# French translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011-2019 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Alexandre Daubois , 2011. # Bruno Brouard , 2011-12. # naybnet , 2014. # Julien Humbert , 2019. # Claude Paroz , 2020. # Guillaume Bernard , 2021. # Jean-Marc Tissières , 2022. # Charles Monzat , 2016-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 15:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-08 20:24+0200\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:154 #: src/contacts-main-window.vala:183 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un gestionnaire de contacts pour GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Contacts conserve et organise les informations liées à vos contacts. Vous " "pouvez créer, éditer, supprimer et relier des informations à propos de vos " "contacts. Contacts regroupe les détails provenant de toutes vos sources, " "vous fournissant ainsi un endroit centralisé pour gérer vos contacts." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Contacts permet également l’intégration de carnets d’adresses en ligne et " "relie automatiquement les contacts de différentes sources en ligne." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:694 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "amis;carnet d’adresses;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Vue d’ensemble" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Aide" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Ouvrir le menu" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Créer un nouveau contact" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Liste des raccourcis" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Sélectionner un nouvel avatar" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 #: src/contacts-editor-property.vala:78 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:222 src/contacts-main-window.vala:192 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:70 msgid "Take a Picture…" msgstr "Prendre une photo…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:77 msgid "Select a File…" msgstr "Sélectionner un fichier…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Sélectionner un contact" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Changement de carnet d’adresses" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Lier des contacts" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Comptes liés" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "" "Vous pouvez lier manuellement des contacts en les sélectionnant dans la " "liste de contacts" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:9 msgid "Type to search" msgstr "Type à rechercher" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:28 msgid "Link" msgstr "Lier" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:36 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Lister les contacts par :" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Nom de famille" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Change Address Book…" msgstr "Changer de carnet d’adresses…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:23 msgid "Online Accounts " msgstr "Comptes en ligne " #: data/ui/contacts-main-window.ui:30 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: data/ui/contacts-main-window.ui:34 msgid "Help" msgstr "Aide" #: data/ui/contacts-main-window.ui:38 msgid "About Contacts" msgstr "À propos de Contacts" #: data/ui/contacts-main-window.ui:82 msgid "Create new contact" msgstr "Créer un nouveau contact" #: data/ui/contacts-main-window.ui:92 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:99 msgid "Select Items" msgstr "Sélectionner des éléments" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Cancel Selection" msgstr "Annuler la sélection" #: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: data/ui/contacts-main-window.ui:185 src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: data/ui/contacts-main-window.ui:206 msgid "Edit Contact" msgstr "Modifier le contact" #: data/ui/contacts-main-window.ui:213 msgid "Delete Contact" msgstr "Supprimer le contact" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Paramètres de Contacts" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Terminé" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Terminer la configuration" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Veuillez sélectionner votre carnet d’adresses principal : c’est là que " "seront ajoutés les nouveaux contacts. Si vous conservez vos contacts sur un " "compte en ligne, vous pouvez les ajouter en utilisant les paramètres des " "comptes en ligne." #: src/contacts-accounts-list.vala:134 src/contacts-addressbook-list.vala:119 #: src/contacts-esd-setup.vala:152 msgid "Local Address Book" msgstr "Carnet d’adresses local" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28 msgid "Change Address Book" msgstr "Changement de carnet d’adresses" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Les nouveaux contacts seront ajoutés au carnet d’adresses sélectionné.\n" "Vous avez la possibilité de parcourir et modifier les contacts de votre " "carnet d’adresses." #: src/contacts-app.vala:37 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Afficher le contact qui possède cette adresse courriel" #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Afficher le contact qui possède cet identifiant individuel" #: src/contacts-app.vala:39 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Afficher les contacts correspondant au filtre donné" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Afficher la version actuelle de Contacts" #: src/contacts-app.vala:112 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Aucun contact avec l’identifiant %s trouvé" #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:189 msgid "Contact not found" msgstr "Contact introuvable" #: src/contacts-app.vala:169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandre Daubois \n" "Bruno Brouard \n" "Guillaume Bernard \n" "Charles Monzat " #: