# German gnome-control-center translation # Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. # # Carsten Schaar , 1998. # Karsten Weiss , 1999. # Matthias Warkus , 1999. # Karl Eichwalder , 1999, 2000. # Christian Meyer , 2000, 2001, 2002. # Christian Neumair , 2002-2004. # Hendrik Brandt , 2004-2005. # Frank Arnold , 2005. # Jens Seidel , 2005. # Christian Kintner , 2007. # Hendrik Richter , 2004-2009. # Hendrik Knackstedt , 2011. # Tobias Endrigkeit , 2012, 2013. # Benjamin Steinwender , 2013-2014. # Paul Seyfert , 2015. # Wolfgang Stöggl , 2009, 2011, 2012, 2016. # Bernd Homuth , 2014, 2015, 2019. # Mario Blättermann , 2010-2013, 2015-2019. # Tim Sabsch , 2019-2024. # Philipp Kiemle , 2020-2024. # Jürgen Benvenuti , 2022-2024. # Christian Kirbach , 2009-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-28 15:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 23:07+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:784 msgid "App is not sandboxed" msgstr "Anwendung läuft nicht in einer Sandbox" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 msgid "System Bus" msgstr "System-Bus" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:831 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 msgid "Full access" msgstr "Vollständiger Zugriff" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:831 msgid "Session Bus" msgstr "Sitzungs-Bus" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:835 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:240 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:284 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:74 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:835 msgid "Full access to /dev" msgstr "Vollständiger Zugriff auf /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/network/cc-network-panel.ui:8 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 msgid "Has network access" msgstr "Hat Netwerkzugriff" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:846 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:846 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:851 msgid "Read-only" msgstr "Nur Lesezugriff" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:851 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:855 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:7 shell/cc-window.c:798 #: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:855 msgid "Can change settings" msgstr "Darf Einstellungen ändern" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:857 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this " "access, the app must be removed." msgstr "" "%s benötigt Zugriff auf die folgenden Systemressourcen. Um diesen " "Zugriff zu widerrufen, muss die Anwendung entfernt werden." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026 #, fuzzy #| msgid "Link Types" msgid "Remove Link Type" msgstr "Verknüpfungstypen" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1058 #, fuzzy #| msgid "File Types" msgid "Remove File Type" msgstr "Dateitypen" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191 #, fuzzy, c-format #| msgid "OS type" msgid "%u type" msgid_plural "%u types" msgstr[0] "Typ des Betriebssystems" msgstr[1] "Typ des Betriebssystems" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1198 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "" "%s wird verwendet, um die folgenden Datei- und Verknüpfungs-Typen zu " "öffnen." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 msgid "Apps" msgstr "Anwendungen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27 msgid "Search apps" msgstr "Anwendungen durchsuchen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "_Default Apps" msgstr "_Vorgabe-Anwendungen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:62 #: panels/search/cc-search-panel.ui:51 msgid "No Apps Found" msgstr "Keine Anwendungen gefunden" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:65 msgid "_Find in Software" msgstr "In So_ftware suchen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:101 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4 msgid "Default Apps" msgstr "Vorgabe-Anwendungen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 msgid "Removable Media" msgstr "Wechselmedien" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122 msgid "Automat_ically Launch Apps" msgstr "Anwendungen automatisch starten" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123 msgid "Start apps when media is connected or inserted" msgstr "Anwendungen starten, wenn Medien verbunden oder eingesteckt werden" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144 msgid "App Settings" msgstr "Anwendungseinstellungen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:164 msgid "" "App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. " "These apps may use permissions which are not shown." msgstr "" "Die Anwendungseinstellungen können bei Anwendungen, die nicht in einer " "Sandbox laufen, nicht vollständig durchgesetzt werden. Diese Anwendungen " "könnten hier nicht angezeigte Berechtigungen verwenden." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:207 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:240 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:219 msgid "App _Details" msgstr "Anwendungs_details" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:240 msgid "_Search" msgstr "_Suchen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:241 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "System durchsuchen und Ergebnisse anzeigen" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:250 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:297 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 #: panels/system/users/cc-user-page.c:379 #: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 msgid "_Notifications" msgstr "Be_nachrichtigungen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:256 msgid "Show system notifications" msgstr "Systembenachrichtigungen anzeigen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:263 msgid "_Run in Background" msgstr "Im Hinte_rgrund ausführen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:264 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "Aktivitäten erlauben, wenn die Anwendung geschlossen ist" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:271 msgid "Scr_eenshots" msgstr "_Bildschirmfotos" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:272 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "Jederzeit Fotos des Bildschirms aufnehmen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279 msgid "Change _Wallpaper" msgstr "Hintergrundbild ändern" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:280 msgid "Change the desktop wallpaper" msgstr "Den Schreibtischhintergrund ändern" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295 msgid "So_unds" msgstr "_Klänge" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:296 msgid "Reproduce sounds" msgstr "Klänge wiedergeben" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302 msgid "_Inhibit Shortcuts" msgstr "Tastenkomb_inationen unterdrücken" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "System-Tastenkombinationen unterdrücken" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "Fotos mit der Kamera aufnehmen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:317 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:324 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332 msgid "_Microphone" msgstr "_Mikrofon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:325 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:333 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "Ton mit dem Mikrofon aufnehmen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:339 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:347 msgid "_Location Services" msgstr "_Ortungsdienste" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:340 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:348 msgid "Access device location data" msgstr "Geräte-Standortdaten abfragen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359 msgid "Re_quired Access" msgstr "Erforderlicher _Zugriff" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360 msgid "System access that is required by the app" msgstr "Systemberechtigungen, die von dieser Anwendung benötigt werden" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 #: panels/power/cc-power-panel.ui:199 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374 #, fuzzy #| msgid "_File & Link Associations" msgid "_Files & Links" msgstr "Zuordnungen von Dateien und Verknüp_fungen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:375 #, fuzzy #| msgid "%u file and link type that is opened by the app" #| msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgid "File and link types that are opened by the app" msgstr "%u Datei- und Verknüpfungs-Typ wird von dieser Anwendung geöffnet" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382 msgid "S_torage" msgstr "Da_tenspeicher" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383 #, fuzzy #| msgid "%s of disk space used" msgid "Disk space being used" msgstr "%s des Speicherplatzes wird verwendet" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:405 msgid "Required Access" msgstr "Erforderlicher Zugriff" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:451 msgid "File & Link Associations" msgstr "Zuordnungen von Dateien und Verknüpfungen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:480 msgid "File Types" msgstr "Dateitypen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:486 msgid "Link Types" msgstr "Verknüpfungstypen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:496 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:517 msgid "Storage" msgstr "Datenspeicher" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:542 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches" msgstr "" "Wie viel Speicherplatz diese Anwendung für Zwischenspeicher und Daten belegt" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:547 msgid "App" msgstr "Anwendung" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:553 msgid "Data" msgstr "Daten" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:559 msgid "Cache" msgstr "Zwischenspeicher" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:565 msgid "Total" msgstr "Insgesamt" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575 msgid "_Clear Cache" msgstr "Zwis_chenspeicher leeren" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16 msgid "_Mail" msgstr "_E-Mail" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalender" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32 msgid "M_usic" msgstr "M_usik" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41 msgid "_Video" msgstr "V_ideo" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" #. Translators: This is a telephone call #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60 msgid "Ca_lls" msgstr "An_rufe" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: panels/applications/cc-default-apps-row.c:126 #, fuzzy #| msgid "Not Available" msgid "No Apps Available" msgstr "Nicht verfügbar" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287 msgid "Ask what to do" msgstr "Nachfragen, was geschehen soll" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291 msgid "Do nothing" msgstr "Nichts tun" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295 msgid "Open folder" msgstr "Ordner öffnen" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:381 msgid "Select an app for audio CDs" msgstr "Eine Anwendung für Audio-CDs wählen" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:382 msgid "Select an app for video DVDs" msgstr "Eine Anwendung für Video-DVDs wählen" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:383 msgid "Select an app to run when a music player is connected" msgstr "" "Wählen Sie eine auszuführende Anwendung, wenn ein Musikabspielgerät " "angeschlossen wird" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:384 msgid "Select an app to run when a camera is connected" msgstr "" "Wählen Sie eine auszuführende Anwendung, wenn eine Kamera angeschlossen wird" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:385 msgid "Select an app for software CDs" msgstr "Eine Anwendung für Software-CDs wählen" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:397 msgid "audio DVD" msgstr "Audio-DVD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:398 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Leere Blu-ray-Disc" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:399 msgid "blank CD disc" msgstr "Leere CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:400 msgid "blank DVD disc" msgstr "Leere DVD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:401 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Leere HD-DVD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray-Video-Disc" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403 msgid "e-book reader" msgstr "E-Book-Reader" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD-DVD-Video-Disc" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405 msgid "Picture CD" msgstr "Foto-CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406 msgid "Super Video CD" msgstr "Super-Video-CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" # Software von MS Windows #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408 msgid "Windows software" msgstr "Windows-Software" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7 msgid "CD _Audio" msgstr "CD-_Audio" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20 msgid "_DVD Video" msgstr "_DVD-Video" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33 msgid "Music Pla_yer" msgstr "_Musikwiedergabe" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46 msgid "P_hotos" msgstr "_Fotos" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59 msgid "Sof_tware" msgstr "Sof_tware" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72 msgid "_Other Media" msgstr "_Andere Medien" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Wählen Sie, wie mit anderen Medien umgegangen werden soll" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91 msgid "Other Media" msgstr "Andere Medien" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:106 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:126 msgid "_Action" msgstr "_Aktion" #: panels/applications/cc-snap-row.c:253 msgid "Add user accounts and change passwords" msgstr "Benutzerkonten hinzufügen und Passwörter ändern" #: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329 msgid "Play and record sound" msgstr "Klänge aufnehmen und abspielen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:257 msgid "Play audio" msgstr "Audio abspielen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:259 msgid "Record audio" msgstr "Audio aufnehmen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:261 msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" msgstr "Netzwerkgeräte mit mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf) erkennen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:263 msgid "Access bluetooth hardware directly" msgstr "Auf Bluetooth-Hardware direkt zugreifen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:265 msgid "Use bluetooth devices" msgstr "Bluetooth-Geräte verwenden" #: panels/applications/cc-snap-row.c:267 msgid "Use your camera" msgstr "Ihre Kamera verwenden" #: panels/applications/cc-snap-row.c:269 msgid "Print documents" msgstr "Dokumente drucken" #: panels/applications/cc-snap-row.c:271 msgid "Use any connected joystick" msgstr "Irgendeinen angeschlossenen Joystick verwenden" #: panels/applications/cc-snap-row.c:273 msgid "Allow connecting to the Docker service" msgstr "Verbindungen zum Docker-Dienst erlauben" #: panels/applications/cc-snap-row.c:275 msgid "Configure network firewall" msgstr "Netzwerk-Firewall einrichten" #: panels/applications/cc-snap-row.c:277 msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" msgstr "Privilegierte FUSE-Dateisysteme einrichten und verwenden" #: panels/applications/cc-snap-row.c:279 msgid "Update firmware on this device" msgstr "Firmware auf diesem Gerät aktualisieren" #: panels/applications/cc-snap-row.c:281 msgid "Access hardware information" msgstr "Auf Hardware-Informationen zugreifen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:283 msgid "Provide entropy to hardware random number generator" msgstr "Entropie dem Hardware-Zufallszahlengenerator zur Verfügung stellen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:285 msgid "Use hardware-generated random numbers" msgstr "Hardware-Zufallszahlengenerator verwenden" #: panels/applications/cc-snap-row.c:287 msgid "Access files in your home folder" msgstr "Auf Dateien in Ihrem persönlichen Ordner zugreifen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:289 msgid "Access libvirt service" msgstr "Auf libvirt-Dienst zugreifen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:291 msgid "Change system language and region settings" msgstr "Einstellungen für Systemsprache und Region ändern" #: panels/applications/cc-snap-row.c:293 msgid "Change location settings and providers" msgstr "Standorteinstellungen -dienste ändern" #: panels/applications/cc-snap-row.c:295 msgid "Access your location" msgstr "Auf Ihren Standort zugreifen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:297 msgid "Read system and application logs" msgstr "System- und Anwendungsprotokolle lesen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:299 msgid "Access LXD service" msgstr "Auf LXD-Dienst zugreifen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:301 msgid "Use and configure modems" msgstr "Modems einrichten und verwenden" #: panels/applications/cc-snap-row.c:303 msgid "Read system mount information and disk quotas" msgstr "System-Einhängeinformationen und Datenträgerkontingente lesen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:305 msgid "Control music and video players" msgstr "Musik- und Video-Wiedergabeprogramme steuern" #: panels/applications/cc-snap-row.c:307 msgid "Change low-level network settings" msgstr "Detaillierte Netzwerkeinstellungen ändern" #: panels/applications/cc-snap-row.c:309 msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings" msgstr "" "Auf NetworkManager-Dienst zugreifen, um Netzwerkeinstellungen zu lesen und " "ändern" #: panels/applications/cc-snap-row.c:311 msgid "Read access to network settings" msgstr "Lesezugriff auf Netzwerkeinstellungen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:313 msgid "Change network settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen ändern" #: panels/applications/cc-snap-row.c:315 msgid "Read network settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen lesen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:317 msgid "" "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " "telephony" msgstr "" "Auf den ofono-Dienst zugreifen, um Netzwerkeinstellungen für Mobiltelefonie " "zu lesen und ändern" #: panels/applications/cc-snap-row.c:319 msgid "Control Open vSwitch hardware" msgstr "Open vSwitch-Hardware steuern" #: panels/applications/cc-snap-row.c:321 msgid "Read from CD/DVD" msgstr "Von CD/DVD lesen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:323 msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" msgstr "Gespeicherte Passwörter lesen, hinzufügen, ändern oder entfernen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:325 msgid "" "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " "connections" msgstr "" "Auf pppd- und ppp-Geräte zugreifen, um Verbindungen mit dem Point-to-Point-" "Protokoll einzustellen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:327 msgid "Pause or end any process on the system" msgstr "Jeglichen Prozess im System pausieren oder beenden" #: panels/applications/cc-snap-row.c:331 msgid "Access USB hardware directly" msgstr "Auf USB-Hardware direkt zugreifen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:333 msgid "Read/write files on removable storage devices" msgstr "Dateien auf Wechseldatenträgern lesen/schreiben" #: panels/applications/cc-snap-row.c:335 msgid "Prevent screen sleep/lock" msgstr "Bildschirmabdunklung bzw. -sperre unterbinden" #: panels/applications/cc-snap-row.c:337 msgid "Access serial port hardware" msgstr "Auf serielle Schnittstellenhardware direkt zugreifen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:339 msgid "Restart or power off the device" msgstr "Gerät neu starten oder herunterfahren" #: panels/applications/cc-snap-row.c:341 msgid "Install, remove and configure software" msgstr "Software installieren, entfernen und einrichten" #: panels/applications/cc-snap-row.c:343 msgid "Access Storage Framework service" msgstr "Auf Storage-Framework-Dienst zugreifen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:345 msgid "Read process and system information" msgstr "Prozess- und Systeminformationen lesen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:347 msgid "Monitor and control any running program" msgstr "Alle laufenden Programme überwachen und kontrollieren" #: panels/applications/cc-snap-row.c:349 msgid "Change the date and time" msgstr "Datum und Uhrzeit ändern" #: panels/applications/cc-snap-row.c:351 msgid "Change time server settings" msgstr "Einstellungen für den Zeitserver ändern" #: panels/applications/cc-snap-row.c:353 msgid "Change the time zone" msgstr "Zeitzone ändern" #: panels/applications/cc-snap-row.c:355 msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" msgstr "" "Auf UDisks2-Dienst zugreifen, um Festplatten und Wechseldatenträger " "einzurichten" #: panels/applications/cc-snap-row.c:357 msgid "Access energy usage data" msgstr "Energienutzungsdaten abrufen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:359 msgid "Read/write access to U2F devices exposed" msgstr "Lese-/Schreibzugriff auf offengelegte U2F-Geräte" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "Legt verschiedene Anwendungs-Berechtigungen und Einstellungen fest" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "" "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;" "dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;" msgstr "" "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;" "dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;Anwendung;Flatpak;" "Berechtigung;Einstellung;Vorgabe;Standard;bevorzugt;Medien;Autostart;CD;DVD;" "USB;Audio;Video;Disc;Entfernbar;Gerät;System;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:160 msgid "Remove Background" msgstr "Hintergrund entfernen" #: panels/background/cc-background-chooser.c:345 msgid "Select a picture" msgstr "Ein Bild wählen" #: panels/background/cc-background-item.c:173 msgid "multiple sizes" msgstr "mehrere Größen" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:180 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:295 msgid "No Desktop Background" msgstr "Kein Schreibtisch-Hintergrund" #: panels/background/cc-background-panel.c:212 msgid "Current background" msgstr "Aktueller Hintergrund" #: panels/background/cc-background-panel.ui:15 msgid "Style" msgstr "Stil" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "_Default" msgstr "_Vorgabe" #: panels/background/cc-background-panel.ui:87 msgid "Da_rk" msgstr "Du_nkel" #: panels/background/cc-background-panel.ui:108 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: panels/background/cc-background-panel.ui:114 msgid "_Add Picture…" msgstr "Bild _hinzufügen …" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "Hintergrundbild oder die Farben der Anwendungsoberflächen ändern" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "" "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;Hintergrund;" "Hintergrundbild;Bildschirm;Schreibtisch;Stil;Hell;Dunkel;Erscheinungsbild;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Kein Bluetooth gefunden" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth" msgstr "Schließen Sie einen Adapter an, um Bluetooth zu verwenden" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth ausgeschaltet" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "" "Aktivieren Sie Bluetooth, um Geräte zu verbinden und Dateiübertragungen zu " "empfangen" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Flugzeugmodus ist aktiviert" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "Bluetooth ist im Flugzeugmodus deaktiviert" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47 msgid "_Turn Off Airplane Mode" msgstr "Flugzeugmodus _ausschalten" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "Hardware-Flugzeugmodus ist aktiviert" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth" msgstr "" "Schalten Sie den Flugzeugmodus-Schalter aus, um Bluetooth zu aktivieren" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:30 #: panels/network/net-device-bluetooth.c:138 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Schalten Sie Bluetooth an oder aus und verbinden Sie Ihre Geräte" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "Freigabe;Bluetooth;obex;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Platzieren Sie Ihr Kalibrierungsgerät über dem Quadrat und wählen Sie »Start«" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Verschieben Sie Ihr Kalibrierungsgerät in die Kalibrierungsposition und " "wählen Sie »Fortsetzen«" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Verschieben Sie Ihr Kalibrierungsgerät in die Oberflächenposition und wählen " "Sie »Fortsetzen«" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Schließen Sie den Laptopdeckel" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten, der nicht behoben werden kann." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Die zur Kalibrierung notwendigen Werkzeuge sind nicht installiert." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Das Profil konnte nicht erstellt werden." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Der gesuchte Weißpunkt konnte nicht ermittelt werden." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "Abgeschlossen!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibrierung fehlgeschlagen!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Sie dürfen das Kalibrierungsgerät entfernen." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Lassen Sie das Kalibrierungsgerät während des Vorgangs in Ruhe" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "Bildschirm-Kalibrierung" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:191 #: panels/display/cc-display-panel.ui:253 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:741 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:136 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:34 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:58 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:222 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 msgid "_Cancel" msgstr "Abbre_chen" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Starten" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "Fo_rtsetzen" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_Fertig" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Laptop-Bildschirm" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Eingebaute Webcam" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Bildschirm %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Scanner %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Kamera %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Drucker %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Webcam %s" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Aktivieren Sie die Farbverwaltung für %s" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Farbprofile anzeigen für %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:290 msgid "Not calibrated" msgstr "Nicht kalibriert" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:162 msgid "Default: " msgstr "Vorgabe: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Colorspace: " msgstr "Farbraum: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:177 msgid "Test profile: " msgstr "Testprofil: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:268 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "ICC-Farbprofildatei wählen" #: panels/color/cc-color-panel.c:271 msgid "Import" msgstr "Importieren" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:283 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Importierte ICC-Profile" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:290 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: panels/color/cc-color-panel.c:566 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:852 msgid "Save Profile" msgstr "Profil speichern" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1142 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Ein Farbprofil für das ausgewählte Gerät erstellen" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Das Messgerät wurde nicht erkannt. Bitte prüfen Sie, ob es korrekt " "angeschlossen und eingeschaltet ist." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1191 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Das Messgerät unterstützt die Profilierung von Druckern nicht." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1202 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Der Gerätetyp wird im Moment nicht unterstützt." #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #: panels/color/cc-color-panel.c:1991 msgid "Learn more" msgstr "Mehr erfahren" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more" #: panels/color/cc-color-panel.c:1993 #, c-format msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s" msgstr "" "Jedes Gerät benötigt ein aktuelles Farbprofil, um die Farbverwaltung zu " "ermöglichen. %s" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "Bildschirmkalibrierung" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "Qualität der Kalibrierung" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Eine Kalibrierung wird ein Profil erstellen, das Sie für die Farbverwaltung " "Ihres Bildschirms einsetzen können. Je länger Sie kalibrieren, desto höher " "wird die Qualität des Farbprofils." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgid "You will not be able to use your device while calibration takes place." msgstr "Sie können Ihren Rechner nicht nutzen, während die Kalibrierung läuft." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "Ungefähre Zeit" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "Kalibrierungsgerät" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" "Wählen Sie die Art des Sensor-Geräts, welches Sie zum Kalibrieren verwenden " "wollen." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "Anzeigentyp" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Wählen Sie die Art des angeschlossenen Bildschirms." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profil-Weißpunkt" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Wählen Sie das Anzeigeziel für den Weißpunkt. Die meisten Anzeigen sollten " "als D65 eingestellt werden." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "Bildschirmhelligkeit" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Bitte stellen Sie den Bildschirm auf eine typische Helligkeitsstufe ein. Die " "Farbverwaltung wird auf dieser Stufe die besten Ergebnisse erzielen." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Alternativ können Sie die Helligkeitsstufe einstellen, die mit einem der " "anderen Profile für dieses Gerät verwendet wird." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "Profilname" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use a color profile on different computers, or even create " #| "profiles for different lighting conditions." msgid "" "You can use a color profile on different devices, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Sie können Farbprofile auf verschiedenen Rechnern einsetzen oder sogar " "Profile für verschiedenes Umgebungslicht erstellen." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilname:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profil wurde erfolgreich erstellt!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 #, fuzzy #| msgid "Copy profile" msgid "Copy Profile" msgstr "Profil kopieren" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "Erfordert ein schreibbares Speichermedium" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Eventuell sind diese Anweisungen hilfreich, wie ein Profil unter GNU/Linux, Apple OS X und Microsoft Windows eingesetzt wird." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "Profil hinzufügen" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Probleme entdeckt. Das Profil funktioniert eventuell nicht richtig. Details anzeigen." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "Datei _importieren …" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:48 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:66 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: panels/color/cc-color-panel.ui:457 #, fuzzy #| msgid "_Set for all users" msgid "_Set for All Users" msgstr "Für alle Benutzer fe_stlegen" #: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468 #: panels/color/cc-color-panel.ui:469 #, fuzzy #| msgid "Set this profile for all users on this computer" msgid "Set this profile for all users on this device" msgstr "Dieses Profil für alle Benutzer dieses Rechners einrichten" #: panels/color/cc-color-panel.ui:466 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" #: panels/color/cc-color-panel.ui:483 #, fuzzy #| msgid "Add Profile" msgid "_Add Profile" msgstr "Profil hinzufügen" #: panels/color/cc-color-panel.ui:490 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibrieren …" #: panels/color/cc-color-panel.ui:492 msgid "Calibrate the device" msgstr "Das Gerät kalibrieren" #: panels/color/cc-color-panel.ui:499 #, fuzzy #| msgid "_Remove profile" msgid "_Remove Profile" msgstr "Profil _entfernen" #: panels/color/cc-color-panel.ui:506 #, fuzzy #| msgid "_View details" msgid "_View Details" msgstr "_Details betrachten" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Es kann kein Gerät mit Farbverwaltung gefunden werden" #: panels/color/cc-color-panel.ui:560 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:565 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:570 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:575 msgid "Projector" msgstr "Projektor" #: panels/color/cc-color-panel.ui:580 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:585 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (Kaltkathodenröhren-Hintergrundbeleuchtung)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:590 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED-Hintergrundbeleuchtung)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:595 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (weiße LED-Hintergrundbeleuchtung)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:600 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD mit erhöhtem Farbraum (Kaltkathodenröhren-Hintergrundbeleuchtung)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:605 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD mit erhöhtem Farbraum (RGB LED-Hintergrundbeleuchtung)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:622 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Hoch" #: panels/color/cc-color-panel.ui:623 msgid "40 minutes" msgstr "40 Minuten" #: panels/color/cc-color-panel.ui:627 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Medium" #: panels/color/cc-color-panel.ui:628 msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" # Mausempfindlichkeit #: panels/color/cc-color-panel.ui:632 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: panels/color/cc-color-panel.ui:633 msgid "15 minutes" msgstr "15 Minuten" #: panels/color/cc-color-panel.ui:655 msgid "Native to display" msgstr "Bildschirmeigen" #: panels/color/cc-color-panel.ui:659 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Drucken und Veröffentlichen)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Fotografie und Grafik)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Standard-Farbraum" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Testprofil" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Geringe Qualität" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Mittlere Qualität" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Hohe Qualität" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Standard-RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Standard-CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Standard-Grau" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Vom Hersteller gelieferte Kalibrierungsdaten" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Vollflächige Bildschirmkorrektur ist mit diesem Profil nicht möglich" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Dieses Profil ist möglicherweise nicht mehr ausreichend genau" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Kalibrieren Sie die Farbe Ihrer Geräte wie Monitore, Kameras oder Drucker" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Farbe;ICC;Profil;Kalibrieren;Drucker;Anzeige;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Andere …" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Sprache wählen" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:42 msgid "Language or country" msgstr "Sprache oder Land" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "Keine Sprachen gefunden" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:184 msgid "More…" msgstr "Mehr …" #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6 msgid "More Information" msgstr "Weitere Informationen" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7 msgid "Error: some settings cannot be unlocked" msgstr "Fehler: Einige Einstellungen können nicht entsperrt werden" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Entsperren, um Einstellungen zu ändern" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8 msgid "_Unlock…" msgstr "_Entsperren …" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "Stundenzahl erhöhen" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "Minutenzahl erhöhen" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "Stundenzahl verringern" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "Minutenzahl verringern" #: panels/common/cc-util.c:130 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199 msgid "Today" msgstr "Heute" #: panels/common/cc-util.c:134 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:142 #, no-c-format msgid "%b %e" msgstr "%e. %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:147 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e. %b %Y" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:166 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: panels/common/cc-util.c:186 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:187 panels/power/cc-power-panel.c:791 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: panels/common/cc-util.c:188 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:195 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:200 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:205 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:213 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:218 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:229 msgid "0 seconds" msgstr "0 Sekunden" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: panels/display/cc-display-panel.c:510 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:680 panels/power/cc-power-panel.c:687 msgid "On" msgstr "An" #: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:674 panels/power/cc-power-panel.c:685 msgid "Off" msgstr "Aus" #: panels/display/cc-display-panel.c:931 msgid "Apply Changes?" msgstr "Änderungen anwenden?" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Änderungen können nicht angewendet werden" #: panels/display/cc-display-panel.c:939 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Das könnte an Einschränkungen der Hardware liegen." #: panels/display/cc-display-panel.ui:24 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "Bildschirme" #: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:207 #: panels/display/cc-display-panel.ui:269 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23 msgid "_Apply" msgstr "An_wenden" #: panels/display/cc-display-panel.ui:79 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "Bildschirmeinstellungen sind deaktiviert" #: panels/display/cc-display-panel.ui:90 msgid "Multiple Displays" msgstr "Mehrere Bildschirme" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:99 msgid "_Join" msgstr "_Erweitern" #: panels/display/cc-display-panel.ui:107 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegeln" #: panels/display/cc-display-panel.ui:136 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Enthält obere Leiste und »Aktivitäten«" #: panels/display/cc-display-panel.ui:137 msgid "_Primary Display" msgstr "_Primärer Bildschirm" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:158 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:86 msgid "_Night Light" msgstr "_Nachtmodus" #: panels/display/cc-display-panel.ui:178 msgid "Night Light" msgstr "Nachtmodus" #: panels/display/cc-display-settings.c:111 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: panels/display/cc-display-settings.c:114 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Hochformat rechts gedreht" #: panels/display/cc-display-settings.c:117 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Hochformat links gedreht" #: panels/display/cc-display-settings.c:120 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Kopfstehendes Querformat" #: panels/display/cc-display-settings.c:181 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #. Translators: #. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate #. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash #. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)" #. #: panels/display/cc-display-settings.c:198 #, c-format msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)" msgstr "Variabel (%d–%.2lf Hz)" #. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate #: panels/display/cc-display-settings.c:205 #, c-format msgid "Variable (up to %.2lf Hz)" msgstr "Variabel (bis zu %.2lf Hz)" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgctxt "display setting" msgid "_Orientation" msgstr "_Ausrichtung" #: panels/display/cc-display-settings.ui:41 msgctxt "display setting" msgid "_Resolution" msgstr "A_uflösung" #: panels/display/cc-display-settings.ui:49 #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "R_efresh Rate" msgstr "Bildwi_ederholrate" #: panels/display/cc-display-settings.ui:66 msgid "_Variable Refresh Rate" msgstr "_Variable Bildwiederholrate" #: panels/display/cc-display-settings.ui:74 msgid "Re_fresh Rate" msgstr "Bildwi_ederholrate" #: panels/display/cc-display-settings.ui:84 msgid "Adjust for _TV" msgstr "Anpassung für _TV" #: panels/display/cc-display-settings.ui:92 #: panels/display/cc-display-settings.ui:108 msgctxt "display setting" msgid "_Scale" msgstr "_Skalierung" #: panels/display/cc-night-light-page.c:226 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "" "Nachtmodus kann nicht aus einer virtuellen Maschine heraus verwendet werden." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "Nachtmodus nicht verfügbar" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" "Dies könnte von der Verwendung des Grafiktreibers herrühren, oder dass der " "Schreibtisch per Fernzugriff verwendet wird" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:54 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Vorübergehend bis morgen deaktiviert" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:68 msgid "Restart Filter" msgstr "Filter neustarten" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:80 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Der Nachtmodus stellt den Bildschirm in wärmeren Farben dar. Dies kann vor " "Überanstrengung der Augen und Schlaflosigkeit schützen." # Gemeint ist das Zeitfenster, in dem der Nachtmodus aktiv ist #: panels/display/cc-night-light-page.ui:94 msgid "_Schedule" msgstr "_Zeitfenster" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:101 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:102 msgid "Manual Schedule" msgstr "Benutzerdefiniertes Fenster" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:112 msgid "_Times" msgstr "Zei_ten" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:126 msgid "From" msgstr "Von" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:151 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:238 msgid "Hour" msgstr "Stunde" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:157 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:244 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:174 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:261 msgid "Minute" msgstr "Minute" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:184 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:271 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:196 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:283 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:213 msgid "To" msgstr "Bis" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:319 msgid "_Color Temperature" msgstr "_Farbtemperatur" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "" "Nachtmodus verwenden und festlegen, wie angeschlossene Monitore und " "Projektoren arbeiten" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;Panel;Seitenfenster;Projektor;xrandr;Anzeige;" "Auflösung;Aktualisieren;Bildschirm;Monitor;Nacht;Licht;Tag;Blau;" "Rotverschiebung;Farbe;Sonnenuntergang;Sonnenaufgang;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Ton und Medien" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Stumm schalten/Stummschaltung aufheben" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Leiser" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Lauter" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Mikrofon einschalten/ausschalten" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Medien-Wiedergabe öffnen" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Wiedergabe unterbrechen" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe anhalten" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Vorheriger Titel" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Nächster Titel" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4 msgid "Typing" msgstr "Texteingabe" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Zur nächsten Quelle wechseln" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Zur vorherigen Quelle wechseln" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Starter" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Hilfe-Browser starten" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Taschenrechner öffnen" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "E-Mail-Programm öffnen" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Webbrowser starten" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Persönlicher Ordner" #. Translators: this is a verb. #. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields). #. Translators: this is a verb. #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:28 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Suchen" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21 #: panels/system/cc-system-panel.ui:9 #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3 msgid "System" msgstr "System" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Vergrößerung ein-/ausschalten" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Bildschirmleser ein- oder ausschalten" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Bildschirmtastatur ein- oder ausschalten" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Schrift vergrößern" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Schrift verkleinern" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:197 msgid "No input sources found" msgstr "Keine Eingabequellen gefunden" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1033 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Weitere" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add Input Source" msgstr "Eingabequelle hinzufügen" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:57 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Eingabequellen können nicht auf dem Anmeldebildschirm genutzt werden" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18 msgid "No input source selected" msgstr "Keine Eingabequelle gefunden" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42 msgid "_Add Input Source…" msgstr "Eing_abequelle hinzufügen …" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49 #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35 msgid "View More" msgstr "Mehr ansehen" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben verschieben" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten verschieben" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Tastaturbelegung anzeigen" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Eigene Tastenkombinationen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Taste für alternative Zeichen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Die Taste für alternative Zeichen kann verwendet werden, um weitere Zeichen " "einzugeben. Diese sind gelegentlich als dritte Option auf Ihrer Tastatur " "angegeben." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Linke Alt-Taste" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Rechte Alt-Taste" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Linke Super-Taste" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Rechte Super-Taste" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Menü-Taste" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Rechte Strg-Taste" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 msgid "Compose Key" msgstr "Compose-Taste" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Die Compose-Taste ermöglicht es, eine Vielzahl an Zeichen einzugeben. Um sie " "zu nutzen, drücken Sie »Compose« und dann eine Sequenz an Zeichen. »Compose« " "gefolgt von C und o resultiert beispielsweise in ©, " "a gefolgt von ' resultiert in á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Ctrl" msgstr "Linke Strg-Taste" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Feststelltaste" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Rollen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Druck" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:216 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "Eingabequellen können mit dem Tastenkürzel %s gewechselt werden.\n" "Das kann in den Tastenkürzel-Einstellungen geändert werden." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22 msgid "Input Sources" msgstr "Eingabequellen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23 msgid "Includes keyboard layouts and input methods" msgstr "Beinhaltet Tastaturbelegungen und Eingabemethoden" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33 msgid "Input Source Switching" msgstr "Eingabequelle wechseln" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Die _selbe Quelle für alle Fenster verwenden" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Eingabequellen für jedes Fenster _individuell wechseln" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64 msgid "Special Character Entry" msgstr "Eingabe von Sonderzeichen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard" msgstr "Methoden, um mit der Tastatur Symbole und Zeichenvarianten einzugeben" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68 msgid "A_lternate Characters Key" msgstr "Taste für a_lternative Zeichen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76 msgid "_Compose Key" msgstr "_Compose-Taste" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88 msgid "_View and Customize Shortcuts" msgstr "Tasten_kombinationen anzeigen und anpassen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Alle Tastenkombination zurücksetzen?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378 msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost." msgstr "Alle Änderungen an Tastenkürzeln gehen verloren." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "_Reset All" msgstr "Alles zu_rücksetzen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34 msgid "Search shortcuts" msgstr "Tastenkürzel durchsuchen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Nach Tastenkombination suchen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71 msgid "_Reset All…" msgstr "Alles zu_rücksetzen …" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Keine Tastenkombination gefunden" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 shell/cc-panel-list.ui:45 msgid "Try a different search" msgstr "Versuchen Sie eine andere Suchanfrage" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Individuelle Tastenkombinationen hinzufügen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more" msgstr "" "Richten Sie eigene Tastenkombinationen zum Starten von Anwendungen, Skripten " "und mehr ein" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:132 msgid "_Add Shortcut…" msgstr "Tastenkürzel _hinzufügen …" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "" "%s wird bereits für %s verwendet. Wenn Sie diese ersetzen, wird %s " "deaktiviert" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Neue Tastenkombination eingeben" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Eigene Tastenkombination festlegen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Shortcut" msgstr "Tastenkombination festlegen" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "Geben Sie die neue Tastenkombination ein, um %s zu ändern" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Individuelle Tastenkombination hinzufügen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:223 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44 msgid "Re_place" msgstr "Erset_zen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 msgid "_Set" msgstr "_Festlegen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut" msgstr "" "Drücken Sie Esc zum Abbrechen oder die Rücktaste, um die Tastenkombination " "zu deaktivieren" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "Name" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkombination" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289 msgid "None" msgstr "Keine" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 msgid "_Set Shortcut…" msgstr "Tastenkombination fe_stlegen …" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d geändert" msgstr[1] "%d geändert" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "Tastenkombination hinzufügen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Set Shortcut" msgid "Reset Shortcut" msgstr "Tastenkombination festlegen" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "Tastenkombinationen ändern sowie individuelle Tastaturbelegungen, " "Tastaturlayouts und Eingabequellen einstellen" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;Compose;Character;" msgstr "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;Compose;Character;Kürzel;Arbeitsfläche;Fenster;Vergrößern;Verkleinern;" "Kontrast;Eingabe;Quelle;Sperren;Lautstärke;Tastenkürzel;Zeichen;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58 msgid "_Mouse" msgstr "_Maus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 msgid "Primary Button" msgstr "Primäre Taste" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads" msgstr "Anordnung der physischen Tasten von Maus und Tastfeld" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212 msgid "Po_inter Speed" msgstr "Ze_igergeschwindigkeit" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:116 msgid "Pointer Speed" msgstr "Zeigergeschwindigkeit" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:222 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:110 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:107 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137 msgid "Mouse _Acceleration" msgstr "_Zeigerbeschleunigung" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "Empfohlen für die meisten Benutzer und Anwendungen" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:144 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " "but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" "Zeigerbeschleunigung auszuschalten kann schnellere und präzisere Bewegungen " "ermöglichen, aber auch die Verwendung der Maus erschweren." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296 msgid "Scroll Direction" msgstr "Rollrichtung" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157 msgid "Tra_ditional" msgstr "Tra_ditionell" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "Der Bildlauf verschiebt die Ansicht" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299 msgid "_Natural" msgstr "_Natürlich" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "Der Bildlauf verschiebt den Inhalt" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:173 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:314 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11 msgid "Test _Settings" msgstr "_Einstellungen testen" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315 msgid "Test Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Maus- und Tastfeldeinstellungen testen" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192 msgid "_Touchpad" msgstr "_Tastfeld" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200 msgid "T_ouchpad" msgstr "T_astfeld" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206 msgid "_Disable Touchpad While Typing" msgstr "Tastfeld beim Tippen _deaktivieren" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219 msgid "Pointer speed" msgstr "Zeigergeschwindigkeit" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32 msgid "Clicking" msgstr "Klicken" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111 msgid "Secondary Click" msgstr "Kontextklick" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 msgid "Two Finger Push" msgstr "Zweifingerdruck" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248 msgid "Push anywhere with 2 fingers" msgstr "Mit zwei Fingern irgendwo drücken" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249 msgid "Corner Push" msgstr "Ecke drücken" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250 msgid "Push with a single finger in the corner" msgstr "Mit einem einzelnen Finger in die Ecke drücken" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261 msgid "T_ap to Click" msgstr "_Antippen zum Klicken" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "Zum Klicken das Tastfeld rasch berühren" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153 msgid "Scrolling" msgstr "Bildlauf" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281 msgid "Scroll Method" msgstr "Rollmethode" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282 msgid "T_wo Finger" msgstr "Z_wei Finger" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "Zwei Finger auf dem Tastfeld ziehen" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284 msgid "_Edge" msgstr "Ran_d" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "Einen Finger entlang des Randes ziehen" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297 msgid "T_raditional" msgstr "T_raditionell" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "Maus und Tastfeld testen" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43 msgid "Click Here" msgstr "Hier klicken" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87 msgid "Primary Click" msgstr "Primärer Klick" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135 msgid "Double Click" msgstr "Doppelklick" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Maus und Tastfeld" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Die Empfindlichkeit Ihrer Maus oder Ihres Tastfelds ändern und für Rechts- " "oder Linkshänder einstellen" # Ich vermute »tap« meint einen Mausklick in Form einer kurzen Fingerberührung des Touchpad #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;Zeiger;Mauszeiger;Klick;Doppelklick;Maustaste;Trackball;Bildlauf;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21 msgid "_Hot Corner" msgstr "Funktionale _Ecke" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview" msgstr "" "Berühren Sie die obere linke Ecke, um die Aktivitäten-Übersicht zu öffnen" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "Aktive Bildschirmkanten" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them" msgstr "" "Ziehen Sie Fenster an den oberen, linken und rechten Bildschirmrand, um " "deren Größe anzupassen" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "Workspaces" msgstr "Arbeitsflächen" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60 msgid "_Dynamic Workspaces" msgstr "_Dynamische Arbeitsflächen" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61 msgid "Automatically removes empty workspaces" msgstr "Entfernt leere Arbeitsflächen automatisch" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 msgid "_Fixed Number of Workspaces" msgstr "_Feste Anzahl an Arbeitsflächen" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "Specify a number of permanent workspaces" msgstr "Geben Sie eine Anzahl an permanenten Arbeitsflächen an" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "Mehrere Bildschirme" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem _primären Bildschirm" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "Arbeitsflächen auf _allen Bildschirmen" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "Anwendungen wechseln" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "Anwendungen von allen A_rbeitsflächen anzeigen" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "Anwendungen nur von der a_ktuellen Arbeitsfläche anzeigen" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "Multitasking" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "Einstellungen für Produktivität und Multitasking verwalten" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;" #| "Workspaces;" msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot;Corner;Workspaces;" msgstr "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" "Produktivität;Bearbeiten;Schreibtisch;Funktionale Ecke;Arbeitsumgebungen;" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:611 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42 msgid "_Network Proxy" msgstr "_Netzwerk-Proxy" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55 msgid "C_onfiguration" msgstr "_Einrichtung" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84 msgid "Con_figuration URL" msgstr "Ein_richtungsadresse" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "Automatische Internet-Proxy-Erkennung wird verwendet, wenn keine " "Einrichtungsadresse angegeben wird. Dies wird nicht empfohlen für nicht " "vertrauenswürdige öffentliche Netzwerke." #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-Proxy" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207 msgid "Port" msgstr "Port" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP-Proxy-Port" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "HTTPS-Proxy" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS-Proxy-Port" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP-Proxy" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP-Proxy-Port" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196 msgid "SOCKS Host" msgstr "SOCKS-Rechner" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 msgid "SOCKS host port" msgstr "SOCKS-Rechner-Port" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Ignorierte Rechner" #: panels/network/cc-network-panel.c:665 msgid "Network Unavailable" msgstr "Netzwerk nicht verfügbar" #: panels/network/cc-network-panel.c:667 msgid "" "An error has occurred and network cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten und das Netzwerk kann nicht verwendet werden.\n" " Fehlerdetails: NetworkManager läuft nicht." #: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:49 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 msgid "Add VPN" msgstr "VPN hinzufügen" #: panels/network/cc-network-panel.ui:69 msgid "Not set up" msgstr "Nicht eingerichtet" #: panels/network/cc-network-panel.ui:96 msgid "_Proxy" msgstr "_Proxy" #. #. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels. #. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140 #, c-format msgid "Network Name: %s" msgstr "Netzwerkname: %s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145 #, c-format msgid "Password: %s" msgstr "Passwort: %s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53 msgid "Share Network" msgstr "Netzwerk freigeben" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:32 msgid "QR Code" msgstr "QR-Code" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:42 msgid "Scan to Connect" msgstr "Scannen zum Verbinden" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Unsicheres Netzwerk (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Sicheres Netzwerk (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Sicheres Netzwerk (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Sicheres Netzwerk (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299 msgid "Secure network" msgstr "Netzwerk sichern" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328 #, c-format msgid "Signal strength %d%%" msgstr "Signalstärke %d%%" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65 #: panels/network/network-ethernet.ui:47 msgid "Network Options" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76 msgid "Forget Network" msgstr "Netzwerk vergessen" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Wenn der Hotspot eingeschaltet wird, werden Sie von %s getrennt und können " "nicht auf das Internet mittels WLAN zugreifen." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 msgid "Network name cannot be empty" msgstr "Netzwerkname darf nicht leer sein" #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 msgid "Network name is too long" msgstr "Netzwerkname ist zu lang" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Erfordert mindestens 8 Zeichen" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "Darf höchstens %d Zeichen sein" msgstr[1] "Darf höchstens %d Zeichen sein" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "WLAN-Hotspot einschalten?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Ein WLAN-Hotspot erlaubt Ihnen, Ihre Internetverbindung mit anderen zu " "teilen, indem Sie ein WLAN-Netzwerk einrichten, mit dem sich andere " "verbinden können. Dazu benötigen Sie eine Internetverbindung, die nicht auf " "WLAN basiert." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "Netzwerkname" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:109 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:108 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:159 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "Zufallspasswort generieren" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Passwort automatisch generieren" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "Einschal_ten" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:407 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70 msgid "Wi-Fi" msgstr "WLAN" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:737 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "Ausschalten wird alle Geräte trennen, die den WLAN-Hotspot verwenden." #: panels/network/cc-wifi-panel.c:739 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "WLAN-Hotspot ausschalten?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:742 msgid "_Turn Off" msgstr "Ausschal_ten" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44 msgid "Airplane Mode" msgstr "Flugzeugmodus" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Deaktiviert Funknetzwerke, Bluetooth und mobiles Breitband" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68 #, fuzzy #| msgid "Wi-Fi" msgid "Wi-Fi Off" msgstr "WLAN" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69 #, fuzzy #| msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgid "Turn on to use Wi-Fi" msgstr "Ausschalten, um WLAN zu nutzen" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Kein Funknetzwerkadapter gefunden" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen und " "eingeschaltet ist" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Flugzeugmodus an" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Ausschalten, um WLAN zu nutzen" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:132 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "WLAN-Hotspot aktiv" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:142 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Mobilgeräte können zum Verbinden den QR-Code scannen." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:150 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "WLAN-Hotspot ausschalten …" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:170 msgid "Visible Networks" msgstr "Sichtbare Netzwerke" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:207 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "WLAN nicht verfügbar" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:208 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten und das WLAN kann nicht verwendet werden.\n" " Fehlerdetails: NetworkManager läuft nicht." #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x-_Sicherheit" #: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:75 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:84 msgid "_Name" msgstr "_Name" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Beibehalten" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Dauerhaft" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Die hier eingegebene MAC-Adresse wird als Hardware-Adresse des " "Netzwerkgerätes verwendet, für das diese Verbindung aktiviert ist. Dieses " "Funktionsmerkmal ist als »MAC-Cloning« oder »MAC-Spoofing« bekannt. " "Beispiel: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profil %d" #. Translators: "%s" is the user visible name of the network #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 #, c-format msgid "" "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and " "any network changes." msgstr "" "Gespeicherte Details für »%s« werden dauerhaft verloren gehen. Dies " "beinhaltet Passwörter und jedwede Netzwerkänderungen." #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96 msgid "Forget Connection?" msgstr "Verbindung entfernen?