvańnia matyvu." #~ msgid "There was an error installing the selected file" #~ msgstr "U časie instalavańnia zaznačanaha fajłu ŭźnikła pamyłka" #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." #~ msgstr "\"%s\" nie padobny na pravilny matyŭ." #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " #~ "which you need to compile." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" nie padobny na pravilny matyŭ. Heta moža być prahramny matyŭ, jaki " #~ "treba skampilavać." #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." #~ msgstr "Pamyłka instalacyi matyvu \"%s\"." #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." #~ msgstr "Matyŭ \"%s\" zainstalavany." #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "Ty chočaš užyć matyŭ ciapier ci pakinuć dziejny matyŭ?" #~ msgid "Keep Current Theme" #~ msgstr "Pakiń dziejny matyŭ" #~ msgid "Apply New Theme" #~ msgstr "Užyj novy matyŭ" #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "Matyŭ GNOME %s pravilna zainstalavany" #~ msgid "Failed to create temporary directory" #~ msgstr "Niemahčyma stvaryć časovy kataloh" #~ msgid "New themes have been successfully installed." #~ msgstr "Novyja matyvy paśpiachova zainstalavanyja." #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "Nie padadziena pałažeńnia fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać" #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Niedastatkova dazvołu, kab zainstalavać matyŭ u:\n" #~ "%s" #~ msgid "Select Theme" #~ msgstr "Abiary matyŭ" #~ msgid "Theme Packages" #~ msgstr "Pakunki matyvaŭ" #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "Matyŭ musić mieć nazvu" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "Taki matyŭ užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_Zamiani" #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "Ci chočaš vydalić hety matyŭ?" #~ msgid "Could not install theme engine" #~ msgstr "Niemahčyma zainstalavać matyŭ" #~ msgid "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " #~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #~ "GNOME settings manager." #~ msgstr "" #~ "Niemahčyma ŭklučyć kiraŭnika naładaŭ – \"gnome-settings-daemon\".\n" #~ "Biaz spraŭnaha kiraŭnika naładaŭ GNOME peŭnyja nałady mohuć nia " #~ "dziejničać. Heta moža śviedčyć ab prablemie z Bonobo albo ź inšym " #~ "kiraŭnikom naładaŭ (napr. KDE), jaki kanfliktuje z kiraŭnikom GNOME." #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "Niemahčyma zahruzić standartnuju ikonu '%s'\n" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "Padčas pakazu dapamohi adbyłasia pamyłka: %s" #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "Kapijavańnie fajłu: %u z %u" #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "Kapijavańnie \"%s\"" #~ msgid "Parent Window" #~ msgstr "Baćkoŭskaje vakno" #~ msgid "Parent window of the dialog" #~ msgstr "Baćkoŭskaje vakno dla vakna dyjalohu" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "URI ciapier zabirajecca z" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "Da URI" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "URI ciapier pieradajecca da" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "Častka zakončanaja" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "Častka pieradačy zakončanaja" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "Indeks dziejnaha URI" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "Indeks dziejnaha URI (ličačy ad 1)" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "Poŭnaja kolkaść URI" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "Poŭnaja kolkaść URI" #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Fajł \"%s\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Prapuści" #~ msgid "Overwrite _All" #~ msgstr "Zamiani _ŭsio" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Kluč" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "Kluč GConfa, da jakoha dałučany hety redaktar ułaścivaściaŭ" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Advarotny vyklik" #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "" #~ "Funkcyja, vyklikanaja, kali budzie źmienienaja vartaść, źviazanaja z " #~ "hetym klučom" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "" #~ "Nabor źmienaŭ GConfa, u jakim źmieščanyja źviestki, dasyłanyja klijentu " #~ "GConfa padčas prymianieńnia" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii na widget" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z GConfa na widget" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii z widgetu" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z widgetu na GConf" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "Abjekt, jaki kantraluje ŭłaścivaść (zvyčajna widget)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "Źviestki abjektu redaktara ŭłaścivaściaŭ" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "Asablivyja źviestki, vymahanyja admysłovym redaktaram ułaścivaściaŭ" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "" #~ "Funkcyja, vyklikanaja dziela vyzvaleńnia źviestak redaktara ŭłaścivaściaŭ" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "" #~ "Funkcyja, vyklikanaja pierad vyzvaleńniem źviestak ad abjektu redaktara " #~ "ŭłaścivaściaŭ" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "Niemahčyma znajści fajł \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Pierakanajsia, što fajł isnuje, i pasprabuj znoŭ, albo abiary inšuju " #~ "fonavuju vyjavu." #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "Ja nia viedaju, jak adčynić fajł \"%s\".