# Slovenian translations for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # Matej Urbančič , + 2011–2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-06 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-08 22:29+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79 #: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:206 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Upravljalnik stikov namizja GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Program omogoča urejanje in shranjevanje podatkov o stikih. Mogoče je " "urejati, ustvarjati, brisati in povezovati različne podatke. Program " "združuje podatke iz različnih virov in ponuja osrednje mesto za prikaz " "stikov." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Stiki bodo povezani tudi z omrežnimi imeniki in bodo samodejno povezani med " "različnimi viri." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "prijatelji;imenik;stiki;naslovi;vizitka;kontakt;poslovanje;contact;" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Ustvari stik" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Seznam tipkovnih bližnjic" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: data/gtk/menus.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "_Zamenjaj imenik …" #: data/gtk/menus.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: data/gtk/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: data/gtk/menus.ui:20 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: data/gtk/menus.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35 msgid "Online Accounts Settings" msgstr "Nastavite spletnega računa" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:54 msgid "Take a Picture…" msgstr "Zajemi sliko ..." #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:68 msgid "Select a File…" msgstr "Izbor datoteke ..." #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Domači elektronski naslov" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Službeni elektronski naslov" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Mobilni telefon" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Domači telefon" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Službeni telefon" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:640 #: src/contacts-contact-editor.vala:647 src/contacts-contact-sheet.vala:230 msgid "Website" msgstr "Spletna stran" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:666 #: src/contacts-contact-editor.vala:673 src/contacts-contact-sheet.vala:237 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:699 #: src/contacts-contact-editor.vala:706 src/contacts-contact-sheet.vala:243 msgid "Birthday" msgstr "Rojstni dan" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Domači naslov" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Službeni naslov" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:72 msgid "New Detail" msgstr "Dodaj polje" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:90 #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Povezani računi" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:96 msgid "Remove Contact" msgstr "Odstrani stik" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30 msgid "Select a contact" msgstr "Izbor stika" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 data/ui/contacts-window.ui:175 #: src/contacts-app.vala:117 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49 msgid "Take Another…" msgstr "Zajemi novo ..." #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232 #: src/contacts-window.vala:213 msgid "Done" msgstr "Končano" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Poveži stike" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Izbrane stike je mogoče povezati v oknu seznama stikov." #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Iskalni niz ..." #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Povezava" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "Nastavitev stikov" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:26 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Prekliči nastavitev in končaj" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "Setup complete" msgstr "Nastavitev je končana" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:69 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:81 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Najprej je treba izbrati osnovni imenik, kamor bodo vpisani stiki. Če želite " "urejati stike na poljubnem spletnem računu, morate najprej račun nastaviti " "in povezati s programom." #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "Razvrstilni podatek:" #: data/ui/contacts-window.ui:40 msgid "First name" msgstr "Ime" #: data/ui/contacts-window.ui:63 msgid "Surname" msgstr "Priimek" #: data/ui/contacts-window.ui:102 msgid "Create new contact" msgstr "Ustvari stik" #: data/ui/contacts-window.ui:106 msgid "Add contact" msgstr "Dodaj stik" #: data/ui/contacts-window.ui:145 msgid "Cancel selection" msgstr "Prekliči izbor" #: data/ui/contacts-window.ui:192 msgid "Edit details" msgstr "Uredi podrobnosti" #: data/ui/contacts-window.ui:300 msgid "Loading" msgstr "Nalaganje" #: src/contacts-accounts-list.vala:146 src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Krajevni imenik" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Pokaži stik s tem ID" #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Pokaži stik s tem elektronskim naslovom" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Pokaži podrobnosti različice programa" #: src/contacts-app.vala:101 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Stika z ID %s ni mogoče najti" #: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203 msgid "Contact not found" msgstr "Stika ni mogoče najti" #: src/contacts-app.vala:111 msgid "Change Address Book" msgstr "Zamenjaj imenik" #: src/contacts-app.vala:116 msgid "Change" msgstr "Spremeni" #: src/contacts-app.vala:126 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novi stiki bodo dodani v izbran imenik.