# Chinese (Taiwan) translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # Cheng-Chia Tseng , 2011. # Chao-Hsiung Liao , 2011. # pan93412 , 2019. # Freddy Cheng , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts 3.3.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-29 08:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-10 02:27+0000\n" "Last-Translator: Weblate Admin \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.1\n" #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:6 #: data/ui/contacts-main-window.blp:130 src/contacts-app.vala:249 #: src/contacts-main-window.vala:182 src/contacts-main-window.vala:205 msgid "Contacts" msgstr "聯絡人" #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:7 #, fuzzy #| msgid "Search contacts" msgid "Manage your contacts" msgstr "搜尋聯絡人" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;朋友;通訊錄;聯絡人;" #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "《聯絡人》能儲存及管理您的聯絡人資訊。您可以建立、編輯、刪除聯絡人,並將散落" "於各處的聯絡人資訊連結在一起。《聯絡人》還能整合本機與線上服務等各種來源的通" "訊錄,提供您集中管理聯絡人的地方。" #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "《聯絡人》會在您加入線上帳號後,自動整合線上服務的通訊錄,並將同一位聯絡人散" "落於不同通訊錄的聯絡資訊連結在一起。" #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts" msgstr "《聯絡人》的初始狀態" #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "《聯絡人》中已加入數名聯絡人" #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "《聯絡人》的選取模式" #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "《聯絡人》的初始設定" #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "《聯絡人》的編輯模式" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:1151 src/contacts-app.vala:141 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 專案" #: data/gtk/help-overlay.blp:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "概覽" #: data/gtk/help-overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "求助" #: data/gtk/help-overlay.blp:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "開啟選單" #: data/gtk/help-overlay.blp:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "顯示偏好設定" #: data/gtk/help-overlay.blp:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "新建聯絡人" #: data/gtk/help-overlay.blp:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "搜尋聯絡人" #: data/gtk/help-overlay.blp:36 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "捷徑鍵列表" #: data/gtk/help-overlay.blp:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "退出" #: data/gtk/help-overlay.blp:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "編輯或建立聯絡人" #: data/gtk/help-overlay.blp:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "儲存目前的變更到《聯絡人》" #: data/gtk/help-overlay.blp:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "取消目前《聯絡人》的變更" #: data/ui/contacts-avatar-selector.blp:8 msgid "Select a new avatar" msgstr "選擇新大頭貼" #: data/ui/contacts-avatar-selector.blp:18 #: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:17 data/ui/contacts-crop-dialog.blp:19 #: data/ui/contacts-import-dialog.blp:18 data/ui/contacts-main-window.blp:161 #: data/ui/contacts-main-window.blp:273 src/contacts-app.vala:233 #: src/contacts-main-window.vala:454 src/contacts-main-window.vala:557 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: data/ui/contacts-avatar-selector.blp:27 data/ui/contacts-crop-dialog.blp:28 #: data/ui/contacts-main-window.blp:303 data/ui/contacts-setup-window.blp:27 #: src/contacts-main-window.vala:214 msgid "_Done" msgstr "完成(_D)" #: data/ui/contacts-avatar-selector.blp:72 #, fuzzy #| msgid "Take a Picture…" msgid "_Take a Picture…" msgstr "拍攝照片…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.blp:80 #, fuzzy #| msgid "Select a File…" msgid "_Select a File…" msgstr "選擇檔案…" #: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:6 msgid "Set Birthday" msgstr "設定生日" #: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:26 msgid "_Set" msgstr "設定(_S)" #: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:40 msgid "Day" msgstr "日" #: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:52 msgid "Month" msgstr "月" #: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:57 msgid "Year" msgstr "年" #: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:71 #, fuzzy #| msgid "Remove birthday" msgid "Remove Birthday" msgstr "移除生日" #. clearing right_header #: data/ui/contacts-contact-pane.blp:15 data/ui/contacts-main-window.blp:263 #: src/contacts-main-window.vala:354 src/contacts-main-window.vala:385 #: src/contacts-main-window.vala:492 msgid "Select a Contact" msgstr "選擇聯絡人" #: data/ui/contacts-crop-dialog.blp:8 #, fuzzy #| msgid "Take a Picture…" msgid "Take a Picture" msgstr "拍攝照片…" #: data/ui/contacts-editable-avatar.blp:19 msgid "Change Avatar" msgstr "更換大頭貼" #: data/ui/contacts-editable-avatar.blp:39 