# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-connections/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-04 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:2
#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:7 src/application.vala:92
#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:123
msgid "Connections"
msgstr ""

#. Translators: "windows" refers specifically to the Microsoft Windows brand,
#. not a desktop window or a pane of glass in the side of a building
#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:9
msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:8
msgid "View and use other desktops"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
"great way to access content or software on a different desktop operating "
"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
"need help."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:13
msgid ""
"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:16
msgid ""
"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:23
msgid "Create a Connection"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:27
msgid "Connection Display"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:31
msgid "Preferences Window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:35
msgid "A Windows Connection"
msgstr ""

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Connections.xml:5
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr ""

#: src/actions-popover.vala:44
msgid "Delete"
msgstr ""

#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:249
msgid "Properties"
msgstr ""

#: src/application.vala:88
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/application.vala:89 src/application.vala:246
msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
msgstr ""

#: src/application.vala:155
#, c-format
msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
msgstr ""

#: src/application.vala:186
#, c-format
msgid "Connection to “%s” has been deleted"
msgstr ""

#: src/application.vala:189
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/application.vala:236
msgid "URL to connect"
msgstr ""

#: src/application.vala:237
msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
msgstr ""

#: src/application.vala:237
msgid "PATH"
msgstr ""

#: src/application.vala:238
msgid "Open in full screen"
msgstr ""

#: src/application.vala:261
msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
msgstr ""

#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
#: src/connection.vala:73
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr ""

#: src/connection.vala:88
msgid "Screenshot taken"
msgstr ""

#. Translators: Open is a verb
#: src/connection.vala:91
msgid "Open"
msgstr ""

#: src/connection.vala:208
#, c-format
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr ""

#: src/dialogs.vala:313
#, c-format
msgid ""
"Connecting to “%s” for the first time. To be sure you're connecting to the "
"machine it claims to be, please verify the fingerprints match. This process "
"is only done once."
msgstr ""

#: src/dialogs.vala:347
#, c-format
msgid ""
"The remote server “%s” certificate doesn't match local copy. It may be "
"someone's pretending to be the server."
msgstr ""

#: src/dialogs.vala:387
#, c-format
msgid ""
"The remote server “%s” requires the following authentication details to "
"continue to connect:"
msgstr ""

#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
#: src/display-view.vala:155
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr ""

#: src/onboarding-dialog.vala:96 src/ui/onboarding-dialog.ui:148
msgid "_No Thanks"
msgstr ""

#: src/onboarding-dialog.vala:96
msgid "_Close"
msgstr ""

#. Translators: Combo item for resizing remote desktop to window's size
#: src/rdp-preferences-window.vala:49 src/ui/spice-preferences.ui:67
#: src/ui/vnc-preferences.ui:107
msgid "Resize desktop"
msgstr ""

#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:245
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""

#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:203 src/ui/topbar.ui:207
msgid "Fullscreen"
msgstr ""

#: src/ui/assistant.ui:26
msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
msgstr ""

#: src/ui/assistant.ui:53
msgid "Connection Type"
msgstr ""

#: src/ui/assistant.ui:63
msgid "RDP (Standard, high performance)"
msgstr ""

#: src/ui/assistant.ui:72
msgid "VNC (Legacy)"
msgstr ""

#: src/ui/assistant.ui:81
msgid "SPICE (Virtual machines)"
msgstr ""

#: src/ui/assistant.ui:99 src/ui/topbar.ui:234
msgid "Help"
msgstr ""

#: src/ui/assistant.ui:109 src/ui/dialog.ui:68 src/ui/dialog.ui:74
msgid "Connect"
msgstr ""

#: src/ui/auth-notification.ui:39
msgid "_Username"
msgstr ""

#: src/ui/auth-notification.ui:71
msgid "_Password"
msgstr ""

#: src/ui/auth-notification.ui:108
msgid "Sign In"
msgstr ""

#. Translators: The dialog with this title is shown to the user before opening the connection if needed (e.g. certificate confirmation).
#: src/ui/dialog.ui:18
msgid "Open Connection"
msgstr ""

#: src/ui/dialog.ui:37 src/ui/dialog.ui:43
msgid "Verify"
msgstr ""

#: src/ui/dialog.ui:105 src/ui/dialog.ui:616
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/ui/dialog.ui:144
msgid "Verify Fingerprint"
msgstr ""

#: src/ui/dialog.ui:211
msgid ""
"On Windows run certlm.msc or certmgr.msc\n"
"and copy the certificate from\n"
"<b>Remote Desktop>Certificates</b> to a file.\n"
"Then obtain its fingerprint via\n"
"\"certutil.exe -hashfile file SHA256\".\n"
"\n"
"If GNOME is used on the connected endpoint,\n"
"the fingerprint can be verified in the <b>Settings>Sharing</b>\n"
"panel or <b>Settings>System</b> panel under\n"
"<b>Remote Desktop>Verify Encryption</b>."
msgstr ""

#: src/ui/dialog.ui:292
msgid "Unexpected Certificate"
msgstr ""