\n" "Pregledovanje in urejanje stikov je mogoče na vseh imenikih." #: src/contacts-app.vala:182 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " #: src/contacts-app.vala:183 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Stiki GNOME" #: src/contacts-app.vala:184 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "O programu stiki Gnome" #: src/contacts-app.vala:185 msgid "Contact Management Application" msgstr "Program za upravljanje stikov" #: src/contacts-app.vala:186 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2018 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011–2018 Razvijalci programa Stiki" #: src/contacts-app.vala:202 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Stika z elektronskim naslovom %s ni mogoče najti" #: src/contacts-avatar-selector.vala:110 src/contacts-avatar-selector.vala:230 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Podobe ni mogoče nastaviti." #: src/contacts-avatar-selector.vala:190 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Brskanje med več slikami" #: src/contacts-avatar-selector.vala:193 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: src/contacts-avatar-selector.vala:193 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: src/contacts-contact-editor.vala:27 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/contacts-contact-editor.vala:27 msgid "Extension" msgstr "Mednarodna številka" #: src/contacts-contact-editor.vala:27 msgid "City" msgstr "Mesto" #: src/contacts-contact-editor.vala:27 msgid "State/Province" msgstr "Regija / Provinca" #: src/contacts-contact-editor.vala:27 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Poštna številka" #: src/contacts-contact-editor.vala:27 msgid "PO box" msgstr "Poštni predal" #: src/contacts-contact-editor.vala:27 msgid "Country" msgstr "Država" #: src/contacts-contact-editor.vala:381 msgid "Add email" msgstr "Elektronski naslov" #: src/contacts-contact-editor.vala:383 msgid "Add number" msgstr "Telefonska številka" #: src/contacts-contact-editor.vala:387 src/contacts-contact-editor.vala:418 #: src/contacts-contact-editor.vala:452 src/contacts-contact-editor.vala:507 #: src/contacts-contact-editor.vala:557 msgid "Delete field" msgstr "Izbriši polje" #: src/contacts-contact-editor.vala:721 src/contacts-contact-editor.vala:728 #: src/contacts-contact-sheet.vala:250 msgid "Note" msgstr "Opombe" #: src/contacts-contact-editor.vala:909 msgid "Change avatar" msgstr "Spremeni podobo" #: src/contacts-contact-editor.vala:951 msgid "Add name" msgstr "Ime in priimek" #: src/contacts-contact-list.vala:178 msgid "Favorites" msgstr "Priljubljeni stiki" #: src/contacts-contact-list.vala:180 src/contacts-contact-list.vala:186 msgid "All Contacts" msgstr "Vsi vpisani stiki" #: src/contacts-contact-pane.vala:292 msgid "You need to enter some data" msgstr "Vpisati je treba podatke" #: src/contacts-contact-pane.vala:297 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Ni nastavljenega osnovnega imenika" #: src/contacts-contact-pane.vala:307 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti novega stika: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:316 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Ni mogoče najti na novo ustvarjenega stika." #: src/contacts-contact.vala:301 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Nepričakovana notranja napaka: ustvarjenega stika ni mogoče najti" #: src/contacts-contact.vala:460 msgid "Google Circles" msgstr "Google Circles" #: src/contacts-contact.vala:462 src/contacts-esd-setup.vala:152 #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:91 msgid "Unable to take photo." msgstr "Zajem slike ni mogoč." #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Krajevni stik" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Hipna sporočila AOL" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "Koda ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "Vzdevek IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Krajevno omrežje" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Hipni sporočilnik Windows Live" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Telefonija" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Hipni sporočilnik Yahoo!" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Odstrani povezavo" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Ali je so tudi to podatki stika %s iz %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Ali so tudi to podatki stika %s?" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-typeset.vala:113 src/contacts-typeset.vala:125 #: src/contacts-typeset.vala:211 src/contacts-typeset.vala:322 msgid "Other" msgstr "Drugo" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:263 src/contacts-typeset.vala:287 #: src/contacts-typeset.vala:318 msgid "Home" msgstr "Domači" #: src/contacts-typeset.vala:264 src/contacts-typeset.vala:288 #: src/contacts-typeset.vala:313 msgid "Work" msgstr "Služba" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:286 msgid "Personal" msgstr "Osebno" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:312 msgid "Assistant" msgstr "Pomočnik" #: src/contacts-typeset.vala:314 msgid "Work Fax" msgstr "Službeni faks" #: src/contacts-typeset.vala:315 msgid "Callback" msgstr "Povratni klic" #: src/contacts-typeset.vala:316 msgid "Car" msgstr "Avtomobil" #: src/contacts-typeset.vala:317 msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: src/contacts-typeset.vala:319 msgid "Home Fax" msgstr "Domači faks" #: src/contacts-typeset.vala:320 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:321 msgid "Mobile" msgstr "Mobilni telefon" #: src/contacts-typeset.vala:323 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/contacts-typeset.vala:324 msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: src/contacts-typeset.vala:325 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-typeset.vala:326 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:328 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-window.vala:174 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d izbranih" msgstr[1] "%d izbran" msgstr[2] "%d izbrana" msgstr[3] "%d izbrani" #: src/contacts-window.vala:213 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/contacts-window.vala:236 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Urejanje stika %s" #: src/contacts-window.vala:290 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Odstrani oznako priljubljenega" #: src/contacts-window.vala:291 msgid "Mark as favorite" msgstr "Označi kot priljubljeno" #: src/contacts-window.vala:303 msgid "New Contact" msgstr "Nov stik" #: src/contacts-window.vala:376 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d povezanih stikov" msgstr[1] "%d povezan stik" msgstr[2] "%d povezana stika" msgstr[3] "%d povezani stiki" #: src/contacts-window.vala:380 src/contacts-window.vala:404 #: src/contacts-window.vala:441 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: src/contacts-window.vala:399 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Stik %s je izbrisan." #: src/contacts-window.vala:401 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d izbrisanih stikov" msgstr[1] "%d izbrisan stik" msgstr[2] "%d izbrisana stika" msgstr[3] "%d izbrisani stiki" #: src/contacts-window.vala:437 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s je povezan s stikom %s" #: src/contacts-window.vala:439 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s je povezan s stikom" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Nastavitev ob prvem zagonu je končana." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "Potrdi nastavitev po prvem zagonu čarovnika." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Razvrsti stike po priimku." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Izbrana možnost določa, da bo seznam stikov razvrščen po priimkih, sicer pa " "je razvrščen po imenu stika." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Privzeta višina okna stikov." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "V kolikor okna uporabnik še ni prilagajal, bo nastavitev uporabljena kot " "začetna višina okna stikov." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Privzeta širina okna stikov." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "V kolikor okna uporabnik še ni prilagajal, bo nastavitev uporabljena kot " "začetna širina okna stikov." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Ali je okno razpeto?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Shrani nastavitev trenutno razpetega okna." #~| msgid "gnome-contacts" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Izberi" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Spletni računi" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " #~ "view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Novi stiki bodo dodani v izbran imenik. Pregled in urejanje stikov bo " #~ "mogoče tudi iz drugih imenikov." #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Način izbire" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Izbor imenika" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Namestite program Zemljevidi GNOME za prikaz mesta na zemljevidu." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— upravljanje s stiki" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Ali %s iz %s pripada sem?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Ali te podrobnosti pripadajo %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Iskanje ni vrnilo rezultatov" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Predlogi" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Drugi stiki" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Izbrisan stik: »%s«" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Pogled podmnožice" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Izbriši" #~ msgid "January" #~ msgstr "januar" #~ msgid "February" #~ msgstr "februar" #~ msgid "April" #~ msgstr "april" #~ msgid "May" #~ msgstr "maj" #~ msgid "June" #~ msgstr "junij" #~ msgid "July" #~ msgstr "julij" #~ msgid "August" #~ msgstr "avgust" #~ msgid "September" #~ msgstr "september" #~ msgid "October" #~ msgstr "oktober" #~ msgid "November" #~ msgstr "november" #~ msgid "December" #~ msgstr "december" #~ msgid "Contact deleted: \"%s\"" #~ msgstr "Izbrisani stik: \"%s\"" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "Zamenjaj _imenik ..." #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Osebni elektronski naslov" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Dodaj ali\n" #~ "izberi sliko" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Ime stika" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Elektronska pošta" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Navesti je treba ime stika" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Izbor osnovnega računa stikov" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Osnovni račun stikov" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zapri" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Profil Google" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Drugi stiki Google" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s povezani računi" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_O programu" #~ msgid "View" #~ msgstr "Pogled" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli v program Gnome Stiki! Izberite mesto za shranjevanje imenika:" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Nastavitev spletnega računa ali uporaba krajevnega imenika" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Uporabi krajevni imenik"