\n" #~ "Mahčyma, što vyjavy hetaha typu nie absłuhoŭvajucca.\n" #~ "\n" #~ "Abiary inšy fajł vyjavy." #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "Abiary vyjavu." #~ msgid "Default Pointer - Current" #~ msgstr "Zmoŭčany kursor – dziejny" #~ msgid "White Pointer" #~ msgstr "Bieły kursor" #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "Bieły kursor – dziejny" #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "Vialiki kursor – dziejny" #~ msgid "Large White Pointer - Current" #~ msgstr "Vialiki bieły kursor – dziejny" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo patrebny matyŭ GTK+ \"%s" #~ "\" nie zainstalavany." #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required window manager " #~ "theme '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo patrebny matyŭ kiraŭnika " #~ "voknaŭ \"%s\" nie zainstalavany." #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo patrebny matyŭ ikonaŭ \"%s" #~ "\" nie zainstalavany." #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "Pažadanyja aplikacyi" #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgstr "Uklučy ŭlubionuju technalohiju vizualnaj dastupnaści" #~ msgid "Visual Assistance" #~ msgstr "Vizualnaja dastupnaść" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgstr "" #~ "Akreśli nazvu staronki, jakuju treba pakazać (internet|multimedia|system|" #~ "a11y)" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "Prahladalnik hrafiki" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "Kamunikatar" #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "Paštovy čytač" #~ msgid "Mobility" #~ msgstr "Mabilnaść" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Emulatar terminału" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Tekstavy redaktar" #~ msgid "Video Player" #~ msgstr "Videa-player" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "Vizualny" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Web-hartač" #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "Va ŭsich miescach %s buduć zamienienyja na dziejnuju spasyłku" #~ msgid "C_ommand:" #~ msgstr "_Zahad:" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "_Zahad:" #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "Opcyja vy_kanańnia:" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multymedyja" #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novaj _kartcy" #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novym _аknie" #~ msgid "Open link with web browser _default" #~ msgstr "Adčyniaj spasyłki sa _zmoŭčanymi naładami hartača" #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "Uruchom pry _ŭvachodzie" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "Uruchom u t_erminale" #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "Balsa" #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "Muzyčny player Banshee" #~ msgid "Claws Mail" #~ msgstr "Pošta Claws" #~ msgid "Dasher" #~ msgstr "Dasher" #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "Zmoŭčany hartač Debiana" #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "Emulatar terminału Debiana" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ETerm" #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "Encompass" #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "Paštovy čytač Evolution" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "Firebird" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox" #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "Lupa GNOME biez ekrannaha čytača" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "Gnopernicus" #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "Gnopernicus ź Lupaj" #~ msgid "Iceape" #~ msgstr "Iceape" #~ msgid "Iceape Mail" #~ msgstr "Pošta Iceape" #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "Icedove" #~ msgid "Iceweasel" #~ msgstr "Iceweasel" #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "Lupa KDE biez ekrannaha čytača" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsole" #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "Ekranny čytač Linuksa ź Lupaj" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Listen" #~ msgid "Midori" #~ msgstr "Midori" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgid "Mozilla 1.6" #~ msgstr "Mozilla 1.6" #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "Pošta Mozilla" #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "Mozilla Thunderbird" #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "Mutt" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXTerm" #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "Kamunikatar Netscape" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Orca" #~ msgstr "Orca" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "Muzyčny player Rhythmbox" #~ msgid "SeaMonkey" #~ msgstr "SeaMonkey" #~ msgid "SeaMonkey Mail" #~ msgstr "Pošta SeaMonkey" #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "Sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "Sylpheed-Claws" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "Player filmaŭ Totem" #~ msgid "aterm" #~ msgstr "aterm" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Manitor" #~ msgid "Panel icon" #~ msgstr "Ikona paneli" #~ msgid "Drag the monitors to set their place" #~ msgstr "Pieraciahvaj manitory, kab uparadkavać ich" #~ msgid "Include _panel" #~ msgstr "Ułučy _panel" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Left\n" #~ "Right\n" #~ "Upside-down\n" #~ msgstr "" #~ "Zvyčajna\n" #~ "Uleva\n" #~ "Uprava\n" #~ "Dahary nahami\n" #~ msgid "R_otation:" #~ msgstr "_Abaročvańnie:" #~ msgid "Re_fresh rate:" #~ msgstr "C_hutkaść aktualizacyi:" #~ msgid "_Mirror screens" #~ msgstr "_Adlustroŭvaj ekrany" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "_Pamiery:" #~ msgid "_Show displays in panel" #~ msgstr "_Pakazvaj ekrany na paneli" #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "Źmiani pamiery ekranu" #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "Dahary nahami" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Monitor: %s" #~ msgstr "Manitor: %s" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "Could not apply the selected configuration" #~ msgstr "Nie ŭdałosia ŭžyć vybranyja nałady" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "Nie ŭdałosia zapisać nałady manitora" #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" #~ msgstr "Nie ŭdałosia atrymać šynu sesii pry ŭžyćci naładaŭ ekranu" #~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" #~ msgstr "Nie ŭdałosia atrymać \"org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR\"" #~ msgid "Could not detect displays" #~ msgstr "Nie ŭdałosia paznać ekrany" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Nie ŭdałosia atrymać źviestki ekranu" #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "Klaviša akseleratara" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "Madyfikatary akseleratara" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "Kod klavišy akseleratara" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "Typ akseleratara." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "Skarot \"%s\" nielha vykarystać, bo nia budzie mahčymaści pisać, " #~ "vykarystoŭvajučy hetuju klavišu.\n" #~ "Pasprabuj u spałučeńni z takimi klavišami, jak Control, Alt albo Shift." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Klavijaturny skarot \"%s\" užo vykarystoŭvajecca dla\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Kali ty pieraaznačyš klavijaturny skarot na \"%s\", tady skarot \"%s\" " #~ "budzie vyklučany." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_Pieraaznač" #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "" #~ "Pry ačystcy akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: " #~ "%s" #~ msgid "Too many custom shortcuts" #~ msgstr "Zašmat ułasnych skarotaŭ" #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "Pryviažy klavijaturnyja skaroty da zahadaŭ" #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "" #~ "Tolki ŭžyj nałady j vyjdzi (tolki dziela zhodnaści, ciapier heta " #~ "absłuhoŭvaje deman)" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "Adčyni staronku ŭłaścivaściaŭ pierapynku ŭ pisańni na klavijatury" #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" #~ msgstr "Pačynaj staronku, pakazvajučy nałady dastupnaści" #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "– Nałady klavijatury GNOME" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ahulnaje" #~ msgid "Visual cues for sounds" #~ msgstr "Vizualnyja syhnały dla hukaŭ" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Chutka" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Doŭha" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Karotka" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Pavolna" #~ msgid "A_cceleration:" #~ msgstr "_Akseleracyja:" #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "Dazvol adter_minoŭku pierapynkaŭ" #~ msgid "Audio _Feedback..." #~ msgstr "Hukavaja _reakcyja..." #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnutaja klaviša _pieraklučeńnia" #~ msgid "Beep when key is _rejected" #~ msgstr "Hukavy syhnał, kali adch_ilenaja klaviša" #~ msgid "By _country" #~ msgstr "Pavodle _krainy" #~ msgid "By _language" #~ msgstr "Pavodle _movy" #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "Pravier, ci možna adterminoŭvać pierapynki" #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "Abiary madel klavijatury" #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "Praciahłaść pierapynku, kali zabaronienaje pisańnie" #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "Praciahłaść pracy pierad vymušanym pierapynkam" #~ msgid "Flash _window titlebar" #~ msgstr "Mirhaj _zahałoŭkam akna" #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" #~ msgstr "Hukavaja reakcyja na klavijaturu" #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "Nałady klavijatury" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "_Madel klavijatury:" #~ msgid "Layout _Options..." #~ msgstr "_Opcyi raskładki..." #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "Raskładki" #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "Blakuj ekran paśla akreślenaha času, kab papiaredzić traŭmy, źviazanyja z " #~ "praciahłym pisańniem na klavijatury" #~ msgid "Reset to De_faults" #~ msgstr "V_iarni zmoŭčanaje" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "Ch_utkaść:" #~ msgid "Separate _layout for each window" #~ msgstr "Asobnaja _raskładka dla kožnaha vakna" #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" #~ msgstr "Pakazvaj _vizualnyja syhnały dla tryvožnych hukaŭ" #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "_Praciahłaść pierapynku:" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "_Kraina:" #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgstr "_Blakuj ekran, kab prymusić zrabić pierapynak padčas pisańnia" #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "_Madeli:" #~ msgid "_Only accept long keypresses" #~ msgstr "_Pryjmaj tolki daŭhija naciski klavišaŭ" #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" #~ msgstr "_Dazvol kiravać kursoram z dapamohaj klavijatury" #~ msgid "_Selected layouts:" #~ msgstr "Vybranyja _raskładki:" #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" #~ msgstr "_Imituj adnačasovyja naciski klavišaŭ" #~ msgid "_Type to test settings:" #~ msgstr "_Napišy tekst, kab pravieryć nałady:" #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "_Varyjanty:" #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "_Vytvorca:" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "Praciahłaść času p_racy:" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Raskładka" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "Vytvorcy" #~ msgid "Set your keyboard preferences" #~ msgstr "Abiary nałady klavijatury" #~ msgid "gesture|Move left" #~ msgstr "Ruch lavej" #~ msgid "gesture|Move right" #~ msgstr "Ruch praviej" #~ msgid "gesture|Move up" #~ msgstr "Ruch vyšej" #~ msgid "gesture|Disabled" #~ msgstr "Vyklučana" #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" #~ msgstr "" #~ "Akreśli nazvu staronki, jakuju treba pakazać (general|accessibility)" #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "– Nałady myšy dla GNOME" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "Pieraciahvańnie j puščańnie" #~ msgid "Dwell Click" #~ msgstr "Klik zatrymkaj" #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "Raspałažy kursor" #~ msgid "Pointer Speed" #~ msgstr "Chutkaść kursora" #~ msgid "" #~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light " #~ "bulb." #~ msgstr "Kab pravieryć nałady dvuklika, možaš paklikać na lampačku." #~ msgid "" #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Ty možaš abrać typ kliku z dapamohaj apleta paneli \"Klik zatrymkaj\"." #~ "" #~ msgid "High" #~ msgstr "Vysokaja" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Vialiki" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Nizkaja" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mały" #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "Abiary typ _zaŭčasnaha kliku" #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "Abiary typ kliku, ruchajčy myššu" #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "_Pieraciahvalny klik:" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "Nałady myšy" #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #~ msgstr "_Pakazvaj pałažeńnie kursora, kali nacisnutaja klaviša Control" #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "Pakažy _vakno vybaru typu klika" #~ msgid "Thr_eshold:" #~ msgstr "_Parohavaja vartaść:" #~ msgid "_Acceleration:" #~ msgstr "_Akseleracyja:" #~ msgid "_Left-handed" #~ msgstr "Dla _leŭšunoŭ" #~ msgid "_Right-handed" #~ msgstr "Dla _praŭšunoŭ" #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "_Čułaść:" #~ msgid "_Single click:" #~ msgstr "_Adzin