msgid "Remove Avatar" msgstr "移除大頭貼" #: data/ui/contacts-import-dialog.blp:8 #, fuzzy #| msgid "About Contacts" msgid "Import Contacts" msgstr "關於聯絡人" #: data/ui/contacts-import-dialog.blp:25 #, fuzzy #| msgid "Import" msgid "_Import" msgstr "匯入" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.blp:52 msgid "Link Contacts" msgstr "連結聯絡人" #: data/ui/contacts-main-window.blp:7 msgid "List Contacts By:" msgstr "列表排序依據:" #: data/ui/contacts-main-window.blp:10 #, fuzzy #| msgid "First Name" msgid "_First Name" msgstr "名字" #: data/ui/contacts-main-window.blp:16 #, fuzzy #| msgid "Surname" msgid "_Surname" msgstr "姓氏" #: data/ui/contacts-main-window.blp:24 #, fuzzy #| msgid "Import From File…" msgid "_Import From File…" msgstr "從檔案匯入…" #: data/ui/contacts-main-window.blp:29 #, fuzzy #| msgid "Export All Contacts…" msgid "_Export All Contacts…" msgstr "匯出所有的聯絡人…" #: data/ui/contacts-main-window.blp:36 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定" #: data/ui/contacts-main-window.blp:41 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤捷徑鍵" #: data/ui/contacts-main-window.blp:46 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: data/ui/contacts-main-window.blp:51 #, fuzzy #| msgid "About Contacts" msgid "_About Contacts" msgstr "關於聯絡人" #: data/ui/contacts-main-window.blp:60 msgid "Mark as Favorite" msgstr "標記為喜好" #: data/ui/contacts-main-window.blp:66 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "解除喜好標記" #: data/ui/contacts-main-window.blp:72 msgid "Share as QR Code" msgstr "分享為 QR Code" #: data/ui/contacts-main-window.blp:79 msgid "Delete Contact" msgstr "刪除聯絡人" #: data/ui/contacts-main-window.blp:138 msgid "Add New Contact" msgstr "加入新聯絡人" #: data/ui/contacts-main-window.blp:147 msgid "Main Menu" msgstr "主選單" #: data/ui/contacts-main-window.blp:154 msgid "Select Contacts" msgstr "選擇聯絡人" #: data/ui/contacts-main-window.blp:163 msgid "Cancel Selection" msgstr "取消選擇" #: data/ui/contacts-main-window.blp:176 msgid "Search contacts" msgstr "搜尋聯絡人" #. Translators: Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.blp:221 src/contacts-main-window.vala:612 msgid "_Export" msgstr "匯出(_E)" #: data/ui/contacts-main-window.blp:223 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "匯出所選的聯絡人" #. Translators: Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.blp:232 #, fuzzy #| msgid "Link" msgid "_Link" msgstr "連結" #: data/ui/contacts-main-window.blp:234 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "連結所選的聯絡人" #: data/ui/contacts-main-window.blp:247 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "刪除" #: data/ui/contacts-main-window.blp:288 msgid "Edit Contact" msgstr "編輯聯絡人" #: data/ui/contacts-main-window.blp:294 #, fuzzy #| msgid "Contacts Setup" msgid "Contact Menu" msgstr "聯絡人初始設定" #: data/ui/contacts-preferences-window.blp:7 msgid "Address Books" msgstr "所有通訊錄" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.blp:8 msgid "Share Contact" msgstr "分享聯絡人" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.blp:30 msgid "QR Code" msgstr "QR Code" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.blp:39 msgid "Scan to Save" msgstr "掃描以儲存" #: data/ui/contacts-setup-window.blp:9 msgid "Contacts Setup" msgstr "聯絡人初始設定" #: data/ui/contacts-setup-window.blp:17 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: data/ui/contacts-setup-window.blp:19 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "取消設定並退出" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.blp:29 msgid "Complete setup" msgstr "設定完畢" #: data/ui/contacts-setup-window.blp:40 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: data/ui/contacts-setup-window.blp:41 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "請選擇主要通訊錄來作為新聯絡人的儲存位置。若要將聯絡人儲存至線上服務帳號,請" "於《設定值》中的「線上帳號」面板進行設定。" #: src/contacts-app.vala:35 msgid "Show contact with this email address" msgstr "顯示具有該電子郵件位址的聯絡人" #: src/contacts-app.vala:36 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "顯示具有該個人 ID 的聯絡人" #: src/contacts-app.vala:37 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "使用提供的搜尋關鍵字來過濾聯絡人" #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "顯示《聯絡人》的版本" #: src/contacts-app.vala:103 src/contacts-app.vala:164 msgid "Contact not found" msgstr "找不到聯絡人" #: src/contacts-app.vala:104 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "沒有 ID 為 %s 的聯絡人" #: src/contacts-app.vala:105 src/contacts-app.vala:166 #: src/contacts-avatar-selector.vala:239 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: src/contacts-app.vala:147 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cheng-Chia Tseng , 2011.\n" "Chao-Hsiung Liao , 2011.