src/contacts-app.vala:170 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "À propos de GNOME Contacts" #: src/contacts-app.vala:171 msgid "Contact Management Application" msgstr "Application de gestion des contacts" #: src/contacts-app.vala:172 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Les développeurs de Contacts" #: src/contacts-app.vala:188 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Aucun contact avec l’adresse courriel %s trouvé" #: src/contacts-avatar-selector.vala:126 msgid "No Camera Detected" msgstr "Aucun appareil photo détecté" #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Chercher plus d’images" #: src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:75 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Impossible de définir un avatar." #: src/contacts-contact-editor.vala:57 msgid "Change avatar" msgstr "Changer d’avatar" #: src/contacts-contact-editor.vala:93 msgid "Add name" msgstr "Ajouter un nom" #: src/contacts-contact-list.vala:159 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: src/contacts-contact-list.vala:161 src/contacts-contact-list.vala:167 msgid "All Contacts" msgstr "Tous les contacts" #: src/contacts-contact-pane.vala:241 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Aucun carnet d’adresses principal configuré" #: src/contacts-contact-pane.vala:251 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Impossible de créer les nouveaux contacts : %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:263 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Impossible de trouver les contacts récemment ajoutés" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/contacts-contact-sheet.vala:237 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s chez %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:269 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:298 msgid "Start a call" msgstr "Démarrer un appel" #: src/contacts-contact-sheet.vala:358 msgid "Visit website" msgstr "Visiter le site web" #: src/contacts-contact-sheet.vala:408 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "C’est son anniversaire ! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:453 msgid "Show on the map" msgstr "Montrer sur la carte" #: src/contacts-delete-operation.vala:34 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Contact %d supprimé" msgstr[1] "Contacts %d supprimés" #: src/contacts-editor-persona.vala:83 msgid "Show More" msgstr "Afficher davantage" #. Create grid and labels #: src/contacts-editor-property.vala:63 msgid "Day" msgstr "Jour" #: src/contacts-editor-property.vala:67 msgid "Month" msgstr "Mois" #: src/contacts-editor-property.vala:71 msgid "Year" msgstr "Année" #: src/contacts-editor-property.vala:76 msgid "Change Birthday" msgstr "Changer la date de naissance" #: src/contacts-editor-property.vala:77 msgid "Set" msgstr "Définir" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Street" msgstr "Rue" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "City" msgstr "Ville" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "State/Province" msgstr "État/province" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Code postal" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "PO box" msgstr "Boîte postale" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Country" msgstr "Pays" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-editor-property.vala:204 src/contacts-utils.vala:567 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: src/contacts-editor-property.vala:211 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/contacts-editor-property.vala:330 src/contacts-editor-property.vala:680 msgid "Delete field" msgstr "Supprimer le champ" #: src/contacts-editor-property.vala:373 msgid "Label" msgstr "Libellé" #: src/contacts-editor-property.vala:529 msgid "Add email" msgstr "Ajouter un courriel" #: src/contacts-editor-property.vala:556 msgid "Add phone number" msgstr "Ajouter un numéro de téléphone" #: src/contacts-editor-property.vala:584 msgid "https://example.com" msgstr "https://exemple.com" #: src/contacts-editor-property.vala:600 src/contacts-utils.vala:562 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: src/contacts-editor-property.vala:653 src/contacts-editor-property.vala:689 msgid "Set Birthday" msgstr "Définir la date de naissance" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:447 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Contact local" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Réseau local" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-operation.vala:40 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "%d contact lié" msgstr[1] "%d contacts liés" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Est-ce la même personne que %s de %s ?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Est-ce la même personne que %s ?" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:70 msgid "Unlink" msgstr "Délier" #: src/contacts-main-window.vala:156 src/contacts-main-window.vala:236 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d sélectionné" msgstr[1] "%d sélectionnés" #: src/contacts-main-window.vala:192 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: src/contacts-main-window.vala:216 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modification de %s" #: src/contacts-main-window.vala:258 src/contacts-main-window.vala:445 #: src/contacts-main-window.vala:456 src/contacts-main-window.vala:482 msgid "_Undo" msgstr "Ann_uler" #: src/contacts-main-window.vala:331 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Retirer des favoris" #: src/contacts-main-window.vala:332 msgid "Mark as favorite" msgstr "Marquer comme favori" #: src/contacts-main-window.vala:344 msgid "New Contact" msgstr "Nouveau contact" #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:239 msgid "Other" msgstr "Autre" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:187 src/contacts-typeset.vala:208 #: src/contacts-typeset.vala:234 src/contacts-typeset.vala:236 msgid "Home" msgstr "Maison" #: src/contacts-typeset.vala:188 