klik:" #~ msgid "Set your mouse preferences" #~ msgstr "Abiary nałady myšy" #~ msgid "Location already exists" #~ msgstr "Takoje pałažeńnie ŭžo isnuje" #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "Abiary nałady sietkavaha proxy" #~ msgid "Di_rect internet connection" #~ msgstr "_Pramoje internetnaje spałučeńnie" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "Śpis ihnaravanych hostaŭ" #~ msgid "_Automatic proxy configuration" #~ msgstr "_Autamatyčnaja kanfihuracyja proxy" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "_Ručnaja kanfihuracyja proxy" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "_Stvary" #~ msgid "Create New Location" #~ msgstr "Stvary novaje pałažeńnie" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "Detali HTTP-proxy" #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "Nałady sietkavaha proxy" #~ msgid "The location already exists." #~ msgstr "Takoje pałažeńnie ŭžo isnuje." #~ msgid "_Secure HTTP proxy:" #~ msgstr "_Biaśpiečny HTTP-proxy:" #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" #~ msgstr "" #~ "Niemahčyma ŭruchomić kanfihuracyjnuju aplikacyju dla kiraŭnika voknaŭ" #~ msgid "C_ontrol" #~ msgstr "C_ontrol" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "H_yper" #~ msgstr "H_yper" #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "S_uper (albo \"klaviša Windows\")" #~ msgid "_Meta" #~ msgstr "_Meta" #~ msgid "Movement Key" #~ msgstr "Klaviša ruchu" #~ msgid "Titlebar Action" #~ msgstr "Pavodziny zahałoŭku vakna" #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "Vybar akna" #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "" #~ "Kab pierasunuć akno, naciśni j prytrymaj hetuju klavišu, a potym schapi " #~ "vakno:" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "Nałady voknaŭ" #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "Ča_s pierad vysoŭvańniem:" #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "_Vysoŭvaj abranyja vokny praź niekatory čas" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "_Zaznačaj vokny paśla raźmiaščeńnia nad imi kursora" #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "Kanfihuruj ułaścivaści voknaŭ" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Vokny" #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "Uklučy %s" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Aktualizuj" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Adinstaluj" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Dadaj da ŭlubionych" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "Vydal sa startavych prahramaŭ" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "Dadaj da startavych prahramaŭ" #~ msgid "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "" #~ "Niama adpaviednikaŭ. \n" #~ "\n" #~ " Filter \"%s\" nie pasuje ni da adnaho z elementaŭ." #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "Novy raźlikovy arkuš" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "Novy dakument" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dakumenty" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Adčyni" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Vyšli da..." #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "Vydaleny elementy budzie stračany nazaŭždy." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Adčyni pry dapamozie \"%s\"" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "Adčyni ŭ kiraŭniku fajłaŭ" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "Siońnia %l:%M %p" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "Znajdzi ciapier" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Adčyni %s" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "Vydal z systemnych elementaŭ" #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "Kiraŭnik voknaŭ \"%s\" nie zarehistravaŭ pryładu kanfihuracyi\n" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maksymalizuj" #~ msgid "Maximize Vertically" #~ msgstr "Maksymalizuj vertykalna" #~ msgid "Maximize Horizontally" #~ msgstr "Maksymalizuj haryzantalna" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimalizuj" #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "Razharni" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Hrupy" #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "Centar kiravańnia" #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "Začyni centar kiravańnia paśla aktyvizacyi zadačy" #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla dadańnia albo vydaleńnia" #~ msgid "Exit shell on help action performed" #~ msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla pakazu dapamohi" #~ msgid "Exit shell on start action performed" #~ msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla startu" #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla aktualizacyi albo adinstalavańnia" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." #~ msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla pakazu dapamohi." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #~ msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla ŭruchamleńnia." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed." #~ msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla dadavańnia albo vydaleńnia." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed." #~ msgstr "" #~ "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla aktualizacyi albo adinstalavańnia." #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "Nazvy zadačaŭ i adpaviednyja fajły .desktop" #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " #~ "that task." #~ msgstr "" #~ "Nazva bačnaj u centry kiravańnia zadačy, paśla jakoj staić separatar \";" #~ "\", a potym nazva adpaviednaha fajłu .desktop, kab uruchomić dla hetaj " #~ "zadačy." #~ msgid "" #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgstr "" #~ "[Źmiani matyŭ;gtk-theme-selector.desktop,Abiary zmoŭčanyja aplikacyi;" #~ "default-applications.desktop,Dadaj drukarku;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " #~ "activated." #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučana, center kiravańnia budzie začynieny pry ŭklučeńni \"Typovaj " #~ "zadačy\"." #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "Pryłada kanfihuracyi GNOME" #~ msgid "_Postpone Break" #~ msgstr "A_dterminuj pierapynak" #~ msgid "Take a break!" #~ msgstr "Zrabi pierapynak!" #~ msgid "/_Take a Break" #~ msgstr "/Z_rabi pierapynak" #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "%d chvilina da pierapynku" #~ msgstr[1] "%d chviliny da pierapynku" #~ msgstr[2] "%d chvilin da pierapynku" #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "Da nastupnaha pierapynku mienš za chvilinu" #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "" #~ "Niemahčyma pakazać akno ŭłaścivaściaŭ pierapynkaŭ u pisańni z-za " #~ "nastupnaj pamyłki: %s" #~ msgid "Written by Richard Hult " #~ msgstr "Napisaŭ Richard Hult " #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "Aŭtarskaja hrafika ad Anders Carlsson" #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "Prahrama nahadvańnia ab pierapynkach padčas pracy z kamputaram." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Łacinka.org\n" #~ "Alaksandar Navicki Ihar Hračyška " #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "Nie praviaraj, ci isnuje abšar nahadvańnia" #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " #~ "'Notification area' and clicking 'Add'." #~ msgstr "" #~ "Manitor pracy klavijatury vykarystoŭvaje abšar nahadvańniaŭ, kab pakazvać " #~ "infarmacyju. Zdajecca, takoha abšaru niama na paneli. Jaho možna dadać, " #~ "kliknuŭšy pravaj klavišaj myšy na paneli, potym abraŭšy \"Dadaj da paneli" #~ "\", zaznačyŭšy \"Abšar nahadvańnia\" i kliknuŭšy \"Dadaj\"." #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ OpenType." #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ PCF." #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ TrueType." #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ Type1." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "" #~ "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ " #~ "OpenType." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "" #~ "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "" #~ "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ " #~ "TrueType." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "" #~ "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1." #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType" #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF" #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType" #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1" #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType" #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF" #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType" #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "Kiń źluku ŭściaž łaščyć. ŃŁŬŚŠČŹŽ 0123456789" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Pamier:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Aŭtarskija pravy:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Apisańnie:" #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "užyćcio: %s fajł_šryftu\n" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "Prahladalnik šryftoŭ" #~ msgid "Preview fonts" #~ msgstr "Pieradahlad šryftoŭ" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "Tekst minijatury (zmoŭčana: Aa)" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "TEKST" #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "Pamier šryftu (zmoŭčana: 64)" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "PAMIER" # #FIXME Vychadny ci vyjścievy? #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "FAJŁ-ŠRYFTU