\n" "Freddy Cheng , 2022." #: src/contacts-app.vala:148 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020《聯絡人》開發群" #: src/contacts-app.vala:165 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "沒有電子郵件位址為 %s 的聯絡人" #: src/contacts-app.vala:227 msgid "Primary address book not found" msgstr "找不到主要通訊錄" #: src/contacts-app.vala:229 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "《聯絡人》找不到之前所設定的主要通訊錄。當您要建立或編輯聯絡人時可能會遇到問" "題。" #: src/contacts-app.vala:230 msgid "Go To _Preferences" msgstr "前往偏好設定(_P)" #: src/contacts-app.vala:334 msgid "Select contact file" msgstr "選擇聯絡人檔案" #: src/contacts-app.vala:335 msgid "Import" msgstr "匯入" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "vCard files" msgstr "vCard 檔案" #: src/contacts-avatar-selector.vala:108 msgid "No Camera Detected" msgstr "沒有偵測到相機" #: src/contacts-avatar-selector.vala:181 msgid "Browse for more pictures" msgstr "瀏覽更多圖片" #: src/contacts-avatar-selector.vala:182 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: src/contacts-avatar-selector.vala:187 msgid "Image File" msgstr "" #: src/contacts-avatar-selector.vala:238 msgid "Failed to set avatar." msgstr "無法設定大頭貼。" #: src/contacts-contact-editor.vala:190 #, fuzzy #| msgid "Show More" msgid "_Show More" msgstr "顯示更多" #: src/contacts-contact-editor.vala:283 msgid "Add email" msgstr "加入電子郵件" #: src/contacts-contact-editor.vala:309 msgid "Add phone number" msgstr "加入電話號碼" #: src/contacts-contact-editor.vala:336 msgid "Website" msgstr "網站" #: src/contacts-contact-editor.vala:347 #: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:38 msgid "Full name" msgstr "姓名" #: src/contacts-contact-editor.vala:358 #: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:36 msgid "Nickname" msgstr "暱稱" #: src/contacts-contact-editor.vala:409 #: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:40 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: src/contacts-contact-editor.vala:491 #, fuzzy #| msgid "Organisation" msgid "Organization" msgstr "機構名稱" #: src/contacts-contact-editor.vala:497 msgid "Role" msgstr "職稱" #: src/contacts-contact-editor.vala:620 msgid "Label" msgstr "標籤" #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "Street" msgstr "街道" #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "Extension" msgstr "街道延伸" #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "City" msgstr "城市" #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "State/Province" msgstr "州/省" #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "郵遞區號" #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "PO box" msgstr "郵政專用信箱" #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "Country" msgstr "國家" #: src/contacts-contact-list.vala:136 msgid "Favorites" msgstr "常用聯絡人" #: src/contacts-contact-list.vala:138 msgid "All Contacts" msgstr "所有聯絡人" #: src/contacts-contact-sheet.vala:203 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "發送電子郵件給「%s」" #: src/contacts-contact-sheet.vala:284 msgid "Visit website" msgstr "造訪網站" #: src/contacts-contact-sheet.vala:321 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "今天過生日!🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:368 msgid "Show on the map" msgstr "於《地圖》顯示" #: src/contacts-delete-operation.vala:25 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "正在刪除 %d 位聯絡人" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:140 src/contacts-utils.vala:108 msgid "Local Address Book" msgstr "本機通訊錄" #: src/contacts-esd-setup.vala:143 src/contacts-esd-setup.vala:158 #: src/contacts-utils.vala:138 msgid "Google" msgstr "Google 帳號聯絡人" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 msgid "Local Contact" msgstr "本機聯絡人" #: src/contacts-im-service.vala:19 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL 即時通" #: src/contacts-im-service.vala:20 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:21 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:22 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:23 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:24 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:25 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:26 msgid "Jabber" msgstr "Jabber (XMPP)" #: src/contacts-im-service.vala:27 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:28 msgid "Local network" msgstr "區域網路" #: src/contacts-im-service.vala:29 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Tencent QQ" msgstr "騰訊 QQ" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "sip" msgstr "SIP 電話" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Telephony" msgstr "電話" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:41 src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! 