# Romanian translation for gnome-contacts # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Cristian Buzdugă , 2011. # Cristian Buzduga , 2011. # Lucian Adrian Grijincu , 2011. # Daniel Șerbănescu , 2018. # Antonio Marin , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-29 08:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-18 15:20+0200\n" "Last-Translator: Antonio Marin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 48.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:6 #: data/ui/contacts-main-window.blp:130 src/contacts-app.vala:249 #: src/contacts-main-window.vala:182 src/contacts-main-window.vala:205 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Manage your contacts" msgstr "Gestionează contactele" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;prieteni;agendă;agendă de contacte;contacte;" #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Contacte păstrează și organizează informațiile de contact. Pot fi create, " "modificate, șterse și unite fragmente de informații despre contacte. " "Contacte îmbină detalii de la toate sursele furnizând un loc centralizat " "pentru gestionarea contactelor." #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "În plus, vor fi integrate agendele de contacte online și vor fi unite " "automat contactele din diferite surse online." #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts" msgstr "Agenda fără niciun contact" #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Agenda plină de contacte" #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Contacte în modul alegere" #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Configurare contacte" #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Modificare contacte" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:1151 src/contacts-app.vala:141 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul GNOME" #: data/gtk/help-overlay.blp:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Prezentare generală" #: data/gtk/help-overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: data/gtk/help-overlay.blp:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Deschide opțiunile" #: data/gtk/help-overlay.blp:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Arată preferințele" #: data/gtk/help-overlay.blp:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Creează un contact nou" #: data/gtk/help-overlay.blp:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "Caută contacte" #: data/gtk/help-overlay.blp:36 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Listă de scurtături" #: data/gtk/help-overlay.blp:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Închide" #: data/gtk/help-overlay.blp:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "Modifică sau creează un contact" #: data/gtk/help-overlay.blp:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "Salvează modificările actuale" #: data/gtk/help-overlay.blp:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "Anulează modificările actuale" #: data/ui/contacts-avatar-selector.blp:8 msgid "Select a new avatar" msgstr "Alege altă poză de profil" #: data/ui/contacts-avatar-selector.blp:18 #: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:17 data/ui/contacts-crop-dialog.blp:19 #: data/ui/contacts-import-dialog.blp:18 data/ui/contacts-main-window.blp:161 #: data/ui/contacts-main-window.blp:273 src/contacts-app.vala:233 #: src/contacts-main-window.vala:454 src/contacts-main-window.vala:557 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: data/ui/contacts-avatar-selector.blp:27 data/ui/contacts-crop-dialog.blp:28 #: data/ui/contacts-main-window.blp:303 data/ui/contacts-setup-window.blp:27 #: src/contacts-main-window.vala:214 msgid "_Done" msgstr "_Gata" #: data/ui/contacts-avatar-selector.blp:72 msgid "_Take a Picture…" msgstr "Fă o _poză…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.blp:80 msgid "_Select a File…" msgstr "Alege un _fișier…" #: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:6 msgid "Set Birthday" msgstr "Ziua de naștere" #: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:26 msgid "_Set" msgstr "Al_ege" #: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:40 msgid "Day" msgstr "Ziua" #: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:52 msgid "Month" msgstr "Luna" #: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:57 msgid "Year" msgstr "Anul" #: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:71 msgid "Remove Birthday" msgstr "Elimină ziua de naștere" #. clearing right_header #: data/ui/contacts-contact-pane.blp:15 data/ui/contacts-main-window.blp:263 #: src/contacts-main-window.vala:354 src/contacts-main-window.vala:385 #: src/contacts-main-window.vala:492 msgid "Select a Contact" msgstr "Alege un contact" #: data/ui/contacts-crop-dialog.blp:8 msgid "Take a Picture" msgstr "Fă o poză" #: data/ui/contacts-editable-avatar.blp:19 msgid "Change Avatar" msgstr "Schimbă poza de profil" #: data/ui/contacts-editable-avatar.blp:39 msgid "Remove Avatar" msgstr "Elimină poza de profil" #: data/ui/contacts-import-dialog.blp:8 msgid "Import Contacts" msgstr "Importă contacte" #: data/ui/contacts-import-dialog.blp:25 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.blp:52 msgid "Link Contacts" msgstr "Unește contacte" #: data/ui/contacts-main-window.blp:7 msgid "List Contacts By:" msgstr "Afișează contactele după:" #: data/ui/contacts-main-window.blp:10 msgid "_First Name" msgstr "P_renume" #: data/ui/contacts-main-window.blp:16 msgid "_Surname" msgstr "_Nume" #: data/ui/contacts-main-window.blp:24 msgid "_Import From File…" msgstr "_Importă din fișier…" #: data/ui/contacts-main-window.blp:29 msgid "_Export All Contacts…" msgstr "_Exportă toate contactele…" #: data/ui/contacts-main-window.blp:36 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: data/ui/contacts-main-window.blp:41 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scurtături" #: data/ui/contacts-main-window.blp:46 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: data/ui/contacts-main-window.blp:51 msgid "_About Contacts" msgstr "Despre Cont_acte" #: data/ui/contacts-main-window.blp:60 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Adaugă în Preferate" #: data/ui/contacts-main-window.blp:66 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "Elimină din Preferate" #: data/ui/contacts-main-window.blp:72 msgid "Share as QR Code" msgstr "Distribuie sub formă de cod QR" #: data/ui/contacts-main-window.blp:79 msgid "Delete Contact" msgstr "Șterge contactul" #: data/ui/contacts-main-window.blp:138 msgid "Add New Contact" msgstr "Adaugă un contact nou" #: data/ui/contacts-main-window.blp:147 msgid "Main Menu" msgstr "Opțiuni" #: data/ui/contacts-main-window.blp:154 msgid "Select Contacts" msgstr "Alege contacte" #: data/ui/contacts-main-window.blp:163 msgid "Cancel Selection" msgstr "Anulează alegerea" #: data/ui/contacts-main-window.blp:176 msgid "Search contacts" msgstr "Caută contacte" #. Translators: Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.blp:221 src/contacts-main-window.vala:612 msgid "_Export" msgstr "_Exportă" #: data/ui/contacts-main-window.blp:223 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Exportă contactele alese" #. Translators: Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.blp:232 msgid "_Link" msgstr "_Unește" #: data/ui/contacts-main-window.blp:234 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Unește contactele alese" #: data/ui/contacts-main-window.blp:247 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #: data/ui/contacts-main-window.blp:288 msgid "Edit Contact" msgstr "Modifică contactul" #: data/ui/contacts-main-window.blp:294 msgid "Contact Menu" msgstr "Opțiuni Contact" #: data/ui/contacts-preferences-window.blp:7 msgid "Address Books" msgstr "Agende de contacte" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.blp:8 msgid "Share Contact" msgstr "Distribuie contactul" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.blp:30 msgid "QR Code" msgstr "Cod QR" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.blp:39 msgid "Scan to Save" msgstr "Scanează pentru a salva" #: data/ui/contacts-setup-window.blp:9 msgid "Contacts Setup" msgstr "Configurare Contacte" #: data/ui/contacts-setup-window.blp:17 msgid "_Quit" msgstr "Î_nchide" #: data/ui/contacts-setup-window.blp:19 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Anulează configurarea și închide" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.blp:29 msgid "Complete setup" msgstr "Completează configurarea" #: data/ui/contacts-setup-window.blp:40 msgid "Welcome" msgstr "Bun venit" #: data/ui/contacts-setup-window.blp:41 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Trebuie aleasă agenda de contacte principală: aici vor fi adăugate " "contactele noi. Dacă se păstrează contactele într-un cont online, ele pot fi " "adăugate utilizând configurările conturilor online." #: src/contacts-app.vala:35 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Arată contactul cu această adresă de e-mail" #: src/contacts-app.vala:36 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Arată contactul cu acest id individual" #: src/contacts-app.vala:37 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Arată contactele cu filtrul dat" #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Arată versiunea actuală a aplicației Contacte" #: src/contacts-app.vala:103 src/contacts-app.vala:164 msgid "Contact not found" msgstr "Nu s-a găsit contactul" #: src/contacts-app.vala:104 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Nu s-a găsit niciun contact cu id-ul %s" #: src/contacts-app.vala:105 src/contacts-app.vala:166 #: src/contacts-avatar-selector.vala:239 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: src/contacts-app.vala:147 msgid "translator-credits" msgstr "" "Florentina Mușat , " "2018-2020, 2024\n" "Daniel Șerbănescu , 2021\n" "Antonio Marin , 2025" #: src/contacts-app.vala:148 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Dezvoltatorii Contacte" #: src/contacts-app.vala:165 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nu s-a găsit niciun contact cu adresa de email %s" #: src/contacts-app.vala:227 msgid "Primary address book not found" msgstr "Nu s-a găsit agenda de contacte principală" #: src/contacts-app.vala:229 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Aplicația nu poate să găsească agenda de contacte principală. Este posibil " "să apară probleme la crearea sau modificarea contactelor" #: src/contacts-app.vala:230 msgid "Go To _Preferences" msgstr "La _Preferințe" #: src/contacts-app.vala:334 msgid "Select contact file" msgstr "Alege fișierul de contacte" #: src/contacts-app.vala:335 msgid "Import" msgstr "Importă" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "vCard files" msgstr "Fișiere vCard" #: src/contacts-avatar-selector.vala:108 msgid "No Camera Detected" msgstr "Nu s-a detectat nicio cameră" #: src/contacts-avatar-selector.vala:181 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Răsfoiește pentru mai multe fotografii" #: src/contacts-avatar-selector.vala:182 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: src/contacts-avatar-selector.vala:187 msgid "Image File" msgstr "Fișier imagine" #: src/contacts-avatar-selector.vala:238 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Nu s-a putut stabili o poză de profil." #: src/contacts-contact-editor.vala:190 msgid "_Show More" msgstr "_Mai multe" #: src/contacts-contact-editor.vala:283 msgid "Add email" msgstr "Adaugă un e-mail" #: src/contacts-contact-editor.vala:309 msgid "Add phone number" msgstr "Adaugă un număr de telefon" #: src/contacts-contact-editor.vala:336 msgid "Website" msgstr "Pagina web" #: src/contacts-contact-editor.vala:347 #: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:38 msgid "Full name" msgstr "Numele complet" #: src/contacts-contact-editor.vala:358 #: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:36 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: src/contacts-contact-editor.vala:409 #: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:40 msgid "Birthday" msgstr "Ziua de naștere" #: src/contacts-contact-editor.vala:491 msgid "Organization" msgstr "Organizația" #: src/contacts-contact-editor.vala:497 msgid "Role" msgstr "Rolul" #: src/contacts-contact-editor.vala:620 msgid "Label" msgstr "Eticheta" #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "Street" msgstr "Strada" #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "Extension" msgstr "Prelungirea" #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "City" msgstr "Orașul" #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "State/Province" msgstr "Stat/Provincie" #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Codul poștal" #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "PO box" msgstr "Căsuța poștală" #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "Country" msgstr "Țara" #: src/contacts-contact-list.vala:136 msgid "Favorites" msgstr "Preferate" #: src/contacts-contact-list.vala:138 msgid "All Contacts" msgstr "Toate contactele" #: src/contacts-contact-sheet.vala:203 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Trimite un e-mail la %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:284 msgid "Visit website" msgstr "Vizitează pagina web" #: src/contacts-contact-sheet.vala:321 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Astăzi este ziua lor de naștere! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:368 msgid "Show on the map" msgstr "Arată pe hartă" #: src/contacts-delete-operation.vala:25 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Se șterge %d contact" msgstr[1] "Se șterg %d contacte" msgstr[2] "Se șterg %d de contacte" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:140 src/contacts-utils.vala:108 msgid "Local Address Book" msgstr "Agenda de contacte locală" #: src/contacts-esd-setup.vala:143 src/contacts-esd-setup.vala:158 #: src/contacts-utils.vala:138 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 msgid "Local Contact" msgstr "Contact local" #: src/contacts-im-service.vala:19 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:20 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:21 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:22 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:23 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:24 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:25 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:26 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:27 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:28 msgid "Local network" msgstr "Rețea locală" #: src/contacts-im-service.vala:29 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Telephony" msgstr "Telefonie" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:41 src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-import-dialog.vala:59 msgid "An error occurred reading the selected file" msgstr "A apărut o eroare la citirea fișierului ales" #: src/contacts-import-dialog.vala:83 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "A apărut o eroare la citirea fișierului „%s”" #: src/contacts-import-dialog.vala:90 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Fișierul importat nu pare să conțină contacte" #: src/contacts-import-dialog.vala:95 #, c-format msgid "Found %u contact" msgid_plural "Found %u contacts" msgstr[0] "S-a găsit %u contact" msgstr[1] "S-au găsit %u contacte" msgstr[2] "S-au găsit %u de contacte" #: src/contacts-import-dialog.vala:124 msgid "Can't import: no contacts found" msgstr "Nu se poate importa: nu s-au găsit contacte" #: src/contacts-import-dialog.vala:129 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Continuând, va fi importat %u contact" msgstr[1] "Continuând, vor fi importate %u contacte" msgstr[2] "Continuând, vor fi importate %u de contacte" #: src/contacts-link-operation.vala:27 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "S-a unit %d contact" msgstr[1] "S-au unit %d contacte" msgstr[2] "S-au unit %d de contacte" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:38 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Aceasta și %s din %s sunt aceeași persoană?