src/contacts-typeset.vala:209 #: src/contacts-typeset.vala:228 src/contacts-typeset.vala:230 msgid "Work" msgstr "Travail" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:207 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:227 msgid "Assistant" msgstr "Assistant" #: src/contacts-typeset.vala:229 msgid "Work Fax" msgstr "Fax professionnel" #: src/contacts-typeset.vala:231 msgid "Callback" msgstr "Rappel" #: src/contacts-typeset.vala:232 msgid "Car" msgstr "Voiture" #: src/contacts-typeset.vala:233 msgid "Company" msgstr "Entreprise" #: src/contacts-typeset.vala:235 msgid "Home Fax" msgstr "Fax personnel" #: src/contacts-typeset.vala:237 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:238 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: src/contacts-typeset.vala:240 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-typeset.vala:241 msgid "Pager" msgstr "Téléavertisseur" #: src/contacts-typeset.vala:242 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-typeset.vala:243 msgid "Telex" msgstr "Télex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:245 msgid "TTY" msgstr "Téléscripteur" #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Suppression du lien des contacts" #: src/contacts-utils.vala:551 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/contacts-utils.vala:552 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/contacts-utils.vala:553 msgid "Birthday" msgstr "Date de naissance" #: src/contacts-utils.vala:554 msgid "Calendar event" msgstr "Évènement de l’agenda" #: src/contacts-utils.vala:555 msgid "Email address" msgstr "Adresse électronique" #: src/contacts-utils.vala:556 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: src/contacts-utils.vala:557 msgid "Gender" msgstr "Genre" #: src/contacts-utils.vala:558 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: src/contacts-utils.vala:559 msgid "Instant messaging" msgstr "Messagerie instantanée" #: src/contacts-utils.vala:560 msgid "Favourite" msgstr "Favori" #: src/contacts-utils.vala:561 msgid "Local ID" msgstr "Identifiant local" #: src/contacts-utils.vala:563 msgid "Note" msgstr "Notes" #: src/contacts-utils.vala:564 msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: src/contacts-utils.vala:565 msgid "Address" msgstr "Adresse" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:570 msgid "Structured name" msgstr "Nom formaté" #: src/contacts-utils.vala:571 msgid "Website" msgstr "Site web" #: src/contacts-utils.vala:572 msgid "Web service" msgstr "Service web" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Configuration initiale terminée." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Défini à vrai (true) quand l’utilisateur a lancé l’assistant de " "configuration initiale." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Trier les contacts en fonction de leur nom de famille." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Si défini à vrai (true), la liste des contacts sera triée en fonction des " "noms de famille. Autrement, elle sera triée suivant les prénoms des contacts." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "La hauteur par défaut de la fenêtre des contacts." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Si la taille de la fenêtre n’a pas été modifiée par l’utilisateur, elle sera " "utilisée comme valeur initiale pour la hauteur de la fenêtre." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "La largeur par défaut de la fenêtre des contacts." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Si la taille de la fenêtre n’a pas été modifiée par l’utilisateur, elle sera " "utilisée comme valeur initiale pour la largeur de la fenêtre." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "La fenêtre est-elle maximisée ?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Enregistre si la fenêtre est actuellement maximisée." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "La fenêtre est en plein écran" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "En prendre une autre…" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Partager" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifier" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Ajouter un contact" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Retour" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Menu principal" #~ msgid "Cancel setup and quit" #~ msgstr "Annuler la configuration et quitter" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Configuration initiale terminée" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "Contacts de GNOME" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Impossible de prendre une photo." #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Ajouter un numéro" #~ msgid "Contacts unlinked" #~ msgstr "Contacts déliés" #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "%d contact lié" #~ msgstr[1] "%d contacts liés" #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "%d contact supprimé" #~ msgstr[1] "%d contacts supprimés" #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s lié à %s" #~ msgid "%s linked to the contact" #~ msgstr "%s lié au contact" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Google Circles" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Courriel personnel" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Courriel professionnel" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Téléphone mobile" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Téléphone personnel" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Téléphone professionnel" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Adresse professionnelle" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Nouveau détail" #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "Retirer le contact" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Modifier les informations" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Vous devez saisir des données" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Erreur interne inattendue : le contact créé est introuvable"