即時通" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-import-dialog.vala:59 #, fuzzy #| msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgid "An error occurred reading the selected file" msgstr "讀取「%s」檔案時發生錯誤" #: src/contacts-import-dialog.vala:83 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "讀取「%s」檔案時發生錯誤" #: src/contacts-import-dialog.vala:90 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "您所匯入的檔案似乎並未包含聯絡人" #: src/contacts-import-dialog.vala:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "Linked %d contact" #| msgid_plural "Linked %d contacts" msgid "Found %u contact" msgid_plural "Found %u contacts" msgstr[0] "連結 %d 位聯絡人" #: src/contacts-import-dialog.vala:124 #, fuzzy #| msgid "No contacts found" msgid "Can't import: no contacts found" msgstr "找不到聯絡人" #: src/contacts-import-dialog.vala:129 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "繼續匯入的話將匯入 %u 位聯絡人" #: src/contacts-link-operation.vala:27 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "連結 %d 位聯絡人" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:38 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "和「%2$s」的「%1$s」是同個人嗎?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:41 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "和「%s」是同個人嗎?" #: src/contacts-main-window.vala:184 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "已選擇 %llu 位聯絡人" #: src/contacts-main-window.vala:214 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" #: src/contacts-main-window.vala:241 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "正在編輯「%s」" #: src/contacts-main-window.vala:281 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "已選擇 %d 位聯絡人" #: src/contacts-main-window.vala:301 src/contacts-main-window.vala:525 #: src/contacts-main-window.vala:570 msgid "_Undo" msgstr "還原(_U)" #: src/contacts-main-window.vala:400 msgid "New Contact" msgstr "新聯絡人" #: src/contacts-main-window.vala:452 msgid "Discard changes?" msgstr "" #: src/contacts-main-window.vala:453 msgid "Changes which are not saved will be permanently lost." msgstr "" #: src/contacts-main-window.vala:455 msgid "_Discard" msgstr "" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:611 msgid "Export to file" msgstr "匯出至檔案" #: src/contacts-main-window.vala:613 msgid "contacts.vcf" msgstr "contacts.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:17 msgid "Primary Address Book" msgstr "主要通訊錄" #: src/contacts-preferences-window.vala:18 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "新聯絡人會加入至所選的「主要通訊錄」中。其他通訊錄的聯絡人依然可以檢視與編" "輯。" #: src/contacts-preferences-window.vala:27 msgid "_Online Accounts" msgstr "線上帳號(_O)" #: src/contacts-preferences-window.vala:32 msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "開啟《設定值》中的「線上帳號」面板" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:20 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "掃描 QR code 以儲存聯絡人%s。" #: src/contacts-unlink-operation.vala:26 msgid "Unlinking contacts" msgstr "取消連結聯絡人" #: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:17 #, fuzzy #| msgid "Email address" msgid "Postal addresses" msgstr "電子郵件位址" #: src/core/contacts-alias-chunk.vala:33 msgid "Alias" msgstr "別名" #: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:27 msgid "Avatar" msgstr "大頭貼" #: src/core/contacts-contact.vala:27 msgid "Unnamed Person" msgstr "未命名人士" #: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:13 #, fuzzy #| msgid "Email address" msgid "Email addresses" msgstr "電子郵件位址" #: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:18 #, fuzzy #| msgid "Instant messaging" msgid "Instant Messaging addresses" msgstr "即時通訊帳號" #: src/core/contacts-notes-chunk.vala:17 msgid "Notes" msgstr "筆記" #: src/core/contacts-phones-chunk.vala:17 #, fuzzy #| msgid "Phone number" msgid "Phone numbers" msgstr "電話號碼" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:19 #, fuzzy #| msgid "Role" msgid "Roles" msgstr "職稱" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:118 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "在「%2$s」擔任「%1$s」" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:41 msgid "Structured name" msgstr "結構化姓名" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:71 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 msgid "Other" msgstr "其他" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:169 src/core/contacts-type-set.vala:190 #: src/core/contacts-type-set.vala:216 src/core/contacts-type-set.vala:218 msgid "Home" msgstr "住家" #: src/core/contacts-type-set.vala:170 src/core/contacts-type-set.vala:191 #: src/core/contacts-type-set.vala:210 src/core/contacts-type-set.vala:212 msgid "Work" msgstr "工作" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:189 