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 msgid "Forget" msgstr "Vergessen" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129 #: panels/network/net-device-wifi.c:237 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133 #: panels/network/net-device-wifi.c:241 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270 msgid "Enhanced Open" msgstr "Erweitertes Öffnen" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Keine" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188 msgid "Never" msgstr "Nie" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "Vor %i Tag" msgstr[1] "Vor %i Tagen" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mbit/s (%1.1f GHz)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mbit/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" # Signal Strength: Keine statt Keines? - jb+ # Hier eher in der kürzeren Variante "Wieviel Signal" - ts #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Keines" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Schwach" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "OK" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Gut" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Ausgezeichnet" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-Adresse" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-Adresse" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512 msgid "Forget Connection…" msgstr "Verbindung vergessen …" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514 msgid "Remove Connection Profile…" msgstr "Verbindungsprofil entfernen …" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516 msgid "Remove Connection…" msgstr "Verbindung entfernen …" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519 msgid "Remove VPN…" msgstr "VPN entfernen …" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540 msgid "Details" msgstr "Details" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102 msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?" msgstr "" "Automatisches DNS ist aktiviert. Wollten Sie automatisches DNS deaktivieren?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277 msgid "Delete Address" msgstr "Adresse entfernen" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434 msgid "Delete Route" msgstr "Route entfernen" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Keine" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-Bit-Schlüssel (Hex oder ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-Bit-Passphrase" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynamisches WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA und WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA und WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:168 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352 #: panels/system/about/cc-about-page.c:73 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410 msgid "Unsaved peer" msgstr "Ungespeicherte Gegenstelle" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "Signalstärke" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37 msgid "Weak" msgstr "Schwach" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 msgid "Link speed" msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68 msgid "1Mb/sec" msgstr "1 Mb/s" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardware-Adresse" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Unterstützte Frequenzen" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "Vorgaberoute" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214 msgid "Last Used" msgstr "Zuletzt verwendet" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375 msgid "Connect _automatically" msgstr "Automatisch _verbinden" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389 msgid "Make available to _other users" msgstr "_Anderen Benutzern zur Verfügung stellen" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" "_Getaktete Verbindung: Mit beschränktem Datenvolumen oder potentiellen Kosten" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Software-Aktualisierungen und andere große Downloads werden nicht " "automatisch gestartet." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC-Adresse" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Duplizierte Adresse" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4-Methode" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatisch (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59 msgid "Link-Local Only" msgstr "Nur Link-Local" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81 msgid "Shared to other computers" msgstr "Für anderen Rechner freigegeben" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205 msgid "Automatic DNS" msgstr "Automatisches DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214 msgid "DNS server address(es)" msgstr "DNS-Server-Adresse(n)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "IP-Adressen durch Kommata trennen" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Routes" msgstr "Routen" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263 msgid "Automatic Routes" msgstr "Automatische Routen" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Diese Verbindung nur für Ress_ourcen in deren Netzwerk verwenden" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6-Methode" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatisch, nur DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92 #, fuzzy #| msgid "Shared to other computers" msgid "Shared to other devices" msgstr "Für anderen Rechner freigegeben" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290 msgid "Prefix" msgstr "Präfix" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412 #, c-format msgid "Unable to open connection editor: %s" msgstr "Öffnen des Verbindungseditors fehlgeschlagen: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433 msgid "New Profile" msgstr "Neues Profil" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Ungültige Einstellung %s: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "Ungültige Einstellung %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784 #, c-format msgid "Invalid VPN configuration file" msgstr "Ungültige VPN-Konfigurationsdatei" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " "performance and low attack surface." msgstr "" "Freie und quelloffene VPN-Lösung, die auf einfache Benutzbarkeit, " "Hochgeschwindigkeitsleistung und geringe Angriffsfläche ausgelegt ist." #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890 msgid "Import from file…" msgstr "Aus Datei importieren …" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22 msgid "S_ecurity" msgstr "_Sicherheit" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142 msgid "Cannot Import VPN Connection" msgstr "VPN-Verbindung kann nicht importiert werden" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Die Datei »%s« konnte nicht gelesen werden oder enthält keine gültige VPN-" "Verbindung\n" "\n" "Fehler: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149 #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166 msgid "Select file to import" msgstr "Wählen Sie die Datei zum Importieren" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Fehler: VPN-Verbindungseditor kann nicht geladen werden)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23 msgid "_Connection Name" msgstr "_Verbindungsname" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46 msgid "_Interface Name" msgstr "_Schnittstellenname" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "Der Name der zu erstellenden WireGuard-Schnittstelle." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69 msgid "_Private Key" msgstr "_Geheimer Schlüssel" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "Der 256-Bit-Geheimschlüssel in base64-Kodierung" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85 msgid "Show/hide private key" msgstr "Geheimen Schlüssel anzeigen/verbergen" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97 msgid "_Listen Port" msgstr "_Lauschen-Port" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "Ein zu belauschender Port. Wenn auf »automatisch« gesetzt, wird der Port " "zufällig festgelegt, sobald die Schnittstelle aufkommt." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144 msgid "0" msgstr "0" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131 msgid "_fwmark" msgstr "_fwmark" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "Eine 32-Bit fwmark für ausgehende Pakete. Stellen Sie »off« ein, um fwmark " "zu deaktivieren." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204 msgid "_Add peer routes" msgstr "Gegenstellenrouten _hinzufügen" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229 msgid "_Peers" msgstr "_Gegenstellen" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242 msgid "Add WireGuard peer" msgstr "WireGuard-Gegenstelle hinzufügen" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264 msgid "No peers set up" msgstr "Keine Gegenstellen eingerichtet" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46 #: panels/network/net-device-ethernet.c:326 #: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-mobile.ui:329 msgid "Options…" msgstr "Optionen …" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94 msgid "_Endpoint" msgstr "_Endpunkt" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" "Eine Endpunkt-IP oder ein Rechnername, gefolgt von einem Doppelpunkt und " "dann einer Portnummer." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117 msgid "_Public key" msgstr "Ö_ffentlicher Schlüssel" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" "Ein öffentlicher base64-Schlüssel, berechnet durch »wg pubkey« aus einem " "privaten Schlüssel." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143 msgid "_Pre-shared key" msgstr "_Vorher vereinbarter Schlüssel" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" "Ein mit base64 codierter, zuvor vereinbarter Schlüssel, der mit »wg genpsk« " "erstellt wurde. Er ist optional und darf weggelassen werden. Es kommt eine " "zusätzliche Schicht mit symmetrischer Kryptographie hinzu zur Kryptographie " "mit öffentlichen Schlüsseln. Dient der Resistenz gegenüber Quanten-" "Kryptographie." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171 msgid "Allowed _IP addresses" msgstr "Zugelassene _IP-Adressen" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" "Eine mit Kommata getrennte Liste mit IP-Adressen (v4 und v6) mit CIDR-" "Masken, von denen aus eingehender Datenverkehr für diese Gegenstelle erlaubt " "ist, und an welche ausgehender Verkehr für diese Gegenstelle gerichtet wird." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194 msgid "_Persistent keepalive" msgstr "_Dauerhaftes keepalive" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" "Legt fest, wie oft ein leeres legitimiertes Datenpaket an die Gegenstelle " "gesendet wird, mit dem Zweck, eine zustandsbehaftete Firewall oder NAT-" "Weiterleitung gültig zu halten. Ist optional und nur für bestimmte Szenarien " "empfohlen." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Legt fest, wie mit dem Internet verbunden wird" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Netzwerk;LAN;IP;Proxy;WAN;Breitband;DSL;Modem;Bluetooth;VPN;Brücke;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Legt fest, wie mit Funknetzwerken verbunden wird" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "Netzwerk;Drahtlos;WLAN;Wifi;IP;LAN;Breitband;Hotspot;DNS;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "nie" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "heute" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "gestern" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "Zuletzt verwendet" #. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with #. * thousands separator, so do not change to %d #: panels/network/net-device-ethernet.c:218 #, c-format msgid "%'d Mb/s" msgstr "%'d Mb/s" # Möglichst kompakter Text. #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:265 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "Kabelnetz" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Neue Verbindung hinzufügen" #: panels/network/net-device-wifi.c:879 msgid "Network deleted" msgstr "Netzwerk gelöscht" #: panels/network/net-device-wifi.c:881 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #. Translators: %d is the number of network connections deleted. #: panels/network/net-device-wifi.c:894 #, c-format msgid "%d network deleted" msgid_plural "%d networks deleted" msgstr[0] "%d Netzwerk gelöscht" msgstr[1] "%d Netzwerke gelöscht" #: panels/network/net-device-wifi.c:1140 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Die Systemeinstellungen verbieten die Nutzung als Hotspot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1143 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Das Drahtlos-Gerät unterstützt keinen Hotspot-Modus" #: panels/network/network-ethernet.ui:8 msgid "Add Ethernet Connection" msgstr "Ethernet-Verbindung hinzufügen" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "Dienstanbieter" #: panels/network/network-mobile.ui:300 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: panels/network/network-mobile.ui:310 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "VPN-Verbindung abschalten" #: panels/network/network-vpn.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "VPN Options" msgstr "Optionen" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Netzwerkname" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Verschlüsselungsart" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Passwort" #: panels/network/network-wifi.ui:73 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "WLAN abschalten" #: panels/network/network-wifi.ui:81 msgid "Saved Networks" msgstr "Gespeicherte Netzwerke" #: panels/network/network-wifi.ui:85 msgid "Show Saved Networks" msgstr "Gespeicherte Netzwerke anzeigen" #: panels/network/network-wifi.ui:93 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "Mit verborgenem Funknetzwerk _verbinden …" #: panels/network/network-wifi.ui:97 msgid "Connect to hidden network" msgstr "Mit verborgenem Netzwerk verbinden" #: panels/network/network-wifi.ui:105 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "WLAN-Ho_tspot einschalten …" #: panels/network/network-wifi.ui:114 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "Gespeicherte Funknetzwerke" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Status unbekannt" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Nicht verwaltet" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Verbindung wird hergestellt" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Legitimierung erforderlich" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Verbindung wird getrennt" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Status unbekannt (fehlt)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Einrichtung ist fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP-Einrichtung ist fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP-Einrichtung ist abgelaufen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x-Supplicant getrennt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Einrichten des 802.1x-Supplicant fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x-Supplicant fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP-Dienst getrennt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-Client-Fehler" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "" "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Die Leitung ist belegt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Kein Freizeichen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modem-Initialisierung fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit" # s. o. - jb #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Unzuverlässige Verbindung" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Es wurde von einer bestehenden Verbindung ausgegangen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modem nicht gefunden" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Bluetooth-Verbindung fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM-Karte ist nicht eingesetzt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM-Pin ist erforderlich" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM-Puk ist erforderlich" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM falsch" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Firmware fehlt" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabel nicht angeschlossen" # Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:18 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "Be_nachrichtigungen" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:25 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Kl_anghinweise" # Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:32 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "Be_nachrichtigungsbanner" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:33 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled" msgstr "" "Benachrichtigungen werden weiterhin in der Benachrichtigungsliste angezeigt, " "auch wenn Einblendungen deaktiviert sind" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:40 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Benachrichtigungs_details auf Bannern zeigen" # Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:47 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Benachrichtigungen auf dem Sperrbi_ldschirm" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:54 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Benachrichtigungsdetails auf dem _Sperrbildschirm zeigen" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Nicht stören" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Benachrichtigungen auf dem Sperrbi_ldschirm" #. List of apps. #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30 msgid "App Notifications" msgstr "Anwendungsbenachrichtigungen" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Legt fest, wie Nachrichten angezeigt werden und was diese anzeigen" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Benachrichtigungen;Banner;Nachricht;Popup;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. IMAP and SMTP #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "Kalender, Kontakte und Dateien" #. WebDAV #. Nextcloud #. Google #. Microsoft 365 #. Microsoft Exchange #. Microsoft Personal #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62 msgid "Enterprise Login" msgstr "Anmeldung in Unternehmensumgebung" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Weitere" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16 msgid "Offline — unable to connect accounts" msgstr "Offline – mit Konten verbinden nicht möglich" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22 msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts" msgstr "" "Gewähren Sie Anwendungen durch Verbinden Ihrer Cloud-Konten den Zugriff auf " "Online-Dienste" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26 msgid "Your Accounts" msgstr "Ihre Konten" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46 msgid "Connect an Account" msgstr "Ein Konto verbinden" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Online-Konten" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "Verbinden Sie sich mit Ihren Online-Konten und entscheiden Sie, wofür diese " "genutzt werden" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internet;Online;Chat;Kalendar;Mail;E-Mail;" "Kontakte;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Unbekannte Zeit" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i Minute" msgstr[1] "%i Minuten" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i Stunde" msgstr[1] "%i Stunden" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s und %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "Stunde" msgstr[1] "Stunden" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "Minuten" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s bis vollständig geladen" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Vorsicht: %s verbleiben" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s verbleiben" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Vollständig geladen" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Lädt nicht" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Leer" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Lädt" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Wird entladen" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Drahtlose Maus" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Drahtlose Tastatur" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Unterbrechungsfreie Stromversorgung" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Persönlicher digitaler Assistent" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Mobiltelefon" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Medienwiedergabegerät" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "Grafiktablett" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Rechner" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Spiel-Eingabegerät" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 msgid "Battery" msgstr "Akku" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Netz" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style #: panels/power/cc-battery-row.c:289 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: panels/power/cc-power-panel.c:202 msgid "Battery Levels" msgstr "Akkustände" # https://de.wikipedia.org/wiki/Unterbrechungsfreie_Stromversorgung #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:207 msgid "UPS" msgstr "USV" #: panels/power/cc-power-panel.c:210 msgid "Battery Level" msgstr "Akkustand" #: panels/power/cc-power-panel.c:464 msgid "When _Idle" msgstr "Wenn _inaktiv" #: panels/power/cc-power-panel.c:617 msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaft" #: panels/power/cc-power-panel.c:618 msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" #: panels/power/cc-power-panel.c:619 msgid "Hibernate" msgstr "Ruhezustand" #: panels/power/cc-power-panel.c:620 msgid "Nothing" msgstr "Nichts" #: panels/power/cc-power-panel.c:676 msgid "When on battery power" msgstr "Wenn im Akkubetrieb" #: panels/power/cc-power-panel.c:678 msgid "When plugged in" msgstr "Wenn angeschlossen" #: panels/power/cc-power-panel.c:798 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Nie" #: panels/power/cc-power-panel.c:976 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" "Leistungsmodus aufgrund hoher Betriebstemperaturen vorübergehend nicht " "verfügbar." # Klingt komisch, ist aber so :) https://gitlab.freedesktop.org/hadess/power-profiles-daemon/-/blob/main/src/net.hadess.PowerProfiles.xml #: panels/power/cc-power-panel.c:978 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "Schoß erkannt: Der Leistungsmodus ist vorübergehend nicht verfügbar. Bringen " "Sie das Gerät auf eine stabile Oberfläche, um in den Leistungsmodus wechseln " "zu können." #: panels/power/cc-power-panel.c:980 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Leistungsmodus vorübergehend deaktiviert." #: panels/power/cc-power-panel.c:1022 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "Niedriger Akkustand: Energiesparen aktiviert. Der vorherige Modus wird " "wieder verwendet, wenn der Akku ausreichend geladen ist." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1030 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "Energiesparmodus durch »%s« aktiviert." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1034 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "Leistungsmodus durch »%s« aktiviert." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 Minuten" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 Minuten" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 Minuten" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 Minuten" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 Minuten" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 Minuten" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 Minuten" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 Stunden" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:63 #, fuzzy #| msgctxt "lock_screen" #| msgid "1 minute" msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:67 #, fuzzy #| msgctxt "lock_screen" #| msgid "2 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 minutes" msgstr "2 Minuten" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:71 #, fuzzy #| msgctxt "lock_screen" #| msgid "5 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "5 minutes" msgstr "5 Minuten" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 #, fuzzy #| msgctxt "blank_screen" #| msgid "10 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "10 minutes" msgstr "10 Minuten" #: panels/power/cc-power-panel.ui:108 msgid "Connected Devices" msgstr "Verbundene Geräte" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Power Mode" msgstr "Energie-Modus" #: panels/power/cc-power-panel.ui:154 msgid "Power Saving" msgstr "Energiesparen" #: panels/power/cc-power-panel.ui:157 msgid "A_utomatic Screen Brightness" msgstr "A_utomatische Bildschirmhelligkeit" #: panels/power/cc-power-panel.ui:158 msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light" msgstr "Bildschirmhelligkeit dem Umgebungslicht anpassen" #: panels/power/cc-power-panel.ui:165 msgid "_Dim Screen" msgstr "Bildschirm ab_dunkeln" #: panels/power/cc-power-panel.ui:166 #, fuzzy #| msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive" msgid "Reduce screen brightness when the device is inactive" msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Inaktivität reduzieren" #: panels/power/cc-power-panel.ui:172 msgid "Screen _Blank" msgstr "Bildschirm aus_schalten" #: panels/power/cc-power-panel.ui:173 msgid "Turn the screen off after a period of inactivity" msgstr "Bildschirm bei Inaktivität nach einiger Zeit ausschalten" #: panels/power/cc-power-panel.ui:181 msgid "Automatic Power _Saver" msgstr "Automatisch Energie_sparen" #: panels/power/cc-power-panel.ui:182 msgid "Turn on power saver mode when battery power is low" msgstr "Energiesparprofil bei niedrigem Akkustand aktivieren" #: panels/power/cc-power-panel.ui:189 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Automatisch in Bereitschaft gehen" #: panels/power/cc-power-panel.ui:190 #, fuzzy #| msgid "Pause the computer after a period of inactivity" msgid "Pause the device after a period of inactivity" msgstr "Rechner bei Inaktivität nach einiger Zeit in Bereitschaft versetzen" #: panels/power/cc-power-panel.ui:203 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Auswirkung des _Einschaltknopfs" #: panels/power/cc-power-panel.ui:211 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "_Prozentsatz der Akkuladung anzeigen" #: panels/power/cc-power-panel.ui:212 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "Genauen Ladezustand in der oberen Leiste anzeigen" #: panels/power/cc-power-panel.ui:225 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automatisch in Bereitschaft gehen" # Ich würde das »Wenn« weglassen. - jb # Es geht darum, unter welchen Bedingungen in Suspend-Modus gegangen werden soll, insofern passt das "Wenn" gut - ts #: panels/power/cc-power-panel.ui:254 msgid "On _Battery Power" msgstr "Wenn im _Akkubetrieb" #: panels/power/cc-power-panel.ui:261 msgid "_Delay" msgstr "_Verzögerung" #: panels/power/cc-power-panel.ui:279 msgid "_Plugged In" msgstr "Wenn _angeschlossen" #: panels/power/cc-power-panel.ui:285 msgid "D_elay" msgstr "V_erzögerung" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:128 msgctxt "Power profile" msgid "P_erformance" msgstr "L_eistung" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:129 msgid "High performance and power usage" msgstr "Hohe Leistungsfähigkeit und erhöhter Energieverbrauch" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Ba_lanced" msgstr "Ausgeg_lichen" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "Standard performance and power usage" msgstr "Normale Leistungsfähigkeit und normaler Energieverbrauch" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "P_ower Saver" msgstr "Energie_sparen" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Reduced performance and power usage" msgstr "Reduzierte Leistungsfähigkeit und niedriger Energieverbrauch" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "Energie" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" "Den Status Ihres Akkus anzeigen und die Energiespareinstellungen ändern" # Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Energie;Schlafmodus;Bereitschaft;Ruhezustand;Akku;Helligkeit;Abdunkeln;" "Abschalten;Bildschirm;DPMS;Energie;Einschaltknopf;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:672 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Drucker »%s« wurde gelöscht" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:918 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Neuer Drucker konnte nicht hinzugefügt werden." #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293 msgid "Unlock to add printers and change settings" msgstr "Entsperren, um Drucker hinzuzufügen und Einstellungen zu ändern" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27 msgid "All Connected and Network Printers" msgstr "Alle verbundenen Drucker und Netzwerkdrucker" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166 msgid "_Add Printer…" msgstr "Drucker _hinzufügen …" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49 msgid "Search printers" msgstr "Drucker suchen" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163 msgid "No Printers" msgstr "Keine Drucker" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188 msgid "No Print Service" msgstr "Kein Druckdienst" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available" msgstr "Der Systemdruckdienst scheint nicht verfügbar zu sein" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "Drucker" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "Drucker hinzufügen, Druckeraufgaben anzeigen und entscheiden, wie Sie " "drucken möchten" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Drucker;Warteschlange;Drucken;Papier;Tinte;Toner;Tintenpatrone;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 msgid "Add Printer" msgstr "Drucker hinzufügen" # CHECK upto line 505 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "Zurück" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_Entsperren" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168 msgid "No Printers Found" msgstr "Keine Drucker gefunden" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "" "Geben Sie entweder eine Netzwerk-Adresse oder den Suchbegriff eines Druckers " "ein" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247 msgid "Authentication Required" msgstr "Legitimierung erforderlich" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:263 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server" msgstr "" "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein, um die Drucker auf dem " "Druckserver anzuzeigen" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:93 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:75 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:368 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Details zu %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:106 msgid "No suitable driver found" msgstr "Kein passender Treiber gefunden" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 msgid "Select PPD File" msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:272 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript-Druckerbeschreibungsdateien (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "Druckernamen dürfen kein LEERZEICHEN, TABULATOR, # oder / enthalten" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97 #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:4 msgid "Location" msgstr "Ort" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Treiber" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Suchen nach bevorzugten Treibern …" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Nach Treibern suchen" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191 msgid "Select from Database…" msgstr "Aus der Datenbank wählen …" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199 msgid "Install PPD File…" msgstr "PPD-Datei installieren …" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Wählen Sie den Druckertreiber" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Treiber-Datenbank wird geladen …" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect-Drucker" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD-Drucker" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Einseitig" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Langer Rand (Vorgabe)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Kopfstehendes Querformat" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Kopfstehendes Hochformat" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "Anhalten" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Legitimierung erforderlich" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Verarbeitung läuft" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "Diesen Auftrag an die Spitze der Warteschlange stellen" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u Auftrag erfordert Legitimierung" msgstr[1] "%u Aufträge erfordern Legitimierung" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — Aktive Druckaufträge" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s" msgstr "Geben Sie Ihre Anmeldedaten ein, um auf %s drucken zu können" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 msgid "Domain" msgstr "Domäne" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Legitimieren" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135 msgid "Clear All" msgstr "Alles leeren" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "Le_gitimieren" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Keine aktiven Druckaufträge" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Druckserver entsperren" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "%s entsperren." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein, um die verfügbaren " "Drucker auf %s anzuzeigen." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577 msgid "Searching for Printers" msgstr "Es wird nach Druckern gesucht" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "Serial Port" msgstr "Serielle Schnittstelle" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373 msgid "Parallel Port" msgstr "Parallele Schnittstelle" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ort: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Adresse: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447 msgid "Server requires authentication" msgstr "Server erfordert Legitimierung" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Beidseitig" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Papierart" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Papiereinzug" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Ausgabeschacht" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript-Vorfilterung" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:512 msgid "Pages per side" msgstr "Seiten pro Blatt" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:524 msgid "Two-sided" msgstr "Zweiseitig" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:633 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Allgemein" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:636 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Seiteneinrichtung" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:639 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Installierbare Optionen" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:642 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Auftrag" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:645 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Bildqualität" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:648 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Farbe" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Abschließen" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:839 msgid "Test Page" msgstr "Testseite" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:852 msgid "Test page" msgstr "Testseite" #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17 msgid "_Test Page" msgstr "_Testseite" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Automatische Auswahl" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Drucker-Voreinstellung" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "In PS Level 1 umwandeln" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "In PS Level 2 umwandeln" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Keine Vorfilterung" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41 msgid "No Active Jobs" msgstr "Keine aktiven Druckaufträge" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:540 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u Auftrag" msgstr[1] "%u Aufträge" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:657 msgid "Clean print heads" msgstr "Druckköpfe reinigen" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on toner" msgstr "Wenig Toner" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 msgid "Out of toner" msgstr "Toner leer" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on developer" msgstr "Wenig Entwickler" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 msgid "Out of developer" msgstr "Entwickler leer" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Einer der Farbspeicher fast leer" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Eine Farbpatrone leer" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 msgid "Open cover" msgstr "Abdeckung offen" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 msgid "Open door" msgstr "Klappe offen" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 msgid "Low on paper" msgstr "Wenig Papier" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 msgid "Out of paper" msgstr "Papier leer" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:891 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:750 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Der Abfallbehälter ist fast voll" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Der Abfallbehälter ist voll" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Der optische Bildübertrager ist beinahe verbraucht" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Der optische Bildübertrager funktioniert nicht mehr" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Bereit" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Es werden keine Aufträge angenommen" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Verarbeitung läuft" #: panels/printers/printer-entry.ui:69 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:74 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "Modell" #: panels/printers/printer-entry.ui:124 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:25 msgid "Status" msgstr "Status" #: panels/printers/printer-entry.ui:151 msgid "Ink Level" msgstr "Tintenfüllstand" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:212 msgid "Please restart when the problem is resolved" msgstr "Bitte starten Sie neu, sobald das Problem gelöst ist" #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:224 msgid "Restart" msgstr "Neustart" #: panels/printers/printer-entry.ui:242 msgid "Printing Options" msgstr "Druckoptionen" #: panels/printers/printer-entry.ui:246 msgid "Printer Details" msgstr "Drucker-Details" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:250 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Drucker als Vorgabedrucker verwenden" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:254 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Druckköpfe reinigen" #: panels/printers/printer-entry.ui:259 msgid "Remove Printer" msgstr "Drucker entfernen" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:79 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:121 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Getrennt" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:82 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:124 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Verbindungsaufbau" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:85 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:128 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:88 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Legitimierungsfehler" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:91 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:134 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Legitimierung" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Eingeschränkte Funktionalität" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Verbunden und legitimiert" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:148 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" # Zeitpunkt, nicht Datum. #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:161 msgid "Authorized at" msgstr "Legitimiert um" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:167 msgid "Connected at" msgstr "Verbunden um" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:174 msgid "Enrolled at" msgstr "Angemeldet um" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:248 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Gerät konnte nicht legitimiert werden: " #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:315 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Gerät konnte nicht vergessen werden: " #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:455 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Hängt von %u anderem Gerät ab" msgstr[1] "Hängt von %u anderen Geräten ab" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:4 msgid "Device Identifier" msgstr "Gerätebezeichner" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:30 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:35 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43 msgid "Depends on other devices" msgstr "Hängt von anderen Geräten ab" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:73 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Legitimieren und verbinden" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:88 msgid "Forget Device" msgstr "Gerät vergessen" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:131 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Fehler" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Legitimiert" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:219 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Das Thunderbolt-Subsystem (boltd) ist nicht installiert oder wurde nicht " "korrekt eingerichtet." #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:475 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Den direkten Zugriff auf Geräte wie Docks oder externe Grafikkarten erlauben." #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:476 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Es können nur USB- und Displayport-Geräte angeschlossen werden." #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:511 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Thunderbolt konnte nicht erkannt werden.\n" "Entweder unterstützt das System Thunderbolt nicht, oder es wurde im BIOS " "deaktiviert oder wurde im BIOS auf eine nicht unterstützte Sicherheitsstufe " "gesetzt." #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:555 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Die Unterstützung für Thunderbolt wurde im BIOS deaktiviert." #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:559 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Die Sicherheitsstufe von Thunderbolt konnte nicht ermittelt werden." #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:679 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Fehler beim Wechsel in den Direktmodus: %s" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:4 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:48 msgid "Close notification" msgstr "Die Benachrichtigung schließen" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:109 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "Keine Thunderbolt-Unterstützung" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:110 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem" msgstr "" "Es konnte keine Verbindung zum Thunderbolt-Untersystem hergestellt werden" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:127 msgid "Direct Access" msgstr "Direktzugriff" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:130 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs" msgstr "" "Den direkten Zugriff auf Geräte wie Docks oder externe Grafikkarten erlauben" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:199 msgid "Pending Devices" msgstr "Ausstehende Geräte" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:293 msgid "No devices attached" msgstr "Keine Geräte angeschlossen" #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:4 msgid "Cameras" msgstr "Kameras" #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:17 msgid "_Camera Access" msgstr "_Kamerazugriff" #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "Zugelassenen Anwendungen Zugriff auf Kameras erlauben" #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:27 #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:55 msgid "Permitted Apps" msgstr "Zugelassene Anwendungen" #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" "Den folgenden Anwendungen in einer Sandbox wurde Zugriff auf Kameras " "gewährt. Anwendungen außerhalb einer Sandbox können ohne Anfrage auf Kameras " "zugreifen." #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:42 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "Keine Anwendung in der Sandbox hat um Kamerazugriff gebeten" #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:122 #, fuzzy #| msgid "Learn more" msgid "learn more" msgstr "Mehr erfahren" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:125 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are " #| "sent anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data – %s." msgstr "" "Der Versand von Fehlermeldungen bei technischen Problemen hilft uns, %s zu " "verbessern. Diese Meldungen sind frei von personenbezogenen Daten und werden " "anonym versendet. %s" #. translators: The '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are " #| "sent anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "" "Der Versand von Fehlermeldungen bei technischen Problemen hilft uns, %s zu " "verbessern. Diese Meldungen sind frei von personenbezogenen Daten und werden " "anonym versendet. %s" #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:4 msgid "Diagnostics" msgstr "Fehlerdiagnose" #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:15 msgid "Problem Reporting" msgstr "Problemberichterstattung" #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:18 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Automatischer Problembericht" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:122 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "Gesicherter Systemstart (secure boot) ist aktiv" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "Gesicherter Systemstart (secure boot) verhindert, dass bösartige Software " "beim Gerätestart geladen wird. Er ist aktuell eingeschaltet und arbeitet " "vollständig." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "Gesicherter Systemstart (secure boot) meldet Probleme" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "Gesicherter Systemstart (secure boot) verhindert, dass bösartige Software " "beim Gerätestart geladen wird. Er ist aktuell eingeschaltet, funktioniert " "aber nicht wegen eines ungültigen Schlüssels." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " #| "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " #| "information on how to do this." msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your device's UEFI firmware " "settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide information on " "how to do this." msgstr "" "Probleme des gesicherten Systemstarts (secure boot) lassen sich oft in den " "UEFI Firmware-Einstellungen (BIOS) lösen. Ihr Hardware-Hersteller liefert " "möglicherweise Hilfeleistung dabei." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "" "Kontaktieren Sie für Unterstützung Ihren Hardware-Hersteller oder die IT-" "Hilfe." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "Gesicherter Systemstart (secure boot) ist ausgeschaltet" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" "Gesicherter Systemstart (secure boot) verhindert, dass bösartige Software " "beim Gerätestart geladen wird. Er ist aktuell ausgeschaltet." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 #, fuzzy #| msgid "" #| "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " #| "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT " #| "support provider." msgid "" "Secure boot can often be turned on from your device's UEFI firmware settings " "(BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "" "Der gesicherte Systemstart (secure boot) wird normalerweise in den UEFI " "Firmware-Einstellungen (BIOS) eingeschaltet. Ihr Hardware-Hersteller oder " "die IT-Hilfe liefern möglicherweise Hilfestellung dabei." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "Gesicherter Systemstart (secure boot) verhindert, dass bösartige Software " "beim Gerätestart geladen wird.\n" "\n" "Erfahren Sie mehr bei Ihrem Hardware-Hersteller oder der IT-Hilfe." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:106 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:541 msgid "Checks Failed" msgstr "Überprüfungen fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:109 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " "firmware or changing device configuration options. However, failures can " "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" "Hardware besteht Überprüfungen nicht. Dies bedeutet, dass Sie gegen häufige " "Hardware-Sicherheitsprobleme nicht geschützt sind.\n" "\n" "Möglicherweise lassen sich Hardware-Sicherheitsprobleme durch Aktualisieren " "Ihrer Firmware oder durch Ändern der Geräteeinstellungen beheben. Fehler " "können jedoch von der physischen Hardware selbst herrühren und sind " "möglicherweise nicht umkehrbar." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:120 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:548 msgid "Checks Passed" msgstr "Überprüfungen bestanden" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:123 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection " "against some of the most common security threats." msgstr "" "Dieses Gerät erfüllt grundlegende Sicherheitsanforderungen. Seine Hardware " "bietet Schutz gegen einige der häufigsten Sicherheitsbedrohungen." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:134 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:557 msgid "Protected" msgstr "Geschützt" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against " "the majority of security threats." msgstr "" "Dieses Gerät besteht aktuelle Sicherheitstests. Seine Hardware ist gegen die " "meisten Sicherheitsbedrohungen geschützt." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:145 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:564 msgid "Checks Unavailable" msgstr "Überprüfungen nicht verfügbar" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:147 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible " "to tell whether it meets security requirements." msgstr "" "Für dieses Gerät sind keine Gerätesicherheitsüberprüfungen vorhanden. Es ist " "nicht möglich zu sagen, ob es Sicherheitsanforderungen erfüllt." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "Bericht wurde in die Zwischenablage kopiert" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:65 msgid "_Copy Technical Report" msgstr "Technischen Bericht _kopieren" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:12 msgid "About Device Security" msgstr "Info zu Gerätesicherheit" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is " "against security issues which target the hardware itself.\n" "\n" "Aspects of hardware that affect security include:\n" "\n" "• security features that are built into a hardware itself;\n" "• how the hardware is configured to protect against security issues;\n" "• the security of the software runs directly on the hardware.\n" "\n" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " "and implant malware.\n" "\n" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " "overall security status of the system and applications." msgstr "" "Gerätesicherheit informiert darüber, wie sicher Ihr Gerät gegen " "Sicherheitsprobleme geschützt ist, die die Hardware selbst als Ziel haben.\n" "\n" "Aspekte der Hardware, die die Sicherheit beeinflussen, beinhalten:\n" "\n" "• Sicherheitsfunktionen, die in die Hardware selbst eingebaut sind;\n" "• wie die Hardware eingerichtet ist zum Schutz gegen Sicherheitsprobleme;\n" "• die Sicherheit der Software, die direkt auf der Hardware läuft.\n" "\n" "Sicherheitsbedrohungen, die die Hardware beeinflussen, beinhalten " "Schadsoftware und Viren, die die Software als Ziel haben, die direkt auf der " "Hardware läuft. Das beinhaltet außerdem physisches Manipulieren, wie etwa " "eine physische Verbindung zur Hardware, um Daten zu lesen und Schadsoftware " "einzuschleusen.\n" "\n" "Gerätesicherheit ist nur ein Aspekt von Sicherheit und spiegelt nicht den " "Gesamtsicherheitsstatus des Systems und der Anwendungen wider." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:123 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "Gegen bösartige Software beim Gerätestart geschützt." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:129 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "Gesicherter Systemstart (secure boot) meldet Probleme" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:130 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "Etwas Schutz beim Gerätestart." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:135 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "Gesicherter Systemstart (secure boot) ist ausgeschaltet" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:136 msgid "No protection when the device is started." msgstr "Kein Schutz beim Gerätestart." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:155 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "Dieses Problem könnte durch eine Änderung in den UEFI-Firmware-" "Einstellungen, eine Änderung in der Einrichtung des Betriebssystems, oder " "durch bösartige Software auf diesem System entstanden sein." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:163 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" "Dieses Problem könnte durch eine Änderung in den UEFI-Firmware-Einstellungen " "oder durch bösartige Software auf diesem System entstanden sein." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:170 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "Dieses Problem könnte durch eine Änderung in der Einrichtung des " "Betriebssystems oder durch bösartige Software auf diesem System entstanden " "sein." #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:228 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:234 msgid "Pass" msgstr "Bestanden" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:237 msgid "! Fail" msgstr "! Fehlschlag" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:240 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s → %2$s)" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:542 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "Hardware besteht Überprüfungen nicht." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:549 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "Hardware erfüllt grundlegende Sicherheitsanforderungen." # Etwas frei. - jb #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:558 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "Hardware ist gut geschützt." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:565 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "Die Sicherheitsstufe ist für dieses Gerät nicht verfügbar." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:4 msgid "Device Security" msgstr "Gerätesicherheit" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:57 msgid "Starting Device Security…" msgstr "Gerätesicherheit beginnt …" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:83 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "Gerätesicherheit nicht verfügbar" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:85 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " "has been detected." msgstr "" "Gerätesicherheit ist nur auf physischer Hardware verfügbar. Es wurde keine " "physische Hardware erkannt." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:223 msgid "Security Events" msgstr "Sicherheitsereignisse" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:233 msgid "No Events" msgstr "Keine Ereignisse" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "Gültig" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "Nicht gültig" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/system/users/cc-user-page.c:377 #: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "Nicht eingeschaltet" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "Nicht gesperrt" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Verschlüsselt" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "Nicht verschlüsselt" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "Verdorben" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Not Tainted" msgstr "Nicht verdorben" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "Gefunden" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "Unterstützt" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "Nicht unterstützt" #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:17 msgid "_Automatic Device Location" msgstr "_Automatische Geräteortung" #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:28 msgid "" "Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to " "determine an approximate location for this device. Location data is sent to " "Mozilla Location Services as part of this feature." msgstr "" "Die automatische Geräteortung verwendet Quellen wie beispielsweise GPS, WLAN " "und Mobilfunk, um den ungefähren Standort dieses Geräts zu bestimmen. Als " "Teil dieser Funktion werden Standortdaten an die »Mozilla Location Services« " "gesendet." #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:56 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " "that are not sandboxed can access location data without asking for " "permission." msgstr "" "Den folgenden Anwendungen in einer Sandbox wurde Zugriff auf Standortdaten " "gewährt. Anwendungen außerhalb einer Sandbox können ohne Anfrage auf " "Standortdaten zugreifen." #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:70 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "Keine Anwendung in der Sandbox hat um Standortzugriff gebeten" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy #: panels/privacy/location/cc-location-page.c:414 msgid "Learn about what data is collected, and how it is used." msgstr "Erfahren Sie, welche Daten gesammelt und wie sie genutzt werden." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9 #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3 msgid "Privacy & Security" msgstr "Datenschutz und Sicherheit" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25 msgid "_Screen Lock" msgstr "Bildschirm_sperre" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26 msgid "Automatic screen lock" msgstr "Automatische Bildschirmsperre" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:36 msgid "_Location" msgstr "_Ort" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37 msgid "Control access to your location" msgstr "Legt Zugriff auf Ihren Standort fest" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:47 msgid "_File History & Trash" msgstr "_Dateichronik und Papierkorb" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48 msgid "Remove saved data and files" msgstr "Gespeicherte Daten und Dateien entfernen" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:58 msgid "_Diagnostics" msgstr "_Fehlerdiagnose" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59 msgid "Automatic problem reporting" msgstr "Automatischer Problembericht" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78 msgid "_Cameras" msgstr "_Kameras" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79 msgid "Control camera access" msgstr "Kamerazugriff verwalten" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:90 msgid "_Thunderbolt" msgstr "_Thunderbolt" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:91 msgid "Manage device access" msgstr "Gerätezugriff verwalten" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:101 msgid "Device _Security" msgstr "Geräte_sicherheit" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:102 msgid "Hardware security status and information" msgstr "Hardware-Sicherheitsstatus und Informationen" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:66 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Bildschirm schaltet ab" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:69 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 Sekunden" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:72 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:75 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 Minuten" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:78 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 Minuten" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:81 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 Minuten" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:84 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:87 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:130 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:133 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 Minuten" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:136 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 Minuten" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:139 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 Minuten" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:142 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 Minuten" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:145 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 Minuten" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:148 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 Minuten" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:151 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 Minuten" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:154 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 Minuten" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:157 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Nie" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:4 msgid "Screen Lock" msgstr "Bildschirmsperre" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "Automatically locking the screen prevents others from accessing the " #| "computer while you're away" msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the device " "while you're away" msgstr "" "Die automatische Bildschirmsperre schützt Ihren Rechner vor dem Zugriff " "anderer, während Sie abwesend sind" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:20 msgid "_Blank Screen Delay" msgstr "Verzögerung bis Bildschirm_abschaltung" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:21 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "Dauer an Inaktivität, bis der Bildschirm abgeschaltet wird" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:39 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Automatische _Bildschirmsperre" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:40 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "Bildschirm bei Abschaltung sperren" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:48 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Verzögerung bis zur automatischen Bildschirm_sperre" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:49 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "Zeit zwischen Bildschirmabschaltung und Bildschirmsperre" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:67 msgid "Lock Screen _Notifications" msgstr "Benachrichtigungen auf dem Sperrbi_ldschirm" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:76 msgid "Forbid New _USB Devices" msgstr "Neue _USB-Geräte untersagen" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:77 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked" msgstr "" "Verhindern, dass neue USB-Geräte das System beeinflussen, während der " "Bildschirm gesperrt ist" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:88 msgid "Screen Privacy" msgstr "Bildschirm-Datenschutz" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:93 msgid "Restrict Viewing _Angle" msgstr "Den Ansichts_winkel einschränken" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:54 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:57 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:60 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 Tage" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:63 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 Tage" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:66 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 Tage" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:69 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 Tage" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:72 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 Tage" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:75 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 Tage" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:78 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 Tage" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:81 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 Tage" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:177 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Alle Objekte aus dem Papierkorb löschen?" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:178 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht." #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:179 msgid "_Empty Trash" msgstr "Papierkorb _leeren" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:215 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Alle temporären Dateien löschen?" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:216 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Alle temporären Dateien werden dauerhaft gelöscht." #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:217 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "Temporäre Dateien _löschen" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:244 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 Tage" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 Tage" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Für immer" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:342 msgid "Clear File History?" msgstr "Dateichronik löschen?" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:343 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "" "Nach dem Löschen erscheinen die Listen der zuletzt verwendeten Datei leer." #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:344 msgid "Clear _History" msgstr "Chronik _löschen" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:4 msgid "File History & Trash" msgstr "Dateichronik und Papierkorb" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:16 msgid "File History" msgstr "Dateichronik" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:17 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " "to use." msgstr "" "Die Dateichronik merkt sich, welche Dateien Sie verwendet haben. Diese " "Information wird zwischen Anwendungen geteilt und erleichtert das Finden von " "Dateien, die Sie verwenden möchten." #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:20 msgid "File H_istory" msgstr "Dateichronik" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:26 msgid "File _History Duration" msgstr "Zeitraum der Dateic_hronik" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "Chronik _löschen …" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:64 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Papierkorb und temporäre Dateien" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:65 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Der Papierkorb sowie temporäre Dateien können persönliche und sensible " "Informationen enthalten. Eine automatische Löschung kann dem Erhalt Ihrer " "Privatsphäre dienen." #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:68 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Automatisch den Papierkorb _leeren" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:74 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Automatisch temporäre _Dateien löschen" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:80 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Zeit_raum für automatisches Löschen" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:103 msgid "_Empty Trash…" msgstr "Papierkorb _leeren …" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:115 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "Temporäre Dateien _löschen …" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to your data and hardware, device security" msgstr "" "Zugriff auf Ihre Daten und die Hardware, sowie die Gerätesicherheit regeln" # CHECK #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15 msgid "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;" "Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;" "Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;" msgstr "" "Datenschutz;Bildschirm;sperren;privat;Verwendung;kürzlich;Verlauf;Dateien;" "temporär;Tmp;Papierkorb;bereinigen;behalten;Diagnosen;Absturz;Ort;GPS;Kamera;" "Fotos;Video;Webcam;Mikrofon;aufnehmen;Sicherheit;Firmware;Thunderbolt;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507 msgid "Location not found" msgstr "Ort nicht gefunden" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564 msgid "Subfolders must be manually added for this location" msgstr "Unterordner müssen manuell für diesen Ort hinzugefügt werden" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:361 msgid "Remove Folder" msgstr "Ordner entfernen" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683 msgid "Select Location" msgstr "Ort wählen" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11 msgid "Search Locations" msgstr "Orte durchsuchen" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files" msgstr "Ordner, die von Systemanwendungen (z. B. »Dateien«) durchsucht werden" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22 msgid "Default Locations" msgstr "Voreingestellte Orte" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39 msgid "Bookmarked Locations" msgstr "Ort-Lesezeichen" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56 msgid "Custom Locations" msgstr "Benutzerdefinierte Orte" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63 msgid "_Add Location…" msgstr "Ort _hinzufügen …" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89 msgid "No custom search locations" msgstr "Keine benutzerdefinierten Suchorte" #: panels/search/cc-search-panel.ui:16 msgid "_App Search" msgstr "_Anwendungssuche" #: panels/search/cc-search-panel.ui:17 msgid "Include app-provided search results" msgstr "Suchergebnisse anzeigen, die von Anwendungen bereitgestellt werden" #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Search _Locations" msgstr "Such_orte" #: panels/search/cc-search-panel.ui:24 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps" msgstr "Orte im Dateisystem, die von Systemanwendungen durchsucht werden" #: panels/search/cc-search-panel.ui:33 msgid "Search Results" msgstr "Suchergebnisse" #: panels/search/cc-search-panel.ui:34 msgid "Results are displayed according to the list order" msgstr "Ergebnisse werden gemäß der Listenreihenfolge angezeigt" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Legt fest, welche Anwendungen Suchergebnisse in der Aktivitätenübersicht " "anzeigen" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Suchen;Finden;Index;Verbergen;Privatsphäre;Ergebnisse;Datenschutz;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Es sind keine Netzwerke zur Freigabe gewählt" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:149 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Aus" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:152 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:155 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:236 msgid "Choose a Folder" msgstr "Wählen Sie einen Ordner" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384 msgid "Add Folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:471 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Persönliche Dateifreigabe ermöglicht es Ihnen, Ihren öffentlichen Ordner für " "andere in Ihrem Netzwerk freizugeben mit: %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:41 msgid "_Device Name" msgstr "_Gerätename" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28 msgid "Share files with other devices on the current network" msgstr "Dateien für andere Geräte über das aktuelle Netzwerk freigeben" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80 msgid "_File Sharing" msgstr "_Dateifreigabe" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37 msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgstr "Musik, Fotos und Videos auf Geräte im aktuellen Netzwerk streamen" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150 msgid "_Media Sharing" msgstr "_Medienfreigabe" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51 msgid "File Sharing" msgstr "Dateifreigabe" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90 msgid "_Require Password" msgstr "Passwo_rt verlangen" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:114 msgid "_Password" msgstr "_Passwort" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120 msgid "Media Sharing" msgstr "Medienfreigabe" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145 msgid "Share music, photos and videos over the network" msgstr "Musik, Fotos und Videos über das Netzwerk freigeben" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Freigabe" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Legt fest, was Sie für Andere freigeben möchten" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "Freigabe;ssh;Rechner;Name;Entfernt;Arbeitsumgebung;Umgebung;Medien;Audio;" "Video;Bilder;Fotos;Filme;Server;" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 msgid "Click" msgstr "Klick" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74 msgid "Hum" msgstr "Summen" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46 msgid "String" msgstr "Saite" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60 msgid "Swing" msgstr "Schwingen" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 msgid "Alert Sound" msgstr "Warnton" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 msgid "Balance" msgstr "Balance" # Evtl »Übergang«? #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 msgid "Fade" msgstr "Ein-/Ausblenden" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "Einen Lautsprecher auswählen" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "Lautsprecher testen" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 msgid "_Output Device" msgstr "_Ausgabegerät" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59 msgid "_Test…" msgstr "_Testen …" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84 msgid "_Configuration" msgstr "Einri_chtung" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109 msgid "Master volume" msgstr "Hauptlautstärke" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122 msgid "O_utput Volume" msgstr "A_usgabelautstärke" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149 msgid "_Balance" msgstr "_Balance" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176 msgid "Fad_e" msgstr "Ausbl_enden" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203 msgid "_Subwoofer" msgstr "_Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223 msgid "Output Device" msgstr "Ausgabegerät" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226 msgid "No Output Devices" msgstr "Keine Ausgabegeräte" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:238 panels/sound/cc-sound-panel.ui:350 msgid "Input" msgstr "Eingang" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:260 msgid "_Input Device" msgstr "_Eingabegerät" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298 msgid "Con_figuration" msgstr "Ein_richtung" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:333 msgid "I_nput Volume" msgstr "Ein_gabelautstärke" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:353 msgid "Input Device" msgstr "Eingabegerät" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "No Input Devices" msgstr "Keine Eingabegeräte" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368 msgid "Sounds" msgstr "Klänge" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:371 msgid "Vo_lume Levels" msgstr "_Lautstärkestufen" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378 msgid "_Alert Sound" msgstr "_Warnton" #. Translators: This is the tooltip for a speaker test button, %s is an already translated #. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center". #: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218 #, c-format msgid "%s Speaker" msgstr "Lautsprecher %s" #: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "Lautstärkestufen" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 msgid "Unmute" msgstr "Stummschaltung aufheben" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8 msgid "Mute" msgstr "Stumm schalten" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:145 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Lautstärke, Ein- und Ausgabequellen und Alarmtöne einstellen" # Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Karte;Mikrofon;Lautstärkeregler;Lautstärke;Ausblenden;Balance;Bluetooth;" "Headset;Audio;Eingang;Ausgang;" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:4 #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3 msgid "About" msgstr "Info" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:26 msgid "System Logo" msgstr "System-Logo" #. Translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-about-page.ui:56 msgid "Operating System" msgstr "Betriebssystem" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:67 msgid "Hardware Model" msgstr "Hardware-Modell" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:78 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:88 msgid "Processor" msgstr "Prozessor" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:88 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:81 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:98 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:103 msgid "Disk Capacity" msgstr "Festplattenkapazität" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:99 msgid "Calculating…" msgstr "Berechnung läuft …" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:109 msgid "_System Details" msgstr "_Systemdetails" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301 #, c-format msgid "Graphics %d" msgstr "Grafik %d" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684 msgid "# System Details Report\n" msgstr "# Systemdetailsbericht\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687 msgid "## Report details\n" msgstr "## Berichtdetails\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690 msgid "**Date generated:**" msgstr "**Erstellungsdatum:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696 msgid "## Hardware Information:\n" msgstr "## Hardware-Informationen:\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699 msgid "**Hardware Model:**" msgstr "**Hardware-Modell:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704 msgid "**Memory:**" msgstr "**Speicher:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712 msgid "**Processor:**" msgstr "**Prozessor:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726 msgid "**Graphics:**" msgstr "**Grafik:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728 #, c-format msgid "**Graphics %d:**" msgstr "**Grafik %d:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735 msgid "**Disk Capacity:**" msgstr "**Festplattenkapazität:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741 msgid "## Software Information:\n" msgstr "## Software-Informationen:\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744 msgid "**Firmware Version:**" msgstr "**Firmware-Version:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749 msgid "**OS Name:**" msgstr "**Name des Betriebssystems:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754 msgid "**OS Build:**" msgstr "**Betriebssystem-Build:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759 msgid "**OS Type:**" msgstr "**Betriebssystem-Typ:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764 msgid "**GNOME Version:**" msgstr "**GNOME-Version:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768 msgid "**Windowing System:**" msgstr "**Fenstermanager:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772 msgid "**Kernel Version:**" msgstr "**Kernel-Version:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779 msgid "Details copied to clipboard" msgstr "Details wurden in die Zwischenablage kopiert" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4 msgid "System Details" msgstr "Systemdetails" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:31 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:63 msgid "Hardware Information" msgstr "Hardware-Informationen" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:123 msgid "Software Information" msgstr "Software-Information" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:134 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "Firmware-Version" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:142 msgid "OS Name" msgstr "Name des Betriebssystems" #. translators: this field contains the distro build #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:150 msgid "OS Build" msgstr "Betriebssystem-Build" #. translators: this field contains the distro type #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:158 msgid "OS Type" msgstr "Typ des Betriebssystems" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:165 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME-Version" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:172 msgid "Windowing System" msgstr "Fenstermanager" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:179 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisierung" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:186 msgid "Kernel Version" msgstr "Kernel-Version" #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Informationen über Ihr System anzeigen" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "Gerät;System;Information;Rechnername;Speicher;Prozessor;Version;Vorgabe;" "Anwendung;Ersatz;bevorzugt;CD;DVD;USB;Audio;Video;Medien;Wechsel;Medien;" "Autostart;" #: panels/system/cc-system-panel.ui:23 msgid "_Region & Language" msgstr "_Region und Sprache" #: panels/system/cc-system-panel.ui:24 msgid "System language and localization" msgstr "Systemsprache und Region" #: panels/system/cc-system-panel.ui:33 msgid "_Date & Time" msgstr "Datum und _Zeit" #: panels/system/cc-system-panel.ui:34 msgid "Time zone and clock settings" msgstr "Zeitzonen- und Uhreneinstellungen" #: panels/system/cc-system-panel.ui:43 msgid "_Users" msgstr "_Benutzer" #: panels/system/cc-system-panel.ui:44 msgid "Add and remove accounts, change password" msgstr "Konten hinzufügen und entfernen, Passwort ändern" #: panels/system/cc-system-panel.ui:54 msgid "R_emote Desktop" msgstr "Bildschirmfr_eigabe" #: panels/system/cc-system-panel.ui:55 msgid "Allow this device to be used remotely" msgstr "Dieses Gerät aus der Ferne verwendbar machen" #: panels/system/cc-system-panel.ui:64 #, fuzzy #| msgid "Secure Shell" msgid "Se_cure Shell" msgstr "Secure Shell" #: panels/system/cc-system-panel.ui:65 msgid "SSH network access" msgstr "SSH-Netzwerkzugriff" #: panels/system/cc-system-panel.ui:74 msgid "_About" msgstr "_Info" #: panels/system/cc-system-panel.ui:75 msgid "Hardware details and software versions" msgstr "Hardware-Details und Software-Versionen" #: panels/system/cc-system-panel.ui:91 #, fuzzy #| msgid "Software _Updates" msgid "S_oftware Updates" msgstr "Software-_Aktualisierungen" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:230 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:235 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e. %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:392 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:409 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:116 #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Datum und Zeit" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:59 msgid "_Year" msgstr "_Jahr" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:70 msgid "_Month" msgstr "_Monat" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:97 msgid "_Day" msgstr "_Tag" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:136 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Datum und Uhrzeit _automatisch ermitteln" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137 msgid "Requires internet access" msgstr "Erfordert eine Internetverbindung" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:149 msgid "Date & _Time" msgstr "Datum und _Zeit" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:160 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Zeitzone a_utomatisch ermitteln" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:161 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Erfordert aktivierte Ortungsdienste und eine Internetverbindung" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:167 msgid "Time Z_one" msgstr "_Zeitzone" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:178 msgid "Time _Format" msgstr "Zeit_format" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:189 msgid "_24-hour" msgstr "_24-Stunden" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:197 msgid "AM / _PM" msgstr "AM / _PM" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:210 msgid "Clock & Calendar" msgstr "Uhr und Kalender" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:211 msgid "Control how the time and date is shown in the top bar" msgstr "" "Steuern, wie die Zeit und das Datum in der oberen Leiste angezeigt werden" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:214 msgid "_Week Day" msgstr "_Wochentag" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:220 msgid "D_ate" msgstr "D_atum" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:226 msgid "_Seconds" msgstr "_Sekunden" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:232 msgid "Week _Numbers" msgstr "Wochen_nummern" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:233 msgid "Shown in the dropdown calendar" msgstr "Wird im Aufklappkalender angezeigt" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:269 msgid "January" msgstr "Januar" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:270 msgid "February" msgstr "Februar" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:271 msgid "March" msgstr "März" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:272 msgid "April" msgstr "April" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:273 msgid "May" msgstr "Mai" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:274 msgid "June" msgstr "Juni" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:275 msgid "July" msgstr "Juli" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:276 msgid "August" msgstr "August" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:277 msgid "September" msgstr "September" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:278 msgid "October" msgstr "Oktober" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:279 msgid "November" msgstr "November" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:280 msgid "December" msgstr "Dezember" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "Zeitzone auswählen" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:31 msgid "Search cities" msgstr "Städte durchsuchen" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:47 msgid "No Results" msgstr "Keine Ergebnisse" #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Das Datum, die Zeit und die Zeitzone ändern" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Uhr;Zeitzone;Ort;" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Einstellungen für Zeit und Datum ändern" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" "Um die Einstellungen für Zeit und Datum zu ändern, müssen Sie sich " "legitimieren." #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4 msgid "Language and time settings, system information" msgstr "Sprachen- und Zeiteinstellungen, Systeminformationen" #. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;" "operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;" "timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;" msgstr "" "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;" "operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;" "timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;Gerät;System;Information;" "Details;Rechnername;Speicher;Prozessor;Version;Anwendung;Betriebssystem;" "Modell;Sprache;Region;Land;Formate;Zahlen;Einheiten;Uhr;Zeitzone;Datum;Ort;" "entfernt;Desktop;rdp;vnc;" #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160 #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales" msgstr "Standorteinstellungen durchsuchen" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114 msgid "Common Formats" msgstr "Bekannte Formate" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141 msgid "All Formats" msgstr "Alle Formate" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "No Search Results" msgstr "Keine Suchergebnisse" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:201 msgid "Searches can be for countries or languages" msgstr "Es kann nach Ländern oder Sprachen gesucht werden" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:237 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:148 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperial" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:150 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrisch" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "Daten" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Zeiten" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "Datum und Zeit" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "Zahlen" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "Maßeinheiten" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:4 #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Region und Sprache" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "Sprache und Format ändern sich mit der nächsten Anmeldung" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:20 msgid "Log _Out…" msgstr "_Abmelden …" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:27 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "Die Spracheinstellung wird für den Text auf Oberflächen und Webseiten " "verwendet. Das Format wird für Zahlen, Datumsangaben und Währungen verwendet." #: panels/system/region/cc-region-page.ui:30 msgid "Your Account" msgstr "Ihr Konto" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:34 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:170 msgid "_Language" msgstr "_Sprache" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:42 msgid "_Formats" msgstr "_Formate" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:52 msgid "Login Screen" msgstr "Anmeldebildschirm" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:56 msgid "L_anguage" msgstr "S_prache" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:64 msgid "Fo_rmats" msgstr "F_ormate" #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "Wählen Sie Ihre Sprache und Formate" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Sprache;Belegung;Tastatur;Eingabe;" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:364 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:98 msgid "Device address copied" msgstr "Geräteadresse wurde kopiert" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:373 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:107 msgid "Port number copied" msgstr "Portnummer wurde kopiert" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:384 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:118 msgid "Username copied" msgstr "Benutzername wurde kopiert" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:395 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:129 msgid "Password copied" msgstr "Passwort wurde kopiert" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12 msgid "" "Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses " "the existing screen resolution" msgstr "" "Teilen Sie Ihren Bildschirm mit anderen Geräten. Die Fernverbindung " "verwendet die aktuelle Bildschirmauflösung" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27 msgid "_Desktop Sharing" msgstr "_Bildschirmfreigabe" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33 msgid "Remote _Control" msgstr "_Fernsteuerung" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35 msgid "Allows desktop shares to control the screen" msgstr "Bildschirmfreigaben das Steuern des Bildschirms erlauben" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:41 msgid "How to Connect" msgstr "So verbinden Sie sich" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:42 msgid "" "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional " "information about the device’s network location may also be required." msgstr "" "Verwenden Sie eine Bildschirmfreigabe-Anwendung, um eine Verbindung über das " "RDP-Protokoll herzustellen. Zusätzliche Informationen über den " "Netzwerkstandort des Geräts können ebenfalls erforderlich sein." #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:45 msgid "_Hostname" msgstr "_Hostname" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:54 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:75 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:96 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:112 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:53 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:74 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:95 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:111 #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:67 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:67 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:66 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:90 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:89 msgid "Login Details" msgstr "Anmeldedetails" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:131 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:130 msgid "_Generate New Password" msgstr "Neues Passwort _generieren" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:142 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:141 msgid "_Verify Encryption" msgstr "_Verschlüsselung überprüfen" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4 msgid "Remote Desktop" msgstr "Bildschirmfreigabe" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39 msgid "Desktop Sharing" msgstr "Bildschirmfreigabe" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:48 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:33 msgid "Remote Login" msgstr "Fernanmeldung" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:774 #: panels/system/users/cc-user-page.c:772 msgid "Some settings are locked" msgstr "Einige Einstellungen sind gesperrt" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:18 msgid "" "Remotely connect to your user account when it isn’t being used. The display " "resolution can be set from the remote." msgstr "" "Verbinden Sie sich aus der Ferne mit Ihrem Benutzerkonto, wenn es nicht " "benutzt wird. Die Bildschirmauflösung kann über die Fernsteuerung " "eingestellt werden." #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:28 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "Fingerabdruck der Verschlüsselung" #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:29 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical" msgstr "" "Der Verschlüsselungs-Fingerabdruck kann auf sich verbindenden Clients " "angesehen werden und sollte identisch sein" #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote sessions" msgstr "Fernanmeldung ein- oder ausschalten" #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions" msgstr "" "Eine Bestätigung ist erforderlich, um die Fernanmeldung zu aktivieren oder " "zu deaktivieren" #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.c:53 #, fuzzy #| msgid "Report copied to clipboard" msgid "Command copied to clipboard" msgstr "Bericht wurde in die Zwischenablage kopiert" #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:4 msgid "Secure Shell" msgstr "Secure Shell" #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:39 msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)" msgstr "Auf dieses Gerät mittels Secure Shell (SSH) zugreifen" #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:51 #, fuzzy #| msgid "Secure Shell" msgid "_Secure Shell" msgstr "Secure Shell" #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:58 #, fuzzy #| msgid "SSH Login Command" msgid "SSH Login _Command" msgstr "SSH-Anmeldebefehl" #: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Fernanmeldung ein- oder ausschalten" #: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Legitimierung ist erforderlich, um die Fernanmeldung zu aktivieren oder zu " "deaktivieren" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:159 msgid "Failed to add account" msgstr "Anlegen des Kontos fehlgeschlagen" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:610 msgid "The passwords do not match." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "Benutzerkonto hinzufügen" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:102 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:107 msgid "_Username" msgstr "_Benutzername" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:140 msgid "Ad_ministrator" msgstr "S_ystemverwalter" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:145 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:141 msgid "" "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, " "changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be " "applied to administrators." msgstr "" "Systemverwalter haben besondere Fähigkeiten, z. B. das Hinzufügen und " "Entfernen von Benutzern, das Ändern von Anmelde-Einstellungen oder das " "Entfernen von Software. Die Kindersicherung kann nicht auf Systemverwalter " "angewendet werden." #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:163 msgid "User sets password on _first login" msgstr "Benutzer legt das Passwort bei der ersten Anmeldung _fest" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:176 msgid "Set password n_ow" msgstr "Jetzt Passw_ort festlegen" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:196 msgid "Pass_word" msgstr "Pass_wort" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:240 msgid "_Confirm" msgstr "_Bestätigen" # s.o. - jb #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:133 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:171 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186 msgid "Failed to register account" msgstr "Anlegen des Kontos schlug fehl" # Manchmal wird das »failed« am Satzende mit »schlug fehl« übersetzt, manchmal mit »fehlgeschlagen«. Sollen wir das angleichen? - jb #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:240 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:411 msgid "Failed to join domain" msgstr "Beitreten zur Domäne schlug fehl" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:275 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "" "Es gibt keine unterstützte Möglichkeit für eine Legitimierung mit dieser " "Domäne" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:285 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:476 msgid "That login name didn’t work" msgstr "Ungültiger Benutzer" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:292 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:483 msgid "That login password didn’t work" msgstr "Ungültiges Passwort" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:299 msgid "That hostname didn’t work" msgstr "Ungültiger Rechnername" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:306 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:491 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Anmelden an der Domäne schlug fehl" #. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org"). #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:352 #, c-format msgid "" "To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with " "%s. To enroll, have your domain administrator enter their name and " "password." msgstr "" "Um eine Unternehmens-Anmeldung nutzen zu können, muss dieses Gerät bei " "%s registriert sein. Bitten Sie zur Registrierung Ihren " "Netzwerkverwalter, Benutzername und Passwort hier einzugeben." # Manchmal wird das »failed« am Satzende mit »schlug fehl« übersetzt, manchmal mit »fehlgeschlagen«. Sollen wir das angleichen? - jb #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:538 msgid "Valid domain" msgstr "Gültige Domäne" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:542 msgid "Domain not found" msgstr "Domäne nicht gefunden" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:585 msgid "Checking domain…" msgstr "Domain wird geprüft …" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:629 msgid "Failed to contact realmd service" msgstr "Der Dienst realmd konnte nicht kontaktiert werden" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:28 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:48 msgid "Add Enterprise Login" msgstr "Anmeldung in Unternehmensumgebung hinzufügen" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:37 msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:38 msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts." msgstr "" "Eine Netzwerkverbindung ist notwendig, um eine Anmeldung in " "Unternehmensumgebung hinzuzufügen." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:84 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on " "this device." msgstr "" "Eine Unternehmens-Anmeldung ermöglicht es, ein zentral verwaltetes " "Benutzerkonto auf diesem Gerät zu verwenden." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:89 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "_Domäne" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:97 msgid "Should match the web domain of the account provider" msgstr "Sollte der Internet-Domäne Ihres Benutzerkontoanbieters entsprechen" # Es geht um Kerberos #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:130 msgid "Enroll Device" msgstr "Gerät registrieren" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:140 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_Anmelden" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:162 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Name des Systemverwalters" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:169 msgid "Administrator _Password" msgstr "Systemverwalter-_Passwort" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Nach weiteren Bildern suchen" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24 msgid "Select a File…" msgstr "Eine Datei wählen …" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "Das Gerät muss beansprucht werden, um diese Aktion durchzuführen" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "Das Gerät wird bereits von einem anderen Prozess beansprucht" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Rechte, um diese Aktion auszuführen" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "Keine Fingerabdrücke registriert" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Kommunikation mit dem Gerät während der Registrierung fehlgeschlagen" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Kommunikation mit dem Fingerabdruck-Scanner fehlgeschlagen" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Kommunikation mit dem Fingerabdruck-Dienst fehlgeschlagen" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Auflisten der Fingerabdrücke schlug fehl: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Löschen von gespeicherten Fingerabdrücken schlug fehl: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "Linker Daumen" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "Linker Mittelfinger" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "_Linker Zeigefinger" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "Linker Ringfinger" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "Linker kleiner Finger" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "Rechter Daumen" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "Rechter Mittelfinger" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "_Rechter Zeigefinger" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "Rechter Ringfinger" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "Rechter kleiner Finger" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "Unbekannter Finger" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Abgeschlossen" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Das Fingerabdruckgerät wurde getrennt" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Der Speicher des Fingerabdruckgeräts ist voll" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "Fingerabdruck ist doppelt vorhanden" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Die Registrierung eines neuen Fingerabdrucks ist fehlgeschlagen" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Starten der Registrierung schlug fehl: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Die Registrierung eines neuen Fingerabdrucks ist fehlgeschlagen" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Beenden der Registrierung schlug fehl: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Legen Sie Ihren Finger mehrmals auf den Leser, um Ihren Fingerabdruck zu " "registrieren" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "Diesen Finger _erneut registrieren …" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Neuen Fingerabdruck einlesen" # Also das geht so noch nicht. Andere Ideen? # -- # Das Fingerabdruck-Gerät konnte nicht freigegeben werden #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Die Freigabe des Fingerabdruck-Geräts %s schlug fehl: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Probleme beim Ansprechen des Geräts" # Also das geht so noch nicht. Andere Ideen? # -- # Das Fingerabdruck-Gerät konnte nicht beansprucht werden. # (Wobei beanspruchen hier wirklich schwer verständlich ist. Mir fällt aber auch nichts Besseres ein;) #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Die Belegung des Fingerabdruck-Geräts %s schlug fehl: %s" # Also das geht so noch nicht. Andere Ideen? # -- # Fingerabdruck-Geräte konnten nicht ermittelt werden. // Es konnten keine Fingeradruck-Geräte ermittelt werden. (Vielleicht besser: gefunden? Oder: entdeckt?) #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1324 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Ermitteln der Fingerabdruck-Geräte schlug fehl: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Verwaltung der Fingerabdrücke" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerabdruck" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_Nein" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung " "per Fingerabdruck verhindern?" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "Kein Fingerabdruckgerät" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Kein Fingerabdruckgerät" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected" msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Gerät richtig angeschlossen ist" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Fingerabdruckgerät" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Wählen Sie das Fingerabdruckgerät, das Sie einrichten möchten" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with " #| "your finger" msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your device with your " "finger" msgstr "" "Eine Fingerabdruck-Anmeldung ermöglicht es Ihnen, sich mit Ihrem Finger am " "Rechner anzumelden" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Fingerabdrücke _löschen" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Registrierung eines Fingerabdrucks" #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126 msgid "Please choose another password." msgstr "Bitte wählen Sie ein anderes Passwort." #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135 msgid "Please type your current password again." msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles Passwort erneut ein." #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141 msgid "Password could not be changed" msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30 msgid "Ch_ange" msgstr "_Ändern" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48 msgid "Current Password" msgstr "Aktuelles Passwort" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88 msgid "Confirm Password" msgstr "Passwort bestätigen" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100 msgid "The passwords do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Benutzern erlauben, bei der nächsten Anmeldung ihr Passwort zu ändern" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148 msgid "Set a password now" msgstr "Jetzt ein Passwort festlegen" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Diesem Typ von Domäne kann nicht automatisch beigetreten werden" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Es wurde keine solche Domäne oder Realm gefunden" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721 #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Anmeldung als %s in der Domäne %s schlug fehl" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Ungültiges Passwort, bitte versuchen Sie es erneut" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit %s-Domäne hergestellt werden: %s" #: panels/system/users/cc-user-page.c:199 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Konto ist deaktiviert" #: panels/system/users/cc-user-page.c:206 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Bei der nächsten Anmeldung festlegen" #: panels/system/users/cc-user-page.c:209 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Keine" #: panels/system/users/cc-user-page.c:444 #, c-format msgid "Remove %s?" msgstr "%s entfernen?" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:24 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:81 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:93 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:105 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:120 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:134 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:169 msgid "Unlock to Change This Setting" msgstr "Entsperren, um diese Einstellung zu ändern" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:41 msgid "Change Avatar" msgstr "Benutzerbild ändern" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:59 msgid "Remove Avatar" msgstr "Benutzerbild entfernen" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:95 msgid "Pa_ssword" msgstr "Pa_sswort" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:107 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Anmeldung mit _Fingerabdruck" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:116 msgid "A_utomatic Login" msgstr "A_utomatische Anmeldung" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:135 msgid "_Administrator" msgstr "_Systemverwalter" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:156 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Kindersicherung" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:157 msgid "Open the Parental Controls app" msgstr "Die Kindersicherungs-Anwendung öffnen" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:191 msgid "_Remove User" msgstr "Benutzerkonto _entfernen" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:217 msgid "" "The user will not be able to use this device once their account has been " "removed" msgstr "" "Der Benutzer wird dieses Gerät nicht mehr verwenden können, sobald sein " "Konto entfernt wurde" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:229 msgid "_Delete Files and Settings" msgstr "Dateien und Einstellungen _löschen" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:11 #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:16 msgid "Other Users" msgstr "Andere Benutzer" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:32 msgid "_Add User…" msgstr "Benutzerkonto _hinzufügen …" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Add Enterprise Login" msgid "Add _Enterprise Login…" msgstr "Anmeldung in Unternehmensumgebung hinzufügen" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Anmeldung Domänenverwalter" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Um eine Unternehmens-Anmeldung nutzen zu können, muss dieser Rechner\n" "in der Domäne registriert sein. Bitten Sie Ihren Netzwerkverwalter,\n" "das Domänen-Passwort hier einzugeben." #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "Systemverwalter-Passwort" #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Benutzer hinzufügen oder entfernen und das Passwort ändern" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " #| "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental;Restrictions;Usage;" "Kid;Child;" msgstr "" "Login;Anmeldung;Name;Fingerprint;Fingerabdruck;Avatar;Benutzerbild;Logo;Face;" "Gesicht;Password;Passwort;Kennwort;Passphrase;Parental Controls;" "Kindersicherung;Screen Time;Bildschirmzeit;App Restrictions;" "Anwendungsbeschränkung;Beschränkungen;Web Restrictions;Usage;Nutzung;Usage " "Limit;Nutzungseinschränkung;Kid;Child;Kind;" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Benutzerkonten verwalten" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Legitimierung erforderlich" #: panels/system/users/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Das neue Passwort muss sich vom vorherigen unterscheiden." #: panels/system/users/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Versuchen Sie einige Buchstaben und Ziffern zu ändern." #: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Versuchen Sie das Passwort noch mehr zu ändern." #: panels/system/users/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Ein Passwort ohne Ihren Benutzernamen wäre stärker." #: panels/system/users/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Versuchen Sie Ihren Namen im Passwort nicht zu verwenden." #: panels/system/users/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Versuchen Sie einige der Wörter im Passwort zu vermeiden." #: panels/system/users/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Versuchen Sie gewöhnliche Wörter zu vermeiden." #: panels/system/users/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Versuchen Sie das Anordnen existierender Wörter zu vermeiden." #: panels/system/users/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Versuchen Sie mehr Ziffern zu verwenden." #: panels/system/users/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Versuchen Sie mehr Großbuchstaben zu verwenden." #: panels/system/users/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Versuchen Sie mehr Kleinbuchstaben zu verwenden." #: panels/system/users/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Versuchen Sie mehr Sonderzeichen (z.B. Satzzeichen) zu verwenden." #: panels/system/users/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Versuchen Sie eine Mischung aus Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen." #: panels/system/users/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Versuchen Sie die Wiederholung desselben Zeichens zu vermeiden." #: panels/system/users/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Versuchen Sie Wiederholungen von Zeichen derselben Gruppe zu vermeiden. Sie " "sollten Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen mischen." #: panels/system/users/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Versuchen Sie Sequenzen wie z.B. »1234« oder »abcd« zu vermeiden." #: panels/system/users/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Passwörter müssen länger sein. Fügen Sie weitere Buchstaben, Ziffern und " "Satzzeichen hinzu." #: panels/system/users/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "" "Mischen Sie Großbuchstaben und Kleinbuchstaben und verwenden Sie eine Ziffer " "oder zwei." #: panels/system/users/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Durch Hinzufügen von Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen wird das Passwort " "noch besser." #: panels/system/users/run-passwd.c:390 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" #: panels/system/users/run-passwd.c:469 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz" #: panels/system/users/run-passwd.c:475 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Das neue Passwort ist zu einfach" #: panels/system/users/run-passwd.c:481 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Die alten und neuen Passwörter sind zu ähnlich" #: panels/system/users/run-passwd.c:484 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet." #: panels/system/users/run-passwd.c:487 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Das neue Passwort muss numerische oder Sonderzeichen enthalten" #: panels/system/users/run-passwd.c:491 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Das neue und das alte Passwort sind gleich" #: panels/system/users/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "" "Ihr Passwort wurde geändert, seitdem Sie sich erstmalig legitimiert haben!" #: panels/system/users/run-passwd.c:499 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Das neue Passwort enthält nicht genug unterschiedliche Zeichen" #: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: panels/system/users/user-utils.c:147 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Der Benutzername darf aus Klein- und Großbuchstaben von A bis Z, Ziffern " "sowie den Zeichen »-« und »_« bestehen" #: panels/system/users/user-utils.c:151 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" "Leider ist dieser Benutzername nicht verfügbar. Wählen Sie bitte einen " "anderen." #: panels/system/users/user-utils.c:193 msgid "The username is too long." msgstr "Der Benutzername ist zu lang." #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4 msgid "Cursor Size" msgstr "Mauszeiger-Größe" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19 msgid "" "Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor" msgstr "" "Die Mauszeigergröße kann mit der Vergrößerung kombiniert werden, damit er " "leichter auffindbar ist" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156 msgctxt "Sound panel name" msgid "Sound" msgstr "Audio" #. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158 #, c-format msgid "System volume can be adjusted in %s settings" msgstr "Die Systemlautstärke kann in den »%s«-Einstellungen angepasst werden" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4 msgid "Hearing" msgstr "Hören" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17 msgid "_Overamplification" msgstr "Über_verstärkung" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18 msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality" msgstr "Lautstärke darf 100 % überschreiten, mit verminderter Klangqualität" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuelle Alarme" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Eine visuelle Anzeige auslösen, wenn ein Warnklang abgespielt wird" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Visuelle Alarme" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "_Flash Area" msgstr "_Blitzbereich" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58 msgid "Entire Screen" msgstr "Ganzer Bildschirm" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59 msgid "Entire Window" msgstr "Gesamtes Fenster" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 msgid "_Test Flash" msgstr "Blinken _testen" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75 msgid "Test" msgstr "Test" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Zeigen und Klicken" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 msgid "_Mouse Keys" msgstr "Tastatur_maus" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "Ziffernblock verwenden, um den Mauszeiger zu bewegen" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 msgid "_Locate Pointer" msgstr "Maus_zeiger finden" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "Position des Mauszeigers durch Drücken der linken Steuertaste anzeigen" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Doppelklick-Verzögerung" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:131 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:183 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:230 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179 msgid "Short" msgstr "Kurz" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183 msgid "Long" msgstr "Lang" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64 msgid "Click Assist" msgstr "Klickassistent" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Simulierter Kontextklick" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "Kontextklick durch Gedrückthalten der primären Maustaste" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225 msgid "Acceptance Delay" msgstr "Verzögerung vor Annahme" # CHECK #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99 msgid "_Hover Click" msgstr "Sch_webe-Klick" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:126 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132 msgid "Motion Threshold" msgstr "Schwellenwert der Bewegung" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137 msgid "Small" msgstr "Klein" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140 msgid "Large" msgstr "Groß" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "_Immer das Menü zur Barrierefreiheit anzeigen" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23 msgid "Display the accessibility menu in the top bar" msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü in der oberen Leiste anzeigen" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35 msgid "_Seeing" msgstr "_Sehen" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46 msgid "_Hearing" msgstr "_Hören" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57 msgid "_Typing" msgstr "_Tippen" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "_Zeigen und Klicken" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79 msgid "_Zoom" msgstr "Ver_größerung" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Medium" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Groß" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Größer" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Am größten" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d Pixel" msgstr[1] "%d Pixel" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4 msgid "Seeing" msgstr "Sehen" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 msgid "_High Contrast" msgstr "_Hoher Kontrast" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "" "Farbkontrast der Vorder- und Hintergrundelemente auf der Oberfläche erhöhen" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26 msgid "_On/Off Shapes" msgstr "_Formen ein-/ausschalten" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27 msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color" msgstr "" "Formen verwenden, um zusätzlich zu oder anstelle von Farben einen Zustand " "anzugeben" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34 msgid "Reduce _Animation" msgstr "_Animation verringern" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "" "Animationen in der Benutzeroberfläche minimieren, um Bewegungen zu verringern" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42 msgid "_Large Text" msgstr "_Große Schrift" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "Gesamten Text in der Benutzeroberfläche vergrößern" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50 msgid "_Cursor Size" msgstr "_Mauszeiger-Größe" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "" "Der Mauszeiger kann vergrößert werden, damit er leichter auffindbar ist" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59 msgid "_Sound Keys" msgstr "L_autstärkeregelung" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "" "Beim Einschalten des Ziffernblocks oder der Feststelltaste einen Signalton " "ausgeben" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67 msgid "Always Show Scroll_bars" msgstr "_Bildlaufleisten immer anzeigen" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68 msgid "Make scrollbars always visible" msgstr "Bildlaufleisten immer sichtbar machen" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80 msgid "Screen _Reader" msgstr "Bildschirmle_ser" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "" "Der Bildschirmleser liest den angezeigten Text, wenn Sie den Fokus " "verschieben" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Bildschirm_tastatur" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "Die Bildschirmtastatur zum Tippen in Eingabefeldern verwenden" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Per _Tastatur aktivieren" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur ein- oder ausschalten" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34 msgid "Text Cursor" msgstr "Text-Eingabemarke" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "Blinkende _Eingabemarke" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "Ändern, wenn die Eingabemarke in Textfeldern blinkt" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46 msgid "_Blink Speed" msgstr "_Blinkgeschwindigkeit" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52 msgid "Blink Speed" msgstr "Blinkgeschwindigkeit" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "_Test Entry" msgstr "Eintrag _testen" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92 msgid "Typing Assist" msgstr "Tippassistent" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96 msgid "_Repeat Keys" msgstr "Tasten_wiederholung" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "Tasten wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:153 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Klebrige Tasten" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "Abfolgen von Zusatztasten wirken wie eine Tastenkombination" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:164 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste gedrückt wird" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:172 msgid "S_low Keys" msgstr "Tastenver_zögerung" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:173 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Verzögerung zwischen dem Drücken und Akzeptieren einer Taste" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:201 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste gedrückt wird" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:206 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste angenommen wird" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:211 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:248 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:219 msgid "B_ounce Keys" msgstr "_Springende Tasten" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:220 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Schnelle doppelte Tastenanschläge ignorieren" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "_Bildschirm vergrößern" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "Ganzen Bildschirm vergrößern" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 msgid "Magnifier" msgstr "Lupe" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30 msgid "_Magnification Factor" msgstr "_Vergrößerungsfaktor" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47 msgid "M_agnifier View" msgstr "Lupen_ansicht" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "Dem Mauszeiger folgen" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54 msgid "Screen Area" msgstr "Bildschirmbereich" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "Außerhalb der Bildschirmkanten _erweitern" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72 msgid "_Screen Area" msgstr "Bild_schirmbereich" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 msgid "Full Screen" msgstr "Vollbild" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 msgid "Top Half" msgstr "Obere Hälfte" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79 msgid "Bottom Half" msgstr "Untere Hälfte" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80 msgid "Left Half" msgstr "Linke Hälfte" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81 msgid "Right Half" msgstr "Rechte Hälfte" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91 msgid "_Follow Behavior" msgstr "Folgen-_Verhalten" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97 msgid "Moves with Contents" msgstr "Bewegt sich mit dem Inhalt" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "Verschiebt den Inhalt" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99 msgid "Remains Centered" msgstr "Bleibt zentriert" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111 msgid "Crosshairs" msgstr "Fadenkreuz" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115 msgid "_Crosshair Lines" msgstr "Faden_kreuz" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116 msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines" msgstr "" "Position des Mauszeigers im Vergrößerungsbereich durch Linien markieren" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "Mauszeiger über_lappen" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131 msgid "_Thickness" msgstr "_Dicke" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137 msgid "Thin" msgstr "Dünn" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138 msgid "Thick" msgstr "Dick" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171 msgid "Len_gth" msgstr "Län_ge" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180 msgid "1/4 screen" msgstr "1/4 Bildschirm" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181 msgid "1/2 Screen" msgstr "1/2 Bildschirm" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182 msgid "3/4 Screen" msgstr "3/4 Bildschirm" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203 msgid "Colo_r" msgstr "Fa_rbe" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221 msgid "Color Filters" msgstr "Farbfilter" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225 msgid "_Inverted" msgstr "_Invertiert" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "Farben im Vergrößerungsbereich umkehren" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233 msgid "_Brightness" msgstr "_Helligkeit" # Mausempfindlichkeit #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265 msgid "High" msgstr "Hoch" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259 msgid "Co_ntrast" msgstr "_Kontrast" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284 msgid "Co_lor" msgstr "_Farbe" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290 msgid "Full" msgstr "Voll" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Sehen, Hören, Tippen, Zeigen und Klicken erleichtern" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" #| "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" #| "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" #| "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" msgstr "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;Tastatur;Maus;Cursor;a11y;" "Barrierefreiheit;Kontrast;Zeiger;Klang;Ton;Audio;Zoom;Vergrößern;Bildschirm;" "Bildschirmleser;groß;Text;Schrift;Größe;AccessX;Klebrige Tasten;Tasten;" "Langsam;Springende Tasten;Tastaturmaus;Doppelklick;Klick;Verzögerung;" "Geschwindigkeit;Assistent;Wiederholen;Blinken;finden;visuell;Hören;Audio;" "Tippen;Eingabe;Animationen;" #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18 msgid "Map Buttons" msgstr "Knöpfe zuweisen" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Knöpfen Funktionen zuweisen" # extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear" msgstr "" "Um eine Tastenkombination zu bearbeiten, wählen Sie die »Tastenkombination " "senden«-Aktion und drücken Sie die neue Tastenkombination, oder drücken Sie " "die Rücktaste, um sie zu löschen" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet" msgstr "" "Bitte berühren Sie die Zielmarkierungen auf dem Bildschirm, um das " "Grafiktablett zu kalibrieren" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Falscher Klick wurde erkannt, Neustart …" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Knopf %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Festgelegte Anwendung" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Tasteneingabe senden" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Monitor wechseln" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Bildschirmhilfe zeigen" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:437 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "Am Laptop-Rahmen befestigtes Grafiktablett" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:439 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "An externem Bildschirm befestigtes Grafiktablett" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:441 msgid "External tablet device" msgstr "Externes Grafiktablett" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:598 msgid "All Displays" msgstr "Alle Bildschirme" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "_Tablet Mode" msgstr "_Tablet-Modus" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "Absolute Positionierung für den Stift verwenden" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23 msgid "_Left Hand Orientation" msgstr "_Linkshändige Ausrichtung" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "" "Grafiktablett und Express Keys™ sind für die linkshändige Nutzung gedreht" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30 msgid "Map _Buttons" msgstr "_Knöpfe zuweisen" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44 msgctxt "display setting" msgid "Map to _Monitor" msgstr "Bildschir_m zuordnen" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis _beibehalten" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "" "Nur einen Teil der Grafiktablett-Oberfläche nutzen, um das Bildschirm-" "Seitenverhältnis beizubehalten" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58 msgid "_Calibrate" msgstr "_Kalibrieren" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "No tablet detected" msgstr "Kein Grafiktablett erkannt" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "" "Bitte schließen Sie Ihr Wacom-Grafiktablett an oder schalten Sie es ein" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155 #, c-format msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed" msgstr "Wählen Sie eine Aktion, wenn der Knopf %d auf dem Stylus gedrückt wird" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158 #, c-format msgid "Button %d Mapping" msgstr "Belegung von Knopf %d" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398 msgid "_Left Mousebutton Click" msgstr "Klick der _linken Maustaste" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401 msgid "_Middle Mousebutton Click" msgstr "Klick der _mittleren Maustaste" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404 msgid "_Right Mousebutton Click" msgstr "Klick der _rechten Maustaste" # CHECK upto line 505 #. Translators: this is the "go back" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #. Translators: this is the "go forward" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" # tip pressure - Spitzendruck #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip _Pressure Feel" msgstr "_Druckschwelle der Spitze" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117 msgid "Soft" msgstr "Weich" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "Stylus-Kopf-Anpressdruck" # Gemeint ist vermutlich ein Eingabestift eines Tabletts #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Firm" msgstr "Hart" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgid "Button _1" msgstr "Knopf _1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73 msgid "Button _2" msgstr "Knopf _2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92 msgid "Button _3" msgstr "Knopf _3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111 msgid "_Eraser Pressure Feel" msgstr "Druckschwelle des _Radiergummis" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131 msgid "Eraser pressure" msgstr "Anpressdruck des Radiergummis" # https://estore.wacom.com/de-de/airbrush-for-intuos4-5-dtk-kp-400e-01.html #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:362 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "Airbrush-Stylus mit Druck- und Kippsensor sowie integriertem Regler" # https://estore.wacom.com/de-de/art-pen-for-intuos4-5-dtk-kp-701e-01.html #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:364 msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation" msgstr "Art-Pen mit Druck-, Kipp- und Drehsensor" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:366 msgid "Stylus with pressure and tilt" msgstr "Stylus mit Druck- und Kippsensor" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:368 msgid "Stylus with pressure" msgstr "Stylus mit Drucksensor" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom Grafiktablett" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Knopfzuordnung einstellen und die Empfindlichkeit des Stiftes für " "Grafiktabletts einstellen" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablett;Grafiktablett;Wacom;Stylus;Radiergummi;Maus;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "Neue Tastenkombination …" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "Zugriffspunkte" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Vorgang abgebrochen" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "" "Fehler: Zugriff wurde bei der Änderung der Einstellungen verweigert" # Scheint eine ganze Reihe an möglichen Fehlern zu geben: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/-/blob/e32b67e5c0e75600b4fa5154e137717f82dabf0d/panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h#L39 #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "Fehler: Fehler des Mobilgeräts" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "Nicht registriert" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "Suchen" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Verweigert" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "Modem-Details" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "Modem-Status" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "Anbieter" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "Netzwerktyp" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "Netzwerk-Status" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "Eigene Nummer" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "Gerätedetails" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "Nur 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "Nur 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "Nur 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "Nur 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (bevorzugt)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (bevorzugt), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (bevorzugt), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (bevorzugt), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (bevorzugt)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (bevorzugt), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (bevorzugt), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G, 5G (bevorzugt)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (bevorzugt), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (bevorzugt), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 4G, 5G (bevorzugt)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 4G (bevorzugt), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (bevorzugt), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (bevorzugt)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (bevorzugt), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (bevorzugt), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (bevorzugt)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (bevorzugt), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (bevorzugt)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (bevorzugt), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (bevorzugt)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (bevorzugt), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (bevorzugt)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (bevorzugt), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (bevorzugt)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (bevorzugt), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (bevorzugt)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "3G (bevorzugt), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "SIM-Karte entsperren" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "Bitte geben Sie den PIN-Code für die SIM-Karte %d an" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "PIN-Code eingeben, um die SIM-Karte zu entsperren" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "Bitte geben Sie den PUK-Code für die SIM-Karte %d an" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "PUK-Code eingeben, um die SIM-Karte zu entsperren" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "Falsches Passwort eingegeben. Sie haben %1$u Versuch übrig" msgstr[1] "Falsches Passwort eingegeben. Sie haben %1$u Versuche übrig" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Sie haben %u Versuch übrig" msgstr[1] "Sie haben %u Versuche übrig" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "Falsches Passwort eingegeben." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "Der PUK-Code sollte eine Zahl mit 8 Ziffern sein" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "Neuen PIN-Code eingeben" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "Der PIN-Code sollte eine Zahl mit 4-8 Ziffern sein" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "Wird entsperrt …" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "Keine SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "Setzen Sie eine SIM-Karte ein, um dieses Modem zu nutzen" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM gesperrt" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 msgid "_Mobile Data" msgstr "_Mobile Daten" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Daten über das mobile Netzwerk empfangen" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 msgid "_Data Roaming" msgstr "_Daten-Roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Mobile Daten beim Roaming verwenden" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112 msgid "_Network Mode" msgstr "_Netzwerk-Modus" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118 msgid "N_etwork" msgstr "N_etzwerk" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141 msgid "_Access Point Names" msgstr "_Zugriffspunkt-Namen" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149 msgid "_SIM Lock" msgstr "_SIM-Sperre" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "SIM mit PIN-Code sperren" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158 msgid "M_odem Details" msgstr "M_odem-Details" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Telefonfehler" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Keine Verbindung zum Telefon" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Vorgang nicht erlaubt" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Vorgang nicht unterstützt" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM-Karte ist nicht eingesetzt" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "SIM-PIN ist erforderlich" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "SIM-PUK ist erforderlich" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM-Fehler" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM beschäftigt" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "SIM-PIN2 ist erforderlich" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "SIM-PUK2 ist erforderlich" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Kein Netzwerkdienst" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk-Zeitüberschreitung" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "GPRS-Dienste nicht erlaubt" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "Roaming ist in diesem Gebiet nicht erlaubt" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Unbestimmter GRPS-Fehler" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "Kein Fehler" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "Aktion abgebrochen" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "Netzwerk-Modus" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 msgid "Choose Network" msgstr "Netzwerk auswählen" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Netzwerkanbieter aktualisieren" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Mobiles Netzwerk aktivieren" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "Kein WWAN-Adapter gefunden" # https://de.wikipedia.org/wiki/Wireless_Wide_Area_Network #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie ein Weitverkehrsfunk/Mobilfunk-Gerät besitzen" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "Weitverkehrs-Funkverbindungen sind im Flugzeugmodus deaktiviert" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "Flugzeugmodus _ausschalten" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106 msgid "Data Connection" msgstr "Datenverbindung" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107 msgid "SIM card used for internet" msgstr "Für Internet genutzte SIM-Karte" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "SIM-Sperre" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_Weiter" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "SIM mit PIN-Code _sperren" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 msgid "Change PIN" msgstr "PIN-Code ändern" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123 msgid "New PIN" msgstr "Neue PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "" "Aktuellen PIN-Code eingeben, um die Einstellungen zur SIM-Sperre zu ändern" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Mobiles Netzwerk" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Telefonie und mobile Datenverbindungen einrichten" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "" "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;Funknetzwerk;Mobilfunk;Weitverkehrsfunk;" "Telefonie;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Dienstprogramme zur Einrichtung der GNOME Arbeitsumgebung" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "" "Einstellungen ist die wichtigste Komponente zur Einrichtung Ihres Systems." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:39 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Pojekt" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Display version number" msgstr "Versionsnummer anzeigen" #: shell/cc-application.c:69 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Ausführliche Meldungen aktivieren" #: shell/cc-application.c:70 msgid "Search for the string" msgstr "Nach der Zeichenkette suchen" #: shell/cc-application.c:71 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Mögliche Namen der Seitenfenster anzeigen und beenden" #: shell/cc-application.c:72 msgid "Panel to display" msgstr "Bildschirm für Anzeige" #: shell/cc-application.c:72 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[LEISTE] [ARGUMENT …]" #. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s). #: shell/cc-application.c:117 msgid "translator-credits" msgstr "" "Philipp Kiemle \n" "Tim Sabsch \n" "Christian Kirbach " #: shell/cc-application.c:118 #, c-format msgid "© 1998 %s" msgstr "© 1998 %s" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "Einstellungen-Kategorien" #: shell/cc-panel-list.ui:44 msgid "No Results Found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" #: shell/cc-panel-loader.c:310 msgid "Available panels:" msgstr "Verfügbare Leisten:" #: shell/cc-window.ui:36 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: shell/cc-window.ui:47 msgid "Search settings" msgstr "Einstellungen durchsuchen" #: shell/cc-window.ui:82 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Warnung: Entwicklerversion" #: shell/cc-window.ui:83 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Diese Version der Einstellungen sollte nur für Entwicklungszwecke verwendet " "werden. Die Verwendung kann zu inkorrektem Verhalten des Systems, " "Datenverlust und weiteren unerwarteten Ereignissen führen. " #: shell/cc-window.ui:87 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: shell/cc-window.ui:95 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkombinationen" #: shell/cc-window.ui:99 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: shell/cc-window.ui:103 msgid "_About Settings" msgstr "_Info zu Einstellungen" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Suchen" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Hilfe anzeigen" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Seitenfenster" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Zurück zur vorigen Ansicht" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Suche abbrechen" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Einstellungen;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Bezeichner des zuletzt geöffneten Seitenfenster der Einstellungen" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Bezeichner des zuletzt geöffneten Seitenfensters der Einstellungen. " "Unzulässige Werte werden ignoriert und das erste Seitenfenster in der Liste " "wird ausgewählt." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" "Warnung anzeigen, wenn eine Entwicklerversion der Einstellungen ausgeführt " "wird" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Legt fest, ob eine Warnung angezeigt wird, wenn eine Entwicklerversion der " "Einstellungen ausgeführt wird." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "Erstzustand des Fensters" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " "window." msgstr "" "Ein Tupel, welches die anfängliche Breite und Höhe sowie den " "Maximierungszustand des Anwendungsfensters enthält." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u Ausgang" msgstr[1] "%u Ausgänge" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Eingang" msgstr[1] "%u Eingänge" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 msgid "System Sounds" msgstr "Systemklänge" #~ msgid "_Add profile" #~ msgstr "Profil _hinzufügen" #~ msgid "Reset the shortcut to its default value" #~ msgstr "Die Tastenkombination auf die Vorgabe zurücksetzen" #~ msgid "Microphones" #~ msgstr "Mikrofone" #~ msgid "_Microphone Access" #~ msgstr "_Mikrofonzugriff" #~ msgid "Allow permitted apps to use microphones" #~ msgstr "Zugelassenen Anwendungen Zugriff auf Mikrofone erlauben" #~ msgid "" #~ "The following sandboxed apps have been given permission to use " #~ "microphones. Apps that are not sandboxed can use microphones without " #~ "asking for permission." #~ msgstr "" #~ "Den folgenden Anwendungen in einer Sandbox wurde Zugriff auf Mikrofone " #~ "gewährt. Anwendungen außerhalb einer Sandbox können ohne Anfrage auf " #~ "Mikrofone zugreifen." #~ msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" #~ msgstr "Keine Anwendung in der Sandbox hat um Mikrofonzugriff gebeten" #~ msgid "_Microphones" #~ msgstr "_Mikrofone" #~ msgid "Control microphone access" #~ msgstr "Mikrofonzugriff verwalten" #~ msgid "No apps found" #~ msgstr "Keine Anwendungen gefunden" #~ msgid "Secu_re Shell" #~ msgstr "Secu_re Shell" #~ msgid "Command copied" #~ msgstr "Befehl kopiert" #~ msgid "Add Enterprise User" #~ msgstr "Unternehmens-Benutzer hinzufügen" #~ msgid "Device name copied" #~ msgstr "Gerätename wurde kopiert" #, fuzzy #~| msgid "Turn off to use Wi-Fi" #~ msgid "learn how to use it" #~ msgstr "Ausschalten, um WLAN zu nutzen" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " #~| "computer." #~ msgid "" #~ "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " #~ "computer – %s." #~ msgstr "" #~ "»Entfernter Schreibtisch« ermöglicht es Ihnen, Ihren Rechner von einem " #~ "anderen Computer aus zu betrachten und zu steuern." #~ msgid "Remote _Desktop" #~ msgstr "_Bildschirmfreigabe" #, fuzzy #~| msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." #~ msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer" #~ msgstr "Entfernten Bildschirm ein- oder ausschalten." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." #~ msgid "" #~ "Connect to this computer using the device name or remote desktop address" #~ msgstr "" #~ "Verbinden Sie sich mit diesem Rechner mithilfe des Rechnernamens oder der " #~ "Adresse des entfernten Schreibtischs." #, fuzzy #~| msgid "Device Name" #~ msgid "D_evice Name" #~ msgstr "Gerätename" #, fuzzy #~| msgid "Remote Desktop Address" #~ msgid "Re_mote Desktop Address" #~ msgstr "Adresse des entfernten Bildschirms" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Legitimierung" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The user name and password are required to connect to this computer." #~ msgid "The user name and password are required to connect to this computer" #~ msgstr "" #~ "Um sich mit diesem Rechner zu verbinden, sind Benutzername und Passwort " #~ "erforderlich." #, fuzzy #~| msgid "User Name" #~ msgid "_User Name" #~ msgstr "Benutzername" #~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" #~ msgstr "" #~ "Domäne konnte nicht gefunden werden. Haben Sie sich eventuell vertippt?" #, fuzzy #~| msgid "Enterprise Login" #~ msgid "_Enterprise Login" #~ msgstr "Anmeldung in Unternehmensumgebung" #, fuzzy #~| msgid "User accounts which are managed by a company or organization." #~ msgid "User accounts which are managed by a company or organization" #~ msgstr "" #~ "Benutzerkonten, die von einem Unternehmen oder einer Organisation " #~ "verwaltet werden." #~ msgid "You are Offline" #~ msgstr "Sie sind offline" #~ msgid "No Apps" #~ msgstr "Keine Anwendungen" #~ msgid "_Install Some…" #~ msgstr "Einige _installieren …" #~ msgid "Reproduce sounds." #~ msgstr "Klänge wiedergeben." #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofon" #~ msgid "Location Services" #~ msgstr "Ortungsdienste" #~ msgid "application;flatpak;permission;setting;" #~ msgstr "" #~ "application;Anwendung;flatpak;permission;Berechtigung;setting;Einstellung;" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Dunkel" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Links & Files" #~ msgstr "Verweise und Dateien" #~ msgid "Applications which are used to open common links and files." #~ msgstr "" #~ "Anwendungen, die zum Öffnen bekannter Verweise und Dateien verwendet " #~ "werden." # Anrufe, oder die Anwendung Calls? - jb # Könnte auch "Aufrufe" heißen, zB "API Calls" - pk # https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/-/issues/2614 # Die translator-comments sage "telephone call" #~ msgid "_Calls" #~ msgstr "_Anrufe" #~ msgid "Configure Default Apps" #~ msgstr "Vorgabe-Anwendungen einrichten" #~ msgid "default;application;preferred;media;" #~ msgstr "Vorgabe;Voreinstellung;Anwendung;bevorzugt;Medien;Medium;" #~ msgid "" #~ "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " #~ "undone." #~ msgstr "" #~ "Zurücksetzen der Tastaturkombinationen kann Ihre persönlichen " #~ "Tastaturkombinationen beeinflussen. Kann nicht rückgängig gemacht werden." #~ msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" #~ msgstr "Alle Tastenkombinationen auf die Vorgabe zurücksetzen" #~ msgid "Try a different search." #~ msgstr "Versuchen Sie eine andere Suchanfrage." #~ msgid "Single Click" #~ msgstr "Einfacher Klick" #~ msgid "Add connection" #~ msgstr "Verbindung hinzufügen" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Scan the QR code to connect to the network %s." #~ msgstr "" #~ "Den QR-Code scannen, um sich mit dem Netzwerk %s zu verbinden." #~ msgid "Show QR-Code" #~ msgstr "QR-Code anzeigen" #~ msgid "" #~ "Network details for the selected networks, including passwords and any " #~ "custom configuration will be lost." #~ msgstr "" #~ "Netzwerkdetails für die gewählten Netzwerke, einschließlich Passwort und " #~ "jegliche benutzerdefinierte Konfiguration, werden verloren gehen." #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "_Vergessen" #~ msgid "%s removed" #~ msgstr "%s entfernt" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "Fehler beim Entfernen des Kontos" #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "Die Benachrichtigung schließen" #~ msgid "%s Account" #~ msgstr "%s-Konto" #~ msgid "Automatic suspend" #~ msgstr "Automatisch in Bereitschaft gehen" #~ msgid "Affects system performance and power usage." #~ msgstr "Beeinflusst Leistungsfähigkeit des Systems und Energieverbrauch." #~ msgid "Power Saving Options" #~ msgstr "Energiespareinstellungen" #~ msgid "Allow permitted apps to access location data" #~ msgstr "Zugelassenen Anwendungen Zugriff auf Standortdaten erlauben" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Datenschutz" #~ msgid "Select how media should be handled" #~ msgstr "Wählen Sie, wie mit Medien umgegangen werden soll" #~ msgid "_Other Media…" #~ msgstr "_Andere Medien …" #~ msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" #~ msgstr "" #~ "Beim _Einlegen von Datenträgern nie nachfragen oder Anwendungen starten" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_Typ:" #~ msgid "Configure Removable Media settings" #~ msgstr "Wechselmedien einrichten" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Orte" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Lesezeichen" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Weitere" #~ msgid "More options…" #~ msgstr "Weitere Optionen …" #~ msgctxt "service is enabled" #~ msgid "On" #~ msgstr "An" #~ msgid "Enable media sharing" #~ msgstr "Medienfreigabe einschalten" #~ msgid "" #~ "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " #~ "Shell command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Wenn Fernanmeldung aktiviert ist, entfernten Benutzern eine Verbindung " #~ "mit folgendem Secure-Shell-Befehl erlauben:\n" #~ "%s" #~ msgid "Enable personal media sharing" #~ msgstr "Persönliche Medienfreigabe einschalten" #~ msgid "View and control the desktop from another device" #~ msgstr "Den Rechner von einem anderen Gerät aus betrachten und steuern" #~ msgid "_Remote Login" #~ msgstr "_Fernanmeldung" #~ msgid "_Accessibility Menu" #~ msgstr "_Barrierefreiheitsmenü" #~ msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" #~ msgstr "" #~ "Bildlaufleisten verwenden, die den Inhalt überlagern und automatisch " #~ "ausgeblendet werden" #~ msgid "Type to test" #~ msgstr "Tippen zum Testen" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Länge" #~ msgid "Failed to delete user: %s" #~ msgstr "Benutzer konnte nicht gelöscht werden: %s" #~ msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s" #~ msgstr "Entfernt verwalteter Benutzer konnte nicht widerrufen werden: %s" #~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie den entfernt verwalteten Benutzer »%s« " #~ "widerrufen möchten?" #~ msgid "This panel must be unlocked to change this setting" #~ msgstr "Diese Leiste musst entsperrt sein, um diese Einstellung zu ändern" #~ msgid "Delete the selected user account" #~ msgstr "Das gewählte Benutzerkonto löschen" #~ msgid "" #~ "To delete the selected user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Um das gewählte Benutzerkonto zu löschen,\n" #~ "klicken Sie zuerst auf das Symbol *" #~ msgid "Unlock to add users and change settings" #~ msgstr "Entsperren, um Benutzer hinzuzufügen und Einstellungen zu ändern" #~ msgid "Edit avatar" #~ msgstr "Avatar bearbeiten" #~ msgid "" #~ "Automatic login opens the user account when the device starts, without " #~ "requiring authentication. Authentication is still required at other " #~ "times, such as when unlocking the screen." #~ msgstr "" #~ "Automatische Anmeldung öffnet das Benutzerkonto, wenn das Gerät startet, " #~ "ohne dass eine Legitimierung erforderlich ist. Legitimierung ist immer " #~ "noch erforderlich in anderen Situationen, etwa beim Entsperren des " #~ "Bildschirms." #~ msgid "Users cannot be removed while logged in" #~ msgstr "Benutzer dürfen nicht entfernt werden, während sie angemeldet sind" #~ msgid "Error: Unable to Show User Settings" #~ msgstr "Fehler: Benutzereinstellungen konnten nicht angezeigt werden" #~ msgid "The system component `AccountsService` cannot be found" #~ msgstr "Die Systemkomponente »AccountsService« kann nicht gefunden werden" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Löschen" # Woher kommt das Wort »Bedienung«? - jb # Dem Quellcode zufolge geht es hier um ein 'Wacom ExpressKey Remote' Gerät, was ich als Bedienung interpretiere - ts #~ msgid "External pad device" #~ msgstr "Externe Grafiktablett-Bedienung" #~ msgid "Standard stylus with pressure" #~ msgstr "Standard-Stylus mit Drucksensor" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "Could not load ui: %s" #~ msgstr "Die Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s" #~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" #~ msgstr "" #~ "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;Kamera;Fotos;Bilder;Video;" #~ "Filme;Webcam;sperren;privat;Datenschutz;" #~ msgid "Settings for automatically problem reporting" #~ msgstr "Einstellungen für automatische Problemberichterstattung" #~ msgid "diagnostics;crash;" #~ msgstr "diagnostics;crash;Fehlerdiagnose;Absturz;" #~ msgid "Device Security Status" #~ msgstr "Gerätesicherheitsstatus" #~ msgid "" #~ "Device security provides information about how protected your device is " #~ "against security issues which target the hardware itself." #~ msgstr "" #~ "Die Gerätesicherheit stellt Informationen dazu bereit, wie Ihr Gerät " #~ "gegen Sicherheitsrisiken geschützt ist, die auf die Hardware selbst " #~ "abzielen." #~ msgid "Aspects of hardware that affect security include:" #~ msgstr "Sicherheitsrelevante Hardware-Aspekte beinhalten:" #~ msgid "• security features that are built into a hardware itself;" #~ msgstr "• Sicherheitsfunktionen, die in die Hardware selbst eingebaut sind;" #~ msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;" #~ msgstr "" #~ "• wie die Hardware zum Schutz vor Sicherheitsproblemen eingerichtet ist;" #~ msgid "• the security of the software runs directly on the hardware." #~ msgstr "• die Sicherheit der Software, die direkt auf der Hardware läuft." #~ msgid "" #~ "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " #~ "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " #~ "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read " #~ "data and implant malware." #~ msgstr "" #~ "Sicherheitsbedrohungen für die Hardware schließen Malware und Viren ein, " #~ "welche auf Software zielen, die direkt auf der Hardware läuft. Das " #~ "beinhaltet auch physische Manipulationen, wie etwa die physische " #~ "Verbindung zur Hardware, um von dort Daten abzugreifen und Malware " #~ "einzusetzen." #~ msgid "" #~ "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " #~ "overall security status of the system and applications." #~ msgstr "" #~ "Gerätesicherheit ist nur ein Aspekt von Sicherheit und spiegelt nicht den " #~ "Gesamtsicherheitszustand von System und Anwendungen wider." #~ msgid "Protection against hardware security threats" #~ msgstr "Schutz gegen Hardware-Sicherheitsbedrohungen" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;privacy;" #~ msgstr "" #~ "Bildschirm;Sperre;Diagnose;Absturz;Crash;Privat;temporär;Index;Name;" #~ "Netzwerk;Identität;Privatsphäre;Datenschutz;" #~ msgid "location;gps;private;privacy;" #~ msgstr "location;gps;private;privacy;Ort;Standort;GPS;privat;Datenschutz;" #~ msgid "microphone;recording;application;privacy;" #~ msgstr "" #~ "microphone;recording;application;privacy;Mikrofon;Mikrophon;Aufnahme;" #~ "Anwendung;Programm;Datenschutz;" #~ msgid "screen;lock;private;privacy;" #~ msgstr "" #~ "screen;lock;private;privacy;Bildschirm;gesperrt;sperren;privat;" #~ "Datenschutz;" #~ msgid "Thunderbolt;privacy;" #~ msgstr "Thunderbolt;Privatsphäre;Datenschutz;" #~ msgid "Control data and files that are kept on your device" #~ msgstr "Legt Daten und Dateien fest, die auf Ihrem Gerät behalten werden" #~ msgid "" #~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;" #~ "retain;" #~ msgstr "" #~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;" #~ "retain;Verwendung;zuletzt;kürzlich;Verlauf;Dateien;temporär;privat;" #~ "Datenschutz;Papierkorb;bereinigen;behalten;" #~ msgid "You cannot delete your own account." #~ msgstr "Sie können Ihr eigenes Konto nicht löschen." #~ msgid "%s is still logged in" #~ msgstr "%s ist immer noch angemeldet" # Was genau ein inkonsistenter (= unbeständiger) Zustand in diesem Zusammenhang bedeutet, wird, finde ich, nicht klar. Nicht durch die Übersetzung, wohlgemerkt, sondern durch das Original. Konkret: Was passiert, wenn ich mich eingeloggt als Nutzer lösche? #~ msgid "" #~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " #~ "inconsistent state." #~ msgstr "" #~ "Das Löschen von Benutzern, während sie angemeldet sind, kann das System " #~ "in einen inkonsistenten Zustand versetzen." #~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." #~ msgstr "" #~ "Bitte stellen Sie sicher, dass der Kontendienst korrekt installiert und " #~ "aktiviert ist." #~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "Abmelden, damit die Änderungen wirksam werden" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Jetzt neustarten" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "No Users Found" #~ msgstr "Keine Benutzer gefunden" #~ msgid "Unlock to add a user account." #~ msgstr "Entsperren, um ein Benutzerkonto zu erstellen." #~ msgid "No apps" #~ msgstr "Keine Anwendungen" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öffnen" #~ msgid "Learn more about color management" #~ msgstr "Erfahren Sie mehr über die Farbverwaltung" #~ msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." #~ msgstr "" #~ "Einige Einstellungen müssen entsperrt werden, um sie ändern zu können." #~ msgid "Device Security Report" #~ msgstr "Gerätesicherheitsbericht" #~ msgid "fwupd version:" #~ msgstr "fwupd-Version:" #~ msgid "Hardware model:" #~ msgstr "Hardware-Modell:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "Betriebssystem:" #~ msgid "Security level:" #~ msgstr "Sicherheitsstufe:" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Tests" #~ msgid "Runtime Tests" #~ msgstr "Laufzeittests" #~ msgid "Host security events" #~ msgstr "Sicherheitsereignisse des Geräts" #~ msgid "" #~ "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github." #~ "io/hsi.html" #~ msgstr "" #~ "Informationen über den Inhalt dieses Berichts finden Sie auf https://" #~ "fwupd.github.io/hsi.html" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Wird geladen …" #~ msgid "Pointer Assistance" #~ msgstr "Zeigerunterstützung" #~ msgid "Tap to click" #~ msgstr "Antippen zum Klicken" #~ msgid "Can’t Connect to Network" #~ msgstr "Keine Verbindung zum Netzwerk möglich" #~ msgid "" #~ "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a " #~ "system administrator or the software vendor." #~ msgstr "" #~ "NetworkManager muss laufen, um Verbindungen anzuzeigen oder herzustellen. " #~ "Kontaktieren Sie einen Systemverwalter oder den Softwarehersteller." #~ msgid "Other Devices" #~ msgstr "Weitere Geräte" #~ msgid "A file named “%s” already exists." #~ msgstr "Eine Datei namens »%s« ist bereits vorhanden." #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "E_rsetzen" #~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie %s mit der VPN-Verbindung ersetzen, die Sie gerade speichern?" #~ msgid "Cannot export VPN connection" #~ msgstr "VPN-Verbindung kann nicht exportiert werden" #~ msgid "" #~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht nach %s exportiert werden\n" #~ "\n" #~ "Fehler: %s." #~ msgid "Export VPN connection" #~ msgstr "VPN-Verbindung exportieren" #~ msgctxt "Wi-Fi Network" #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "_Vergessen" #~ msgid "Turn device off" #~ msgstr "Gerät abschalten" #~ msgid "Connect to your data in the cloud" #~ msgstr "Verbinden mit Ihren Daten in der Cloud" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "Ein Konto hinzufügen" #~ msgid "Logout…" #~ msgstr "Abmelden …" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "Diese Woche" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Letzte Woche" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%e. %b" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e, %Y" #~ msgstr "%e. %b %Y" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "%s — %s" # I prefer 07:30 instead of 7:30 #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%k:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Session Ended" #~ msgstr "Sitzungsende" #~ msgid "Session Started" #~ msgstr "Sitzungsbeginn" # em dash (gibt es auf Deutsch nicht) - jb #~ msgid "%s — Account Activity" #~ msgstr "%s — Kontoaktivität" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Weiter" #~ msgid "Do you want to keep %s’s files?" #~ msgstr "Wollen Sie die Dateien von %s behalten?" #~ msgid "" #~ "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " #~ "around when deleting a user account." #~ msgstr "" #~ "Es ist möglich, den persönlichen Ordner, die Mail-Warteschlange und die " #~ "temporären Dateien zu behalten, wenn ein Benutzerkonto gelöscht wird." #~ msgid "_Keep Files" #~ msgstr "Dateien _behalten" #~ msgid "Logged in" #~ msgstr "Angemeldet" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "Vollständiger Name" #~ msgid "Account Activity" #~ msgstr "Kontoaktivität" #~ msgid "" #~ "Administrators can add and remove other users, and can change settings " #~ "for all users." #~ msgstr "" #~ "Systemverwalter können Benutzer hinzufügen und entfernen, sowie " #~ "Einstellungen für alle Benutzer ändern." #~ msgid "Delete all the recent files?" #~ msgstr "Alle kürzlich verwendeten Dateien löschen?" #~ msgid "All the recent files will be permanently deleted." #~ msgstr "Alle kürzlich verwendeten Dateien werden dauerhaft gelöscht." #~ msgid "Test Your _Settings" #~ msgstr "_Testen Sie Ihre Einstellungen" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Anwendungen" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Anwendung" #~ msgid "Camera is Turned Off" #~ msgstr "Kamera ist ausgeschaltet" #~ msgid "No sandboxed applications can capture photos or video." #~ msgstr "Keine Anwendung in der Sandbox kann Fotos oder Videos aufnehmen." #~ msgid "Protect your pictures" #~ msgstr "Ihre Bilder schützen" #~ msgid "Report your problems" #~ msgstr "Melden Sie Ihre Probleme" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This device has basic protection against hardware security issues. This " #~| "provides protection against some common security threats." #~ msgid "" #~ "Hardware meets security requirements. This device has protection against " #~ "common hardware security threats." #~ msgstr "" #~ "Dieses Gerät besitzt einen grundlegenden Schutz gegen Hardware-" #~ "Sicherheitslücken. Es bietet Schutz vor herkömmlichen Bedrohungen." #~ msgid "Location Services Turned Off" #~ msgstr "Ortungsdienste sind ausgeschaltet" #~ msgid "No sandboxed applications can obtain location information." #~ msgstr "Keine Anwendung in der Sandbox darf Standortinformationen abrufen." #~ msgid "Protect your location information" #~ msgstr "Ihre Standortinformationen schützen" #~ msgid "Microphone Turned Off" #~ msgstr "Das Mikrofon ist ausgeschaltet" # Für »Sandbox/ed« haben wir keine Übersetzung, oder? - jb #~ msgid "No sandboxed applications can record sound." #~ msgstr "Anwendungen in einer Sandbox können keine Klänge aufnehmen." #~ msgid "Protect your conversations" #~ msgstr "Ihre Unterhaltungen schützen" #~ msgid "Mouse speed" #~ msgstr "Mausgeschwindigkeit" #~ msgid "Natural Scrolling" #~ msgstr "Natürlicher Bildlauf" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "Tastfeld-Geschwindigkeit" #~ msgid "Touchpad speed" #~ msgstr "Tastfeld-Geschwindigkeit" #~ msgid "Two-finger Scrolling" #~ msgstr "Bildlauf mit zwei Fingern" #~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" #~ msgstr "Versuchen Sie zu klicken, doppelzuklicken oder zu rollen" # Doof. https://www.reddit.com/r/gnome/comments/1cgjh0/dear_gnome_developers_i_think_what_you_did_is/c9gay98 #~ msgid "Five clicks, GEGL time!" #~ msgstr "Fünf Klicks, GEGL-Zeit!" # CHECK #~ msgid "Double click, primary button" #~ msgstr "Doppelklick, primäre Taste" #~ msgid "Single click, primary button" #~ msgstr "Einfacher Klick, primäre Taste" # CHECK #~ msgid "Double click, middle button" #~ msgstr "Doppelklick, mittlere Taste" #~ msgid "Single click, middle button" #~ msgstr "Einfacher Klick, mittlere Taste" # CHECK #~ msgid "Double click, secondary button" #~ msgstr "Doppelklick, sekundäre Taste" #~ msgid "Single click, secondary button" #~ msgstr "Einfacher Klick, sekundäre Taste" #~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" #~ msgstr "Den HotSpot anhalten und verbundene Benutzer trennen?" #~ msgid "_Stop Hotspot" #~ msgstr "Hot _Spot anhalten" #~ msgid "NetworkManager needs to be running" #~ msgstr "NetworkManager muss laufen" #~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." #~ msgstr "" #~ "Hoppla, etwas ist schief gegangen. Bitte kontaktieren Sie Ihren Software-" #~ "Hersteller." #~ msgid "_Known Wi-Fi Networks" #~ msgstr "Be_kannte Funknetzwerke" #~ msgid "" #~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." #~ msgstr "" #~ "Dauer an Inaktivität, bis der abgeschaltete Bildschirm automatisch " #~ "gesperrt wird." #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "Bildschirm-Einstellungen" #~ msgid "Application Search" #~ msgstr "Anwendungssuche" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Hinten" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Vorne" #~ msgid "System Volume" #~ msgstr "Systemlautstärke" #~ msgid "Don't leave traces" #~ msgstr "Keine Spuren hinterlassen" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Primäres Menü" #~ msgid "" #~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If " #~ "you are concerned about these permissions, consider removing this " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "%s hat die folgenden Berechtigungen eingebaut, die nicht geändert werden " #~ "können. Falls Sie diesbezüglich Bedenken haben, sollten Sie in Erwägung " #~ "ziehen, diese Anwendung zu löschen." #~ msgid "" #~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. " #~ "Disabling the camera may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your camera." #~ msgstr "" #~ "Verwendung der Kamera ermöglicht es Anwendungen, Fotos und Videos " #~ "aufzunehmen. Deaktivieren der Kamera kann dazu führen, dass einige " #~ "Anwendungen nicht wie vorgesehen funktionieren.