VYCHADNY-FAJŁ" #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "Uklučaj padtrymku technalohij dastupnaści GNOME pry aŭtaryzacyi" #~ msgid "_Wallpaper" #~ msgstr "_Špalera" #~ msgid "Monitor Resolution Settings" #~ msgstr "Nałady pamieraŭ manitora" #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "Novy akseleratar..." #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "Atrymaj i zachoŭvaj sastarełyja nałady" #~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" #~ msgstr "Uklučy huk i źviazvaj huki z padziejami" #~ msgid "Unknown Volume Control %d" #~ msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d" #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgstr "ALSA – Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgid "OSS - Open Sound System" #~ msgstr "OSS - Open Sound System" #~ msgid "PulseAudio Sound Server" #~ msgstr "PulseAudio Sound Server" #~ msgid "Test Sound" #~ msgstr "Pravier huk" #~ msgid "Silence" #~ msgstr "Cišynia" #~ msgid "- GNOME Sound Preferences" #~ msgstr "– Nałady huku GNOME" #~ msgid "Alerts and Sound Effects" #~ msgstr "Tryvožnyja syhnały j hukavyja efekty" #~ msgid "Audio Conferencing" #~ msgstr "Aŭdyjakanferencyi" #~ msgid "Default Mixer Tracks" #~ msgstr "Zmoŭčanyja ściežki miksera" #~ msgid "Music and Movies" #~ msgstr "Muzyka j filmy" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Hukavyja padziei" #~ msgid "Sound Theme" #~ msgstr "Matyŭ hukaŭ" #~ msgid "Testing..." #~ msgstr "Pravierka..." #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "Klikni \"OK\", kab skončyć." #~ msgid "Play _alert sound" #~ msgstr "_Padaj tryvožny syhnał" #~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" #~ msgstr "_Ahučvaj kliki ŭ knopki" #~ msgid "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgstr "" #~ "Abiary pryładu j ściežki, jakija majuć absłuhoŭvacca pry dapamozie " #~ "klavijatury. Kali treba, abiary niekalki ściežak z dapamohaj klavišaŭ " #~ "Shift i Control." #~ msgid "So_und playback:" #~ msgstr "Hrańnie huk_u:" #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "Pierachop hu_ku:" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Nałady huku" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Pryłada:" #~ msgid "_Play alerts and sound effects" #~ msgstr "_Padavaj tryvožnyja syhnały j hukavyja efekty" #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "_Hrańnie huku:" #~ msgid "Windows and Buttons" #~ msgstr "Vokny j knopki" #~ msgid "Toggle button clicked" #~ msgstr "Klik u knopku pieraklučeńnia" #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "Akno zmaksymalizavanaje" #~ msgid "Window unmaximized" #~ msgstr "Anulavanaja maksymalizacyja akna" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Aŭtaryzuj" #~ msgid "New e-mail" #~ msgstr "Novy list e-mail" #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" #~ msgstr "Skončyłasia daŭhaja aperacyja (zahruzka fajłu, zapis dysku itp.)" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Tryvoha" #~ msgid "Information or question" #~ msgstr "Źviestki ci zapyt" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Papiaredžańnie" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "_Inšy..." #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Vyklučy" #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "Niečakany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\"" #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "Atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\" nia znojdzieny" #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "Niečakany tag \"%s\", čakaŭsia tag \"%s\"" #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "Niečakany tag \"%s\" unutry \"%s\"" #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "U katalohach danych nia znojdzieny pravilny fajł zakładak" #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" užo isnuje" #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" nia znojdzienaja" #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "Typ MIME nie akreśleny ŭ zakładcy dla URI \"%s\"" #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "Pryvatny ściažok nie akreśleny ŭ zakładcy dla URI \"%s\"" #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "Hrupy nie akreślenyja ŭ zakładcy dla URI \"%s\"" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "" #~ "Aplikacyja z nazvaj \"%s\" nie zaheristravanaja dla zakładki dla \"%s\"" #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "%s źjaŭlajecca ściežkaj, dzie buduć zainstalavanyja fajły matyvu. " #~ "Niemahčyma vybrać jaje ŭ jakaści pałažeńnia krynicy" #~ msgid "Inverted" #~ msgstr "Invertavana" #~ msgid "Screen %d Settings\n" #~ msgstr "Nałady ekranu %d\n" #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "Nałady pamieraŭ ekranu" #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "_Zrabi zmoŭčanym tolki dla