msgid "Personal" msgstr "個人" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:209 msgid "Assistant" msgstr "助理" #: src/core/contacts-type-set.vala:211 msgid "Work Fax" msgstr "工作傳真" #: src/core/contacts-type-set.vala:213 msgid "Callback" msgstr "回撥系統" #: src/core/contacts-type-set.vala:214 msgid "Car" msgstr "汽車" #: src/core/contacts-type-set.vala:215 msgid "Company" msgstr "公司" #: src/core/contacts-type-set.vala:217 msgid "Home Fax" msgstr "住家傳真" #: src/core/contacts-type-set.vala:219 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Mobile" msgstr "行動電話" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Fax" msgstr "傳真" #: src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Pager" msgstr "呼叫器" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Radio" msgstr "無線電電話" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Telex" msgstr "電報" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:227 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/core/contacts-urls-chunk.vala:17 msgid "URLs" msgstr "" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:29 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "自「%s」匯入聯絡人" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "初始設定完成。" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "當使用者執行完初始後會設定為「true」。" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "依據姓氏排序聯絡人。" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "若設為「true」,聯絡人清單會依據姓氏排序;反之則依據名字排序。" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "聯絡人視窗預設高度。" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "若使用者未更改視窗大小,該數值會作為視窗高度的初始值。" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "聯絡人視窗的預設寬度。" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "若使用者未更改視窗大小,該數值會作為視窗寬度的初始值。" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "是否讓視窗最大化顯示?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "儲存視窗是否為最大化狀態。" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "是否要讓視窗覆蓋整個螢幕" #~ msgid "A contacts manager for GNOME" #~ msgstr "GNOME 的聯絡人管理器" #~ msgid "Change Addressbook" #~ msgstr "更改通訊錄" #~ msgid "Help" #~ msgstr "求助" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "正在載入" #~ msgid "Export" #~ msgstr "匯出" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除" #~ msgid "Back" #~ msgstr "返回" #~ msgid "More Contact Actions" #~ msgstr "更多聯絡人操作" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成" #~ msgid "Error reading file" #~ msgstr "無法讀取檔案" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "確定(_O)" #~ msgid "Continue Import?" #~ msgstr "要繼續匯入嗎?" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "繼續(_O)" #~ msgid "Failed to set avatar" #~ msgstr "無法設定大頭貼" #~ msgid "Change Birthday" #~ msgstr "更改生日" #~ msgid "Calendar event" #~ msgstr "行事曆行程" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "性別" #~ msgid "Group" #~ msgstr "團體" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "常用聯絡人" #~ msgid "Local ID" #~ msgstr "本機 ID 碼" #~ msgid "Note" #~ msgstr "備註" #~ msgid "Address" #~ msgstr "地址" #~ msgid "Web service" #~ msgstr "網頁服務" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜尋" #~ msgid "Linked Accounts" #~ msgstr "已連結的帳號" #~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" #~ msgstr "您可以從聯絡人列表中選擇聯絡人並將他們連結起來" #~ msgid "Create new contact" #~ msgstr "新建聯絡人" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "選擇聯絡人" #~ msgid "Type to search" #~ msgstr "輸入以搜尋" #~ msgid "Change Address Book" #~ msgstr "更改通訊錄" #~ msgid "Change" #~ msgstr "更改" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book.\n" #~ "You are able to view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "新聯絡人會加入至所選的「主要通訊錄」中。\n" #~ "其他通訊錄的聯絡人依然可以檢視與編輯。" #~ msgid "Add name" #~ msgstr "加入姓名" #~ msgid "No primary addressbook configured" #~ msgstr "尚未設定主要通訊錄" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "無法建立新聯絡人:%s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "沒有近期建立的聯絡人" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "撥打電話" #~ msgid "Set" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "刪除欄位" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://example.com" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "取消連結" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "更改通訊錄…" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "線上帳號 " #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "關於 GNOME 聯絡人" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "聯絡人管理應用程式" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "再拍另一張…" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "設定完成" #~ msgid "Share" #~ msgstr "分享" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編輯" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "加入聯絡人" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "GNOME 