\n" #~ "\n" #~ "Den unten gelisteten Anwendungen erlauben, die Kamera zu verwenden." #~ msgid "UTC%:::z" #~ msgstr "UTC%:::z" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgctxt "timezone map" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Search for a city" #~ msgstr "Nach einer Stadt suchen" #~ msgid "Device conforms to HSI level %d" #~ msgstr "Das Gerät erfüllt die HSI-Stufe %d" #~ msgid "Security Level 0" #~ msgstr "Sicherheitsstufe 0" #~ msgid "" #~ "This device has no protection against hardware security issues. This " #~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is " #~ "recommended to contact your IT support provider." #~ msgstr "" #~ "Dieses Gerät besitzt keinen Schutz gegen Hardware-Sicherheitslücken. Dies " #~ "könnte an der Einrichtung der Hard- oder Firmware liegen. Es wird " #~ "empfohlen, Ihre IT-Hilfe zu kontaktieren." #~ msgid "Security Level 1" #~ msgstr "Sicherheitsstufe 1" #~ msgid "" #~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This " #~ "is the lowest device security level and only provides protection against " #~ "simple security threats." #~ msgstr "" #~ "Dieses Gerät besitzt einen geringfügigen Schutz gegen Hardware-" #~ "Sicherheitslücken. Dies ist die niedrigste Geräte-Sicherheitsstufe und " #~ "bietet nur Schutz vor einfachen Bedrohungen." #~ msgid "Security Level 2" #~ msgstr "Sicherheitsstufe 2" #~ msgid "Security Level 3" #~ msgstr "Sicherheitsstufe 3" #~ msgid "" #~ "This device has extended protection against hardware security issues. " #~ "This is the highest device security level and provides protection against " #~ "advanced security threats." #~ msgstr "" #~ "Dieses Gerät besitzt einen erweiterten Schutz gegen Hardware-" #~ "Sicherheitslücken. Dies ist die höchste Geräte-Sicherheitsstufe und " #~ "bietet auch Schutz vor fortgeschrittenen Bedrohungen." #~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates." #~ msgstr "" #~ "Kontaktieren Sie Ihren Hardware-Hersteller für Unterstützung bei " #~ "Sicherheitsaktualisierungen." #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings, or by a support technician." #~ msgstr "" #~ "Dieses Problem könnte möglicherweise in den UEFI-Firmware-Einstellungen " #~ "des Geräts oder durch einen Servicetechniker gelöst werden." #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Dieses Problem könnte möglicherweise in den UEFI-Firmware-Einstellungen " #~ "des Geräts gelöst werden." #~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue." #~ msgstr "Ein Servicetechniker könnte dieses Problem möglicherweise lösen." #~ msgid "Level 1" #~ msgstr "Stufe 1" #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "Stufe 2" #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "Stufe 3" #~ msgid "Exposed to serious security threats." #~ msgstr "Anfällig für ernste Sicherheitsbedrohungen." #~ msgid "Limited protection against simple security threats." #~ msgstr "Eingeschränkter Schutz gegen einfache Sicherheitsbedrohungen." #~ msgid "Protected against common security threats." #~ msgstr "Gegen herkömmliche Sicherheitsbedrohungen geschützt." #~ msgid "Comprehensive Protection" #~ msgstr "Umfassender Schutz" #~ msgid "Firmware Write Protection" #~ msgstr "Firmware-Schreibschutz" #~ msgid "Firmware Write Protection Lock" #~ msgstr "Firmware-Schreibschutz-Schloss" #~ msgid "Firmware BIOS Region" #~ msgstr "Firmware-BIOS-Region" #~ msgid "Firmware BIOS Descriptor" #~ msgstr "Firmware-BIOS-Deskriptor" #~ msgid "Pre-boot DMA Protection" #~ msgstr "DMA-Schutz vor dem Systemstart" #~ msgid "Intel BootGuard" #~ msgstr "Intel BootGuard" #~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot" #~ msgstr "Intel BootGuard verifizierter Systemstart" # Direkt übernommen aus fwupd, #~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected" #~ msgstr "Intel BootGuard ACM-geschützt" # Direkt übernommen aus fwupd #~ msgid "Intel BootGuard Error Policy" #~ msgstr "Intel BootGuard-Fehlerrichtlinie" #~ msgid "Intel BootGuard Fuse" #~ msgstr "Intel BootGuard-Sicherung" # Direkt übernommen aus fwupd #~ msgid "Intel CET Enabled" #~ msgstr "Intel CET aktiviert" # Direkt übernommen aus fwupd #~ msgid "Intel CET Active" #~ msgstr "Intel CET aktiv" #~ msgid "Intel SMAP" #~ msgstr "Intel SMAP" # Direkt übernommen aus fwupd #~ msgid "Encrypted RAM" #~ msgstr "Verschlüsselter RAM" #~ msgid "IOMMU Protection" #~ msgstr "IOMMU-Schutz" #~ msgid "Linux Kernel Lockdown" #~ msgstr "Linux-Kernel-Sperrung" #~ msgid "Linux Swap" #~ msgstr "Linux-Auslagerungsspeicher" # Direkt übernommen aus fwupd #~ msgid "Suspend To RAM" #~ msgstr "In Bereitschaft versetzen" # Direkt übernommen aus fwupd #~ msgid "Suspend To Idle" #~ msgstr "In Ruhezustand versetzen" # Direkt übernommen aus fwupd #~ msgid "UEFI Platform Key" #~ msgstr "UEFI-Plattformschlüssel" #~ msgid "UEFI Secure Boot" #~ msgstr "Gesicherter UEFI-Systemstart (secure boot)" #~ msgid "TPM Platform Configuration" #~ msgstr "TPM-Plattformeinrichtung" #~ msgid "TPM Reconstruction" #~ msgstr "TPM-Wiederaufbau" #~ msgid "TPM v2.0" #~ msgstr "TPM v2.0" # "Intel Management Engine" ist ein Eigenname. # "Manufacturing Mode" übernommen aus fwupd #~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode" #~ msgstr "Intel-Management-Engine-Herstellungsmodus" # "Intel Management Engine" ist ein Eigenname. # "Override" übernommen aus fwupd #~ msgid "Intel Management Engine Override" #~ msgstr "Intel Management Engine überschreiben" # "Intel Management Engine" ist ein Eigenname. #~ msgid "Intel Management Engine Version" #~ msgstr "Intel-Management-Engine-Version" #~ msgid "Firmware Updates" #~ msgstr "Firmware-Aktualisierungen" # Direkt übernommen aus fwupd #~ msgid "Firmware Attestation" #~ msgstr "Firmware-Beglaubigung" #~ msgid "Firmware Updater Verification" #~ msgstr "Firmware-Aktualisierungs-Verifizierung" #~ msgid "Platform Debugging" #~ msgstr "Plattform-Fehlerdiagnose" #~ msgid "Processor Security Checks" #~ msgstr "Prozessor-Sicherheitsprüfungen" #~ msgid "AMD Rollback Protection" #~ msgstr "AMD-Rollback-Schutz" #~ msgid "AMD Firmware Replay Protection" #~ msgstr "AMD-Firmware-Wiedereinspielungsschutz" #~ msgid "AMD Firmware Write Protection" #~ msgstr "AMD-Firmware-Schreibschutz" #~ msgid "Fused Platform" #~ msgstr "Plattform mit Sicherungen" #~ msgid "Rename Device" #~ msgstr "Gerät umbenennen" #~ msgid "" #~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over " #~ "the network, or when pairing Bluetooth devices." #~ msgstr "" #~ "Der Gerätename wird verwendet, um das Gerät innerhalb eines Netzwerks " #~ "oder bei Bluetooth-Nutzung zu identifizieren." #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Gerätename" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Umbenennen" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Tastenkombinationen" #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy.\n" #~ "\n" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "" #~ "Ortungsdienste ermöglichen es Anwendungen, Ihren Standort festzustellen. " #~ "Die Nutzung von WLAN und mobilem Breitband erhöht die Genauigkeit.\n" #~ "\n" #~ "Es wird der Mozilla Ortungsdienst verwendet: Datenschutzrichtlinie\n" #~ "\n" #~ "Den unten gelisteten Anwendungen erlauben, Ortungsdienste zu verwenden." #~ msgid "" #~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " #~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your microphone." #~ msgstr "" #~ "Die Verwendung des Mikrofons erlaubt es Anwendungen, Ton aufzunehmen und " #~ "abzuhören. Deaktivieren des Mikrofons kann dazu führen, dass einige " #~ "Anwendungen nicht wie vorgesehen funktionieren.\n" #~ "\n" #~ "Den unten gelisteten Anwendungen erlauben, das Mikrofon zu verwenden." #~ msgid "NetworkManager needs to be running." #~ msgstr "NetworkManager muss laufen." #~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." #~ msgstr "Dies wird für unsichere öffentliche Netzwerke nicht empfohlen." #~ msgid "_Socks Host" #~ msgstr "_SOCKS-Rechner" #~ msgid "Socks proxy port" #~ msgstr "SOCKS-Proxy-Port" #~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" #~ msgstr "Nicht definierter Fehler in 802.1X-Sicherheit (wpa-eap)" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "keine Datei ausgewählt" #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "Nicht spezifizierter Fehler beim Überprüfen der eap-method-Datei" #~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys" #~ msgstr "Geheimer DER, PEM, PKCS#12 oder PGP-Schlüssel" #~ msgid "DER or PEM certificates" #~ msgstr "DER- oder PEM-Zertifikate" #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" #~ msgstr "PAC-Datei für EAP-FAST fehlt" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "PAC-Dateien (*.pac)" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #~ msgid "MSCHAPv2" #~ msgstr "MSCHAPv2" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonym" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "Legitimiert" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Beide" #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "_Anonyme Identität" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "PAC-_Datei" #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "Wählen Sie eine PAC-Datei" #~ msgid "_Inner authentication" #~ msgstr "_Innere Legitimierung" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "Automatische PAC-_Bereitstellung erlauben" #~ msgid "missing EAP-LEAP username" #~ msgstr "Benutzername für EAP-LEAP fehlt" #~ msgid "missing EAP-LEAP password" #~ msgstr "Passwort für EAP-LEAP fehlt" #~ msgid "Sho_w password" #~ msgstr "Pass_wort zeigen" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-PEAP: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-PEAP: kein Zertifikat angegeben" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "Version 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "Version 1" #~ msgid "C_A certificate" #~ msgstr "_CA-Zertifikat" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat einer Zertifizierungsstelle" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "CA-Zertifikat ist nicht e_rforderlich" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "PEAP-_Version" #~ msgid "missing EAP username" #~ msgstr "EAP-Benutzername fehlt" #~ msgid "missing EAP password" #~ msgstr "EAP-Passwort fehlt" #~ msgid "missing EAP-TLS identity" #~ msgstr "EAP-TLS-Identität fehlt" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TLS: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TLS: kein Zertifikat angegeben" #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "Ungültiger geheimer Schlüssel für EAP-TLS: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "Ungültiges Benutzerzertifikat für EAP-TLS: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Unverschlüsselte geheime Schlüssel sind unsicher" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Der gewählte Schlüssel scheint nicht durch ein Passwort geschützt zu " #~ "sein. Dies gefährdet Ihre Sicherheitsinformationen. Bitte wählen Sie " #~ "einen durch ein Passwort geschützten geheimen Schlüssel.\n" #~ "\n" #~ "(Sie können Ihren Schlüssel mit openssl mit einem Passwort schützen)" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "Wählen Sie Ihr persönliches Zertifikat" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "_Identität" #~ msgid "_User certificate" #~ msgstr "_Benutzerzertifikat" #~ msgid "_Private key password" #~ msgstr "_Passwort für geheimen Schlüssel" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TTLS: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TTLS: kein Zertifikat angegeben" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "MSCHAP" #~ msgstr "MSCHAP" #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2 (kein EAP)" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Überprüfen der 802.1X-Sicherheit" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "Getunneltes TLS" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "Geschütztes EAP (PEAP)" #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "_Legitimierung" #~ msgid "missing leap-username" #~ msgstr "Leap-Benutzername fehlt" #~ msgid "missing leap-password" #~ msgstr "Leap-Passwort fehlt" #~ msgid "Wi-Fi password is missing." #~ msgstr "WLAN-Passwort fehlt." #~ msgid "missing wep-key" #~ msgstr "WEP-Schlüssel fehlt" #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" #~ msgstr "" #~ "Ungültiger WEP-Schlüssel: ein Schlüssel mit der Länge %zu darf nur " #~ "Hexadezimalzahlen enthalten" #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii " #~ "characters" #~ msgstr "" #~ "Ungültiger WEP-Schlüssel: ein Schlüssel mit der Länge %zu darf nur ASCII-" #~ "Zeichen enthalten" #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length " #~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" #~ msgstr "" #~ "Ungültiger WEP-Schlüssel: falsche Schlüssellänge %zu. Ein Schlüssel muss " #~ "entweder dem Schema 5/13 (ASCII) oder 10/26 (hexadezimal) entsprechen" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" #~ msgstr "Ungültiger WEP-Schlüssel: Kennwort darf nicht leer sein" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" #~ msgstr "Ungültiger WEP-Schlüssel: Kennwort muss kürzer als 64 Zeichen sein" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1 (Vorgabe)" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "_Schlüssel" #~ msgid "Sho_w key" #~ msgstr "Schlüssel _zeigen" #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "WEP-Inde_x" #~ msgid "" #~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " #~ "digits" #~ msgstr "" #~ "Schlüssellänge %zu für WPA-PSK ist ungültig, muss [8,63] Bytes oder 64 " #~ "hexadezimale Stellen haben" #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" #~ msgstr "" #~ "WPA-PSK-Schlüssel kann nicht als 64 Byte hexadezimal ausgewertet werden" #~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen" #~ msgstr "_Benachrichtigungen auf Sperrbildschirm anzeigen" #~ msgid "Testing %s" #~ msgstr "%s wird geprüft" #~ msgid "Click a speaker to test" #~ msgstr "Klicken Sie zum Testen auf einen Lautsprecher" #~ msgid "Cursor blinking speed" #~ msgstr "Blinkgeschwindigkeit der Eingabemarke" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Kurz" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lang" #~ msgid "Repeat keys delay" #~ msgstr "Verzögerung der Tastenwiederholung" #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Kurz" #~ msgid "Slow keys typing delay" #~ msgstr "Wert für Tastenverzögerung" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lang" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Kurz" #~ msgid "Bounce keys typing delay" #~ msgstr "Verzögerung für springende Tasten" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lang" #~ msgid "Enable A_nimations" #~ msgstr "_Animationen aktivieren" #~ msgid "C_ursor Size" #~ msgstr "Ma_uszeiger-Größe" #~ msgid "R_epeat Keys" #~ msgstr "Tast_enwiederholung" #~ msgid "Cursor _Blinking" #~ msgstr "_Blinkende Eingabemarke" #~ msgid "_Typing Assist (AccessX)" #~ msgstr "_Tippassistent (AccessX)" #~ msgid "_Click Assist" #~ msgstr "_Klickassistent" #~ msgid "Flash the entire _window" #~ msgstr "Ganzes _Fenster blinken lassen" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Kurz" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¼ Screen" #~ msgstr "¼ Bildschirm" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "½ Screen" #~ msgstr "½ Bildschirm" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¾ Screen" #~ msgstr "¾ Bildschirm" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lang" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "Vergrößerungsoptionen" #~ msgid "Magnifier Position:" #~ msgstr "Position der Lupe:" #~ msgid "_Screen part:" #~ msgstr "Bild_schirmteil:" #~ msgid "Magnifier _extends outside of screen" #~ msgstr "Vergröß_erter Bereich wird außerhalb des Bildschirms verschoben" #~ msgid "_Keep magnifier cursor centered" #~ msgstr "Vergrößerten Maus_zeiger mittig halten" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "_Farbe:" #~ msgid "Color Effects:" #~ msgstr "Farbeffekte:" #~ msgid "_White on black:" #~ msgstr "_Weiß auf schwarz:" #~ msgctxt "universal access, color" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keine" # Mausempfindlichkeit #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Minimum" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hoch" # Mausempfindlichkeit #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Niedrig" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "Color Effects" #~ msgstr "Farbeffekte" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Hell" #~ msgid "Display Arrangement" #~ msgstr "Bildschirmanordnung" #~ msgid "Lock your screen" #~ msgstr "Ihren Bildschirm sperren" #~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgstr "DER oder PEM-Zertifikate (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgid "Add a Printer…" #~ msgstr "Einen Drucker hinzufügen …" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "Tropfen" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "Glas" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Sonar" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;" #~ msgstr "" #~ "Bildschirm;Sperre;Diagnose;Absturz;Crash;Privat;temporär;Index;Name;" #~ "Netzwerk;Identität;" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Festlegen" # CHECK upto line 505 #~ msgid "Bark" #~ msgstr "Bellen" #~ msgid "GNOME Settings Sound Panel" #~ msgstr "Klangeinstellungen in GNOME-Einstellungen" #~ msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel" #~ msgstr "Maus- und Tastfeldeinstellungen in GNOME-Einstellungen" #~ msgid "GNOME Settings Background Panel" #~ msgstr "Hintergrundeinstellungen in GNOME-Einstellungen" #~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel" #~ msgstr "Tastatureinstellungen in GNOME-Einstellungen" #~ msgid "" #~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " #~ "connecting to %s" #~ msgstr "" #~ "Entfernten Benutzern Ansicht und Steuerung Ihres Bildschirms mit " #~ "folgender Verbindung erlauben: %s" #~ msgid "_Screen Sharing" #~ msgstr "Bild_schirmfreigabe" #~ msgid "_Show Password" #~ msgstr "Pa_sswort zeigen" #~ msgid "Access Options" #~ msgstr "Zugriffsoptionen" #~ msgid "_New connections must ask for access" #~ msgstr "_Neue Verbindungen müssen zum Zugriff berechtigt werden" #~ msgid "_Require a password" #~ msgstr "Passwo_rt verlangen" #~ msgid "Web Links" #~ msgstr "Weblinks" #~ msgid "Git Links" #~ msgstr "Git-Links" #~ msgid "%s Links" #~ msgstr "%s-Links" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "Deaktivieren" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Hypertext Files" #~ msgstr "Hypertext-Dateien" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Text-Dateien" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "Grafik-Dateien" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "Schrift-Dateien" #~ msgid "Archive Files" #~ msgstr "Archiv-Dateien" #~ msgid "Package Files" #~ msgstr "Paket-Dateien" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "Audio-Dateien" #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "Video-Dateien" #~ msgid "Permissions & Access" #~ msgstr "Berechtigungen und Zugriff" #~ msgid "" #~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions " #~ "that it requires." #~ msgstr "" #~ "Daten und Dienste, auf die diese Anwendung Zugriff und Berechtigungen " #~ "fordert." #~ msgid "Cannot be changed" #~ msgstr "Kann nicht geändert werden" #~ msgid "" #~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." #~ msgstr "" #~ "Individuelle Berechtigungen für Anwendungen können in den Privatsphäre-Einstellungen eingesehen werden." #~ msgid "Integration" #~ msgstr "Integration" #~ msgid "Set Desktop Background" #~ msgstr "Schreibtisch-Hintergrund festlegen" # »Ziele« ist in diesem Kontext vielleicht etwas zu weit hergeholt, aber mir ist nichts Besseres eingefallen. Es geht halt um sowohl Dateitypen als auch Linktypen, da erschien mir »Ziele« leidlich passend. #~ msgid "Default Handlers" #~ msgstr "Standardziele" #~ msgid "Types of files and links that this application opens." #~ msgstr "Dateitypen und Links, die diese Anwendung öffnet." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Verbrauch" #~ msgid "How much resources this application is using." #~ msgstr "Ressourcen, die diese Anwendung verbraucht." #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Aktivitäten" #~ msgid "Failed to upload file: %s" #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden: %s" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "Das Profil wurde hochgeladen zu:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "Notieren Sie diese Adresse." #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "Starten Sie diesen Rechner mit ihrem normalen Betriebssystem neu." #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die Adresse in Ihren Browser ein, um das Profil herunterzuladen " #~ "und zu installieren." #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "Profil hochladen" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "Erfordert eine Internetverbindung" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Alle au_swählen" #~ msgid "Join Displays" #~ msgstr "Bildschirme verketten" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Anzeigemodus" #~ msgid "" #~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " #~ "change its settings." #~ msgstr "" #~ "Ziehen Sie Ihre Bildschirme und positionieren Sie diese entsprechend der " #~ "realen Anordnung. Wählen Sie einen Bildschirm aus, um dessen " #~ "Einstellungen zu ändern." #~ msgid "Active Display" #~ msgstr "Aktiver Bildschirm" #~ msgid "More Warm" #~ msgstr "Wärmer" #~ msgid "Less Warm" #~ msgstr "Kühler" #~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" #~ msgstr "Ein Bildschirmfoto in $PICTURES speichern" #~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" #~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in $PICTURES speichern" #~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" #~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bildschirmbereichs in $PICTURES speichern" #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren" #~ msgid "Record a short screencast" #~ msgstr "Ein kurzes Bildschirmvideo aufzeichnen" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Nach oben verschieben" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Nach unten verschieben" #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy." #~ msgstr "" #~ "Ortungsdienste ermöglichen Anwendungen, Ihre geografische Position zu " #~ "kennen. Die Verwendung von WLAN oder mobilem Breitband erhöht die " #~ "Genauigkeit." #~ msgid "" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" #~ msgstr "" #~ "Verwendet den Mozilla-Ortungsdienst: Regeln zum Schutz der Privatsphäre" #~ msgid "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "Den nachfolgenden Anwendungen Zugriff auf Ihren Standort erlauben." # CHECK #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "Max. Doppelklickintervall" #~ msgid "%s VPN" #~ msgstr "%s VPN" #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "Taste für Bereitschaft und Ausschalten" #~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable" #~ msgstr "Laptop erkannt: Leistungsmodus nicht verfügbar" #~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" #~ msgstr "Hohe Hardware-Temperatur: Leistungsmodus nicht verfügbar" #~ msgid "Performance mode unavailable" #~ msgstr "Leistungsmodus nicht verfügbar" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Legitimieren" #~ msgid "" #~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect " #~ "on next login." #~ msgstr "" #~ "Das Zahlen-, Datums und Währungsformat auswählen. Änderungen treten mit " #~ "der nächsten Anmeldung in Kraft." #~ msgid "My Account" #~ msgstr "Mein Konto" #~ msgid "The language used for text in windows and web pages." #~ msgstr "Die Sprache zum Anzeigen von Text in Fenstern und Webseiten." #~ msgid "Restart the session for changes to take effect" #~ msgstr "Die Sitzung neu starten, damit die Änderungen wirksam werden" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Neustart …" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "" #~ "Anmeldeeinstellungen werden für alle Benutzer verwendet, wenn sich diese " #~ "am System anmelden" #~ msgid "" #~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The " #~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list." #~ msgstr "" #~ "Legen Sie fest, welche Suchergebnisse in der Aktivitätenübersicht " #~ "angezeigt werden. Die Reihenfolge der Suchergebnisse kann auch geändert " #~ "werden, indem Zeilen in der Liste verschoben werden." #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "" #~ "Einige Dienste sind deaktiviert, weil kein Netzwerk-Zugriff möglich ist." #~ msgid "Sound Keys" #~ msgstr "Lautstärkeregelung" #~ msgid "_Screen Reader" #~ msgstr "Bildschirmle_ser" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Account _Type" #~ msgstr "Konten_typ" #~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" #~ msgstr "Bei der nächsten Anme_ldung Passwort wählen" #~ msgid "Set a password _now" #~ msgstr "_Jetzt ein Passwort festlegen" # I believe that the text field where this string is inserted needs to render the line breaks, not hard-coded "\n # characters #~ msgid "You must be online in order to add enterprise users." #~ msgstr "Gehen Sie online, um Unternehmens-Benutzerkonten hinzuzufügen." #~ msgid "Take a Picture…" #~ msgstr "Ein Bild aufnehmen …" #~ msgid "" #~ "To make changes,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Um Änderungen vorzunehmen,\n" #~ "klicken Sie zuerst auf das Symbol *" #~ msgid "Create a user account" #~ msgstr "Ein Benutzerkonto erstellen" #~ msgid "User Icon" #~ msgstr "Benutzersymbol" #~ msgid "Authentication & Login" #~ msgstr "Legitimierung und Anmeldung" #~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." #~ msgstr "" #~ "Dieser Eintrag wird für Ihren Benutzerordner verwendet und kann nicht " #~ "geändert werden." #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Ausgabe:" #~ msgid "Map to single monitor" #~ msgstr "Einem einzigen Bildschirm zuordnen" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d von %d" #~ msgid "Display Mapping" #~ msgstr "Zuordnung anzeigen" #~ msgid "Tablet (absolute)" #~ msgstr "Tablett (absolut)" #~ msgid "Touchpad (relative)" #~ msgstr "Tastfeld (relativ)" #~ msgid "Tablet Preferences" #~ msgstr "Tablett-Einstellungen" #~ msgid "Bluetooth Settings" #~ msgstr "Bluetooth-Einstellungen" #~ msgid "Tracking Mode" #~ msgstr "Mausverfolgungsmodus" #~ msgid "Map Buttons…" #~ msgstr "Knöpfe zuweisen …" #~ msgid "Adjust mouse settings" #~ msgstr "Maus-Einstellungen anpassen" #~ msgid "Adjust display resolution" #~ msgstr "Die Bildschirmauflösung anpassen" #~ msgid "No stylus found" #~ msgstr "Kein Stylus gefunden" #~ msgid "" #~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" #~ msgstr "" #~ "Bitte bewegen Sie Ihren Stylus in die Nähe des Tablets, um ihn " #~ "einzustellen" #~ msgid "Top Button" #~ msgstr "Oberer Knopf" #~ msgid "Lower Button" #~ msgstr "Unterer Knopf" #~ msgid "Lowest Button" #~ msgstr "Unterster Knopf" #~ msgid "Unlocking..." #~ msgstr "Wird entsperrt …" #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "" #~ "Anmeldung;Name;Benutzerkonto;Fingerabdruck;Avatar;Benutzerbild;Logo;" #~ "Gesicht;Passwort;" #~ msgid "_Screen Brightness" #~ msgstr "_Bildschirmhelligkeit" #~ msgid "_Keyboard Brightness" #~ msgstr "_Tastaturbeleuchtungshelligkeit" #~ msgid "Dim Screen When Inactive" #~ msgstr "Bildschirm bei Inaktivität abdunkeln" #~ msgid "_Blank Screen" #~ msgstr "Bildschirm _abschalten" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "_WLAN" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "WLAN kann ausgeschaltet werden, um Strom zu sparen." #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "" #~ "Mobile Breitband-Geräte (3G, 4G, LTE usw.) können ausgeschaltet werden, " #~ "um Strom zu sparen." #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "_Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "Bluetooth kann ausgeschaltet werden, um Strom zu sparen." #~ msgid "Balanced Power" #~ msgstr "Ausgeglichene Energie" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Hinzufügen …" #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "Tastenkombination" #~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts" #~ msgstr "Das kann in »Tastenkombinationen anpassen« geändert werden" #~ msgid "Hold down and type to enter different characters" #~ msgstr "Gedrückt halten und tippen, um verschiedene Zeichen einzugeben" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "Vorherige Quelle" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Supertaste+Umschalttaste+Leertaste" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Supertaste+Leertaste" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "Links+Rechte Alt-Taste" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "Linke Alt-Taste" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Rechte Alt-Taste" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "Linke Super-Taste" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "Rechte Super-Taste" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "Rechte Strg-Taste" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "Taste für alternative Zeichen" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "Mit Hilfstasten zur nächsten Quelle wechseln" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "Menü-Taste" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Lädt" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Achtung" # Mausempfindlichkeit #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Niedrig" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Gut" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "Vollständig geladen" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Leer" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "Auf Media-Hub-Dienst zugreifen" #~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Geteilte Kalenderevents in Ubuntu Unity 8 lesen/ändern" #~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Geteilte Kontakte in Ubuntu Unity 8 lesen/ändern" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Hintergrund und Sperrbildschirm festlegen" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Hintergrund festlegen" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Sperrbildschirm festlegen" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Passwort" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Um ein Benutzerkonto anzulegen,\n" #~ "klicken Sie zuerst auf das Symbol *" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "_Anderer Finger:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt " #~ "mit Ihrem Fingerlesegerät anmelden können." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie " #~ "Ihren Systemadministrator." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Erledigt." #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen " #~ "Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Finger wird ausgewählt" #~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "" #~ "Reports sind frei von personenbezogenen Daten und werden anonym versandt." #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Der Versand von Reports bei technischen Problemen hilft den GNOME-" #~ "Entwicklern, das Betriebssystem zu verbessern." #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Version %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "Name des Betriebssystems" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Datenträger" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Nach Aktualisierungen suchen" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Netzwerk-Proxy" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "Seite 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "Innere _Legitimierung" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "Seite 2" #~ msgid "Restrict _background data usage" #~ msgstr "Verbrauch von _Hintergrunddaten beschränken" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "Angemessen für Verbindungen mit Datengebühren oder -limits" #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Twisted Pair (TP)" # http://de.wikipedia.org/wiki/Attachment_Unit_Interface #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" # http://de.wikipedia.org/wiki/Media_Independent_Interface #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Media Independent Interface (MII)" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mbit/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "Einschalten des Funknetz-Hotspot führt zur Trennung von %s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Es ist nicht möglich, auf das Internet über Ihr Funknetz zuzugreifen, " #~ "während der HotSpot aktiv ist." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "WLAN-Hotspots werden üblicherweise dazu genutzt, eine zusätzliche " #~ "Internetverbindung über ein Funknetzwerk freizugeben." #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "Automatisch _verbinden" #~ msgid "details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "Pass_wort zeigen" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Anderen Benutzern zur Verfügung stellen" #~ msgid "identity" #~ msgstr "Identität" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Adressen" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Nur automatische (DHCP) Adressen" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Nur Link-local" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "Automatisch erhaltene Routen _ignorieren" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "_Duplizierte MAC-Adresse" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "Die Einstellungen für diese Verbindung auf Voreinstellung zurücksetzen, " #~ "aber als bevorzugte Verbindung beibehalten." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "Alle Details dieses Netzwerks löschen und nicht automatisch mit ihm " #~ "verbinden." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Zurücksetzen" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktur" # Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "Be_nachrichtigungen" #~ msgid "In use" #~ msgstr "In Verwendung" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "An" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Aus" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Aus" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "An" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Aus" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "An" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Datenschutzrichtlinie" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "Das Behalten der Chronik erleichtert zukünftige Suchen. Die Objekte " #~ "werden niemals im Netzwerk freigegeben." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "_Zuletzt verwendet" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "_Chronik behalten" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "" #~ "Die Bildschirmsperre schützt Ihre Privatsphäre, solange Sie nicht " #~ "anwesend sind." #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Automatisch den Papierkorb und temporäre Dateien löschen, um Ihren " #~ "Rechner frei von unnötigen sensiblen Daten zu halten." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Löschen _nach" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Durch das Senden Ihrer Softwarenutzungsinformationen helfen Sie uns Ihnen " #~ "genauere Empfehlungen anzubieten. Außerdem helfen Sie uns unsere Software " #~ "zu verbessern.\n" #~ "\n" #~ "Sämtliche gesammelte Informationen werden anonymisiert und wir werden " #~ "Ihre Daten nicht mit Dritten teilen." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "_Softwarenutzungsstatistiken senden" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Kamera" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "" #~ "Schützen Sie Ihre persönlichen Informationen und kontrollieren Sie, was " #~ "andere sehen können" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Keine Regionen gefunden" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Fensterleiste _blinken" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Letzte Anmeldung" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Der Benutzername darf nicht mit einem »-« beginnen." #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Hintergrund" # Wechselndes Hintergrundbild #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "Ändert sich im Laufe des Tages" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Kachel" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Zentrieren" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skalieren" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Füllen" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Spannen" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "Keine Bilder gefunden" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "" #~ "Bilder, die Sie zu Ihrem %s-Ordner hinzufügen, werden hier auftauchen" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Aus" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "Verbindung/SSID" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "_Automatisch in Bereitschaft gehen" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "_Wenn die Ausschalttaste gedrückt wird"