#: src/ui/dialog.ui:334
msgid "Delete Local Certificate"
msgstr ""

#: src/ui/dialog.ui:387
msgid "Authentication Required"
msgstr ""

#: src/ui/dialog.ui:439
msgid "Username…"
msgstr ""

#: src/ui/dialog.ui:468
msgid "Password…"
msgstr ""

#: src/ui/dialog.ui:519
msgid "Domain…"
msgstr ""

#: src/ui/dialog.ui:540
msgid ""
"Domain field is commonly optional and can be\n"
"left empty."
msgstr ""

#: src/ui/dialog.ui:642
msgid "Authenticate"
msgstr ""

#: src/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr ""

#: src/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr ""

#: src/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr ""

#: src/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: src/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""

#: src/ui/kbd-shortcuts-window.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Connection Display"
msgstr ""

#: src/ui/kbd-shortcuts-window.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr ""

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42 src/ui/window.ui:52
msgid "Welcome to Connections"
msgstr ""

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:43
msgid "Click next to learn about remote desktop."
msgstr ""

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
msgid "Access other desktops"
msgstr ""

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:51
msgid ""
"Connections allows viewing the screens of other desktops. They can also be "
"controlled using the pointer and keyboard."
msgstr ""

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
msgid "Connect to different operating systems"
msgstr ""

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:59
msgid "You can access Linux, Mac, and Windows desktops."
msgstr ""

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
msgid "Setup is required"
msgstr ""

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:67
msgid ""
"Remote desktop typically needs to be enabled on the computer you want to "
"connect to."
msgstr ""

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
msgid "Start by creating your first connection"
msgstr ""

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:75
msgid ""
"To begin, you will need the address of the computer you want to connect to."
msgstr ""

#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/spice-preferences.ui:9
#: src/ui/vnc-preferences.ui:9
msgid "Connection preferences"
msgstr ""

#: src/ui/rdp-preferences.ui:22 src/ui/spice-preferences.ui:22
#: src/ui/vnc-preferences.ui:22
msgid "Address"
msgstr ""

#: src/ui/rdp-preferences.ui:37 src/ui/spice-preferences.ui:37
#: src/ui/vnc-preferences.ui:37
msgid "Name"
msgstr ""

#: src/ui/rdp-preferences.ui:53 src/ui/spice-preferences.ui:68
#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
msgid "Fit window"
msgstr ""

#: src/ui/rdp-preferences.ui:54 src/ui/spice-preferences.ui:69
#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
msgid "Original size"
msgstr ""

#: src/ui/spice-preferences.ui:52 src/ui/vnc-preferences.ui:73
msgid "Enable audio"
msgstr ""

#: src/ui/spice-preferences.ui:60 src/ui/vnc-preferences.ui:100
msgid "Scale mode"
msgstr ""

#: src/ui/topbar.ui:18 src/ui/topbar.ui:22
msgid "New"
msgstr ""

#: src/ui/topbar.ui:40 src/ui/topbar.ui:44
msgid "Application Menu"
msgstr ""

#: src/ui/topbar.ui:66 src/ui/topbar.ui:73
msgid "Search"
msgstr ""

#: src/ui/topbar.ui:103 src/ui/topbar.ui:108
msgid "Go Back"
msgstr ""

#: src/ui/topbar.ui:126 src/ui/topbar.ui:130
msgid "Display Menu"
msgstr ""

#: src/ui/topbar.ui:150 src/ui/topbar.ui:155
msgid "Disconnect"
msgstr ""

#: src/ui/topbar.ui:177 src/ui/topbar.ui:230
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: src/ui/topbar.ui:181
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: src/ui/topbar.ui:238
msgid "About Connections"
msgstr ""

#: src/ui/topbar.ui:263
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr ""

#: src/ui/topbar.ui:270
msgid "Ctrl + Alt + Del"
msgstr ""

#: src/ui/topbar.ui:277
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr ""

#: src/ui/topbar.ui:284
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr ""

#: src/ui/topbar.ui:291
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr ""

#: src/ui/topbar.ui:298
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr ""

#: src/ui/vnc-preferences.ui:54
msgid "Display"
msgstr ""

#: src/ui/vnc-preferences.ui:59
msgid "View only"
msgstr ""

#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
msgid "Show local pointer"
msgstr ""

#: src/ui/vnc-preferences.ui:81
msgid "Bandwidth"
msgstr ""

#: src/ui/vnc-preferences.ui:88
msgid "High quality"
msgstr ""

#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
msgid "Fast refresh"
msgstr ""

#: src/ui/window.ui:53
msgid "Click the add button to create your first connection"
msgstr ""

#: src/vnc-connection.vala:150
msgid "Couldn’t parse the file"
msgstr ""

#. Translators: %s is a VNC file key
#: src/vnc-connection.vala:158 src/vnc-connection.vala:163
#: src/vnc-connection.vala:168 src/vnc-connection.vala:173
#, c-format
msgid "VNC File is missing key “%s”"
msgstr ""