聯絡人" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "無法拍照。" #~ msgid "Add number" #~ msgstr "加入號碼" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Google 社交圈" #~ msgid "Add" #~ msgstr "加入" #, c-format #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "%d 個聯絡人已連結" #, c-format #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "%d 位聯絡人已刪除" #, c-format #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s 已連結到 %s" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "住家電子郵件" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "工作電子郵件" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "行動電話" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "住家電話" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "工作電話" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "工作地址" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "加入詳細資料" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "編輯詳細資料" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "您需要輸入某些資料" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "未預期的內部錯誤:找不到建立的聯絡人" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "_About" #~ msgstr "關於(_A)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "選取" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "選擇區域模式" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "選擇通訊錄" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "安裝 GNOME Maps 以開啟位置。" #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— 連絡人管理" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "來自 %2$s 的 %1$s 屬於這裡嗎?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "這些詳細資料屬於 %s 嗎?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "沒有結果符合搜尋" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "建議" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "連絡人已刪除:「%s」" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "檢視子集" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "檢視連絡人子集" #~| msgid "friends;address book;" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "January" #~ msgstr "一月" #~ msgid "February" #~ msgstr "二月" #~ msgid "April" #~ msgstr "四月" #~ msgid "June" #~ msgstr "六月" #~ msgid "July" #~ msgstr "七月" #~ msgid "August" #~ msgstr "八月" #~ msgid "September" #~ msgstr "九月" #~ msgid "October" #~ msgstr "十月" #~ msgid "November" #~ msgstr "十一月" #~ msgid "December" #~ msgstr "十二月" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "改變通訊錄(_C)…" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "個人電子郵件" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Google 個人資料" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Google 其他連絡人" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - 連結的帳號" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "加入或\n" #~ "選擇一張影像" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "連絡人名稱" #~ msgid "Email" #~ msgstr "電子郵件" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "電話" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "您必須指定一個連絡人名稱" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "請選擇您的主要連絡人帳號" #~ msgid "View" #~ msgstr "檢視" #~ msgid "Add an Online Account" #~ msgstr "加入線上帳號" #~ msgid "Keep contacts on this computer only" #~ msgstr "只保留這臺電腦上的連絡人" #~ msgid "New" #~ msgstr "新增" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "歡迎使用連絡人!請選擇您要在哪裡保存您的通訊錄:" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "設定線上帳號或使用本地端通訊錄" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "使用本地通訊錄" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "連結" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "連結" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "聊天" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "地址" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "加入我的連絡人" #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "選擇要加入 %s 的詳細資料" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "加入/移除已連結的連絡人…" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "連結" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "自訂…" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "連結連絡人到 %s" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "不明的狀態" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "離線" #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" #~ msgid "Available" #~ msgstr "有空" #~ msgid "Away" #~ msgstr "離開" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "長期離開" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "忙碌" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "隱藏" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "瀏覽更多照片…" #~ msgid "Add contact data to %s\n" #~ msgstr "將連絡人資料加入 %s\n" #~ msgid "Welcome to Contacts!" #~ msgstr "歡迎使用連絡人!"