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:41 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Aceasta și %s sunt aceeași persoană?" #: src/contacts-main-window.vala:184 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu ales" msgstr[1] "%llu alese" msgstr[2] "%llu alese" #: src/contacts-main-window.vala:214 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: src/contacts-main-window.vala:241 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Se modifică %s" #: src/contacts-main-window.vala:281 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d ales" msgstr[1] "%d alese" msgstr[2] "%d alese" #: src/contacts-main-window.vala:301 src/contacts-main-window.vala:525 #: src/contacts-main-window.vala:570 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: src/contacts-main-window.vala:400 msgid "New Contact" msgstr "Contact nou" #: src/contacts-main-window.vala:452 msgid "Discard changes?" msgstr "Nu se salvează modificările?" #: src/contacts-main-window.vala:453 msgid "Changes which are not saved will be permanently lost." msgstr "Modificările care nu sunt salvate vor fi pierdute definitiv." #: src/contacts-main-window.vala:455 msgid "_Discard" msgstr "_Nu salva" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:611 msgid "Export to file" msgstr "Exportă în fișier" #: src/contacts-main-window.vala:613 msgid "contacts.vcf" msgstr "contacte.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:17 msgid "Primary Address Book" msgstr "Agenda de contacte principală" #: src/contacts-preferences-window.vala:18 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Contactele noi vor fi adăugate în agenda de contacte aleasă. Pot fi " "vizualizate și modificate contacte din alte agende." #: src/contacts-preferences-window.vala:27 msgid "_Online Accounts" msgstr "C_onturi online" #: src/contacts-preferences-window.vala:32 msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "Deschide panoul Conturi online în Configurări" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:20 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "Scanează codul QR pentru a salva contactul %s." #: src/contacts-unlink-operation.vala:26 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Se separă contactele" #: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:17 msgid "Postal addresses" msgstr "Adrese poștale" #: src/core/contacts-alias-chunk.vala:33 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:27 msgid "Avatar" msgstr "Poza de profil" #: src/core/contacts-contact.vala:27 msgid "Unnamed Person" msgstr "Persoană fără nume" #: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:13 msgid "Email addresses" msgstr "Adrese e-mail" #: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:18 msgid "Instant Messaging addresses" msgstr "Adrese Mesagerie instantanee" #: src/core/contacts-notes-chunk.vala:17 msgid "Notes" msgstr "Notițe" #: src/core/contacts-phones-chunk.vala:17 msgid "Phone numbers" msgstr "Numere de telefon" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:19 msgid "Roles" msgstr "Roluri" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:118 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s la %s" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:41 msgid "Structured name" msgstr "Nume divizat" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:71 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 msgid "Other" msgstr "Altul" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:169 src/core/contacts-type-set.vala:190 #: src/core/contacts-type-set.vala:216 src/core/contacts-type-set.vala:218 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: src/core/contacts-type-set.vala:170 src/core/contacts-type-set.vala:191 #: src/core/contacts-type-set.vala:210 src/core/contacts-type-set.vala:212 msgid "Work" msgstr "Serviciu" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:189 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:209 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: src/core/contacts-type-set.vala:211 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de serviciu" #: src/core/contacts-type-set.vala:213 msgid "Callback" msgstr "Apelare inversă" #: src/core/contacts-type-set.vala:214 msgid "Car" msgstr "Mașină" #: src/core/contacts-type-set.vala:215 msgid "Company" msgstr "Companie" #: src/core/contacts-type-set.vala:217 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de acasă" #: src/core/contacts-type-set.vala:219 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:227 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/core/contacts-urls-chunk.vala:17 msgid "URLs" msgstr "URL-uri" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:29 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Se importă contactele de la „%s”" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Prima configurare s-a terminat." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Stabilită la adevărat (true) după ce utilizatorul a pornit asistentul de " "configurare pentru prima dată." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Aranjează contactele după numele de familie." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Dacă este ales adevărat (true), contactele vor fi aranjate după numele de " "familie al acestora. În caz contrar, vor fi aranjate după prenume." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Înălțimea prestabilită a ferestrei contactelor." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Dacă mărimea ferestrei nu a fost încă modificată de utilizator, aceasta va " "fi folosită ca valoare inițială pentru înălțimea ferestrei." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Lățimea prestabilită a ferestrei contactelor." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Dacă mărimea ferestrei nu a fost încă modificată de către utilizator, " "aceasta va fi folosită ca valoare inițială pentru lățimea ferestrei." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Fereastra este maximizată?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "" "Salvează starea ferestrei, indicând dacă aceasta este maximizată în acest " "moment." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Fereastra este pe tot ecranul" #~ msgid "Change Addressbook" #~ msgstr "Schimbă agenda"