hetaha kamputara (%s)" #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgstr[0] "" #~ "Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundy, buduć " #~ "viernutyja papiarednija nałady." #~ msgstr[1] "" #~ "Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundaŭ, buduć " #~ "viernutyja papiarednija nałady." #~ msgstr[2] "" #~ "Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundaŭ, buduć " #~ "viernutyja papiarednija nałady." #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "Zachavaj pamiery" #~ msgid "Use _Previous Resolution" #~ msgstr "Užyj _papiarednija pamiery" #~ msgid "_Keep Resolution" #~ msgstr "_Zachavaj pamiery" #~ msgid "" #~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "Server X nie absłuhoŭvaje pašyreńnia XRandR. Źmieny pamieraŭ ekranu " #~ "padčas pracy servera niemahčymyja." #~ msgid "" #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "Versija pašyreńnia XRandR nia zhodnaja z hetaj prahramaj. Źmieny pamieraŭ " #~ "padčas pracy niemahčymyja." #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "" #~ "Pry vystaŭleńni novaha akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi " #~ "adbyłasia pamyłka: %s" #~ msgid "E_nable software sound mixing" #~ msgstr "U_klučy prahramnaje miksavańnie huku" #~ msgid "System Beep" #~ msgstr "Systemny syhnał" #~ msgid "_Enable system beep" #~ msgstr "Uklučy _systemny syhnał" #~ msgid "_Visual system beep" #~ msgstr "_Vizualny systemny syhnał" #~ msgid "Boing" #~ msgstr "Boing" #~ msgid "Siren" #~ msgstr "Syrena" #~ msgid "Clink" #~ msgstr "Klik" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Zvanočak" #~ msgid "Sound not set for this event." #~ msgstr "Nie akreśleny huk dla hetaj padziei." #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " #~ "sounds." #~ msgstr "" #~ "Hukavoha fajłu dla hetaj padziei nie isnuje.\n" #~ "Zainstaluj nabor zmoŭčanych hukaŭ z pakunku \"gnome-audio\"." #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "Hukavoha fajłu dla hetaj padziei nie isnuje." #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "Fajł %s nie źjaŭlajecca pravilnym wav-fajłam" #~ msgid "Select sound file..." #~ msgstr "Abiary hukavy fajł..." #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "Abiraje zmoŭčany šryft aplikacyi" #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Fill screen\n" #~ "Scaled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Tiled" #~ msgstr "" #~ "Centravany\n" #~ "Zapaŭnieńnie ekranu\n" #~ "Źmienieny pamier\n" #~ "Maštabavany\n" #~ "Pa susiedztvie" #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "Prosta ŭžyj nałady j vyjdzi" #~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" #~ msgstr "Nahadvańni ad dastupnaj klavijatury" #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "_Raskładki:" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Pašyranaja kanfihuracyja" #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "Užyć novy šryft?" #~ msgid "Do _not apply font" #~ msgstr "_Nie ŭžyvaj šryft" #~ msgid "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgstr "Abrany matyŭ raić novy šryft. Pieradahlad šryftu pakazany nižej." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Matyvy" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Apisańnie" #~ msgid "Control theme" #~ msgstr "Matyŭ elementaŭ kiravańnia" #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "Matyŭ kraju vakna" #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "Matyŭ ikonaŭ" #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "Kali ŭklučana, buduć stvaracca minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ." #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." #~ msgstr "Kali ŭklučana, buduć stvaracca minijatury dla matyvaŭ." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " #~ "themes." #~ msgstr "" #~ "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla zainstalavanych " #~ "matyvaŭ." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." #~ msgstr "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla matyvaŭ." #~ msgid "Thumbnail command for installed themes" #~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ" #~ msgid "Thumbnail command for themes" #~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla matyvaŭ" #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgstr "Ci stvarać minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ" #~ msgid "Whether to thumbnail themes" #~ msgstr "Ci stvarać minijatury dla matyvaŭ" #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "ABCĆDEFGH" #~ msgid "[FILE]" #~ msgstr "[FAJŁ]" #~ msgid "Sets the default theme" #~ msgstr "Viartaje zmoŭčany matyŭ" #~ msgid "Go _to Fonts Folder" #~ msgstr "Pierajdzi _da katalohu šryftoŭ" #~ msgid "Autostart the preferred AT" #~ msgstr "Aŭtamatyčna ŭklučaj vymahanyja technalohii" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " "