# Kabyle translation for connections. # Copyright (C) 2024 connections's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the connections package. # ZiriSut , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: connections master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-connections/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-18 04:53+0100\n" "Last-Translator: sa\n" "Language-Team: Kabyle \n" "Language: kab\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:7 src/application.vala:92 #: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:115 msgid "Connections" msgstr "Tuqqniwin" #: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8 msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view" msgstr "vnc;rdp;anmeggag;tanarit;isfuyla;asefrek;anekcum;taskant" #: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:8 msgid "View and use other desktops" msgstr "Sken syen seqdec tinariyin niḍen" #: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a " "great way to access content or software on a different desktop operating " "system. It can also be used as a way to provide support to users who might " "need help." msgstr "" "Tuqqniwin ad k-ǧǧent ad teqqneḍ, daɣen ad tesqedceḍ tinariyin niḍen. Yezmer " "wagi d abrid i unekcum ɣer ugbur neɣ ɣer yiseɣzanen ɣef unagraw n wammud n " "tnarit niḍen. Yezmer daɣen ad ttusqedcent i umuddu n usefrek i yiseqdacen " "ara yeḥwaǧen tallalt." #: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:13 msgid "" "A range of different operating systems can be connected to, including Linux " "and Windows desktops. You can also connect to virtual machines." msgstr "" "Taseddart n yinagrawen n wammud yemgarden zemren ad qqnen, ula d tinariyin n " "Linux d Windows. Tzemreḍ daɣen ad teqqneḍ ɣer tmacinin tuhlisin." #: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:16 msgid "" "Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of " "these must be enabled on the desktop that you want to connect to." msgstr "" "Tuqqniwin sseqdacent ineggafen VNC akked RDP yettusefraken s tugat, yiwen " "seg-sen ilaq ad yermed ɣef tnarit wuɣur i tebɣiḍ ad teqqneḍ." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:41 msgid "The GNOME Project" msgstr "Asenfar n GNOME" #: data/org.gnome.Connections.xml:5 msgid "Remote Desktop (VNC) file" msgstr "Afaylu (VNC) n tnarit anmeggag" #: src/actions-popover.vala:44 msgid "Delete" msgstr "Kkes" #: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:241 msgid "Properties" msgstr "Iraten" #: src/application.vala:88 msgid "translator-credits" msgstr "amsuqqel-isemdan" #: src/application.vala:89 src/application.vala:242 msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment" msgstr "Amsaɣ n tnarit anmeggag i twennaḍt n tnarit GNOME" #: src/application.vala:151 #, c-format msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s" msgstr "Yegguma ad d-yeldi ufaylu n wanaw mime arussin %s" #: src/application.vala:182 #, c-format msgid "Connection to “%s” has been deleted" msgstr "Tuqqna ɣer \"%s\" tettwakkes" #: src/application.vala:185 msgid "Undo" msgstr "Semmet" #: src/application.vala:232 msgid "URL to connect" msgstr "URL i tuqqna" #: src/application.vala:233 msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH" msgstr "Ldi afaylu .vnc neɣ .rdp deg UBRID i d-yettwamudden" #: src/application.vala:233 msgid "PATH" msgstr "" #: src/application.vala:234 msgid "Open in full screen" msgstr "Ldi deg ugdil aččuran" #: src/application.vala:257 msgid "Too many command-line arguments specified.\n" msgstr "Aṭas n yifukal n yizirig n tiludna yettwafernen.\n" #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. #: src/connection.vala:70 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Tuṭṭfa n ugdil seg %s" #: src/connection.vala:85 msgid "Screenshot taken" msgstr "Tugna n ugdil tettwaṭṭef" #. Translators: Open is a verb #: src/connection.vala:88 msgid "Open" msgstr "Ldi" #: src/connection.vala:205 #, c-format msgid "Authentication failed: %s" msgstr "Asesteb yecceḍ: %s" #: src/dialogs.vala:167 #, c-format msgid "" "Connecting to “%s” for the first time. To be sure you're connecting to the " "machine it claims to be, please verify the fingerprints match. This process " "is only done once." msgstr "" "Tuqqna ɣer \"%s\" i tikkelt tamezwarut. I wakken ad tetḥeqqeḍ teqqneḍ ɣer " "tmacint i yettbanen teqqneḍ ɣer-s, senqed amṣada n udsil umḍin. Akala-a " "iteddu tikkelt kan." #: src/dialogs.vala:201 #, c-format msgid "" "The remote server “%s” certificate doesn't match local copy. It may be " "someone's pretending to be the server." msgstr "" "Aselkin \"%s\" n uqeddac anmeggag ur imṣada ara anâl adigan. Yezmer yella " "win yettarran iman-is d netta i d aqeddac." #: src/dialogs.vala:241 #, c-format msgid "" "The remote server “%s” requires a username and password to continue to " "connect." msgstr "" "Aqeddac anmeggag \"%s\" yesra isem n useqdac akked wawal n uwεeddi i wakken " "ad tkemmleḍ ad teqqneḍ." #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here. #: src/display-view.vala:156 #, c-format msgid "%d×%d" msgstr "%d×%d" #: src/onboarding-dialog.vala:96 src/ui/onboarding-dialog.ui:148 msgid "_No Thanks" msgstr "_Ala tanemmirt" #: src/onboarding-dialog.vala:96 msgid "_Close" msgstr "_Mdel" #. Translators: Combo item for resizing remote desktop to window's size #: src/rdp-preferences-window.vala:49 src/ui/vnc-preferences.ui:107 msgid "Resize desktop" msgstr "Semsawi teɣzi n tnarit" #: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:237 msgid "Take Screenshot" msgstr "Eg tuṭṭfa n ugdil" #: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:199 msgid "Fullscreen" msgstr "Agdil aččuran" #: src/ui/assistant.ui:26 msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:" msgstr "Sekcem anaglam n uzeṭṭa n tnarit tanmeggagt i wakken ad teqqneḍ ɣer:" #: src/ui/assistant.ui:53 msgid "Connection Type" msgstr "Anaw n tuqqna" #: src/ui/assistant.ui:63 msgid "RDP (standard for connecting to Windows)" msgstr "RDP (alugen i tuqqna ɣer Windows)" #: src/ui/assistant.ui:72 msgid "VNC (standard for connecting to Linux)" msgstr "VNC (alugen i tuqqna ɣer Linux)" #: src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:226 msgid "Help" msgstr "Tallalt" #: src/ui/assistant.ui:100 src/ui/dialog.ui:68 src/ui/dialog.ui:74 msgid "Connect" msgstr "Qqen" #: src/ui/auth-notification.ui:39 msgid "_Username" msgstr "_Isem n useqdac" #: src/ui/auth-notification.ui:71 msgid "_Password" msgstr "_Awal n uɛeddi" #: src/ui/auth-notification.ui:108 msgid "Sign In" msgstr "Qqen" #. Translators: The dialog with this title is shown to the user before opening the connection if needed (e.g. certificate confirmation). #: src/ui/dialog.ui:18 msgid "Open Connection" msgstr "Ldi tuqqna" #: src/ui/dialog.ui:37 src/ui/dialog.ui:43 msgid "Verify" msgstr "Senqed" #: src/ui/dialog.ui:105 src/ui/dialog.ui:613 msgid "Cancel" msgstr "Sefsex" #: src/ui/dialog.ui:144 msgid "Verify Fingerprint" msgstr "Senqed adsil umḍin" #: src/ui/dialog.ui:211 #, fuzzy #| msgid "" #| "On Windows run certlm.msc or certmgr.msc\n" #| "and copy the certificate from\n" #| "Remote Desktop>Certificates to a file.\n" #| "Then obtain its fingerprint via\n" #| "\"certutil.exe -hashfile file SHA256\".\n" #| "\n" #| "If GNOME is used on the connected endpoint,\n" #| "the fingerprint can be verified in the Settings,\n" #| "Sharing>Remote Desktop>Verify Encryption." msgid "" "On Windows run certlm.msc or certmgr.msc\n" "and copy the certificate from\n" "Remote Desktop>Certificates to a file.\n" "Then obtain its fingerprint via\n" "\"certutil.exe -hashfile file SHA256\".\n" "\n" "If GNOME is used on the connected endpoint,\n" "the fingerprint can be verified in the Settings>Sharing\n" "panel or Settings>System panel under\n" "Remote Desktop>Verify Encryption." msgstr "" "Deg Windows selkem certlm.msc neɣ certmgr.msc\n" "syen nɣel aselkin seg\n" "Tanarit tanmeggagt>Iselkinen ɣer ufaylu.\n" "Sakin awi adsil-is umḍin s\n" "\"certutil.exe -afaylu n hashfile SHA256\".\n" "\n" "Ma yella GNOME yettuseqdec ɣef wagaz n taggara yeqqnen,\n" "adsil umḍin yezmer ad yettusenqed deg Yiɣewwaren,\n" "Beṭṭu>Tanarit tanmeggagt>Senqed awgelhenn." #: src/ui/dialog.ui:292 msgid "Unexpected Certificate" msgstr "Aselkin ur nettwarǧa ara" #: src/ui/dialog.ui:334 msgid "Delete Local Certificate" msgstr "Kkes aselkin adigan" #: src/ui/dialog.ui:387 msgid "Authentication Required" msgstr "Asesteb yettwasra" #: src/ui/dialog.ui:438 msgid "Username…" msgstr "Isem n useqdac…" #: src/ui/dialog.ui:466 msgid "Password…" msgstr "Awal n uɛeddi…" #: src/ui/dialog.ui:516 msgid "Domain…" msgstr "Taɣult…" #: src/ui/dialog.ui:537 msgid "" "Domain field is commonly optional and can be\n" "left empty." msgstr "" "Urti n taɣult deg tuget d afrayan yerna yezmer\n" "ad yeqqim d ilem." #: src/ui/dialog.ui:639 msgid "Authenticate" msgstr "Asesteb" #: src/ui/onboarding-dialog.ui:42 src/ui/window.ui:51 msgid "Welcome to Connections" msgstr "Ansuf ɣer tuqqniwin" #: src/ui/onboarding-dialog.ui:43 msgid "Click next to learn about remote desktop." msgstr "Sit ɣef uḍfir i wakken ad tissineḍ ugar ɣef tnarit tanmeggagt." #: src/ui/onboarding-dialog.ui:50 msgid "Access other desktops" msgstr "Kcem ɣer tnariyin niḍen" #: src/ui/onboarding-dialog.ui:51 msgid "" "Connections allows viewing the screens of other desktops. They can also be " "controlled using the pointer and keyboard." msgstr "" "Tuqqniwin tteǧǧant ad twaliḍ igdilen n tnariyin niḍen. Zemren daɣen ad " "ttusneqden s usewwaṛ akked unasiw." #: src/ui/onboarding-dialog.ui:58 msgid "Connect to different operating systems" msgstr "Qqen ɣer yinagrawen n wammud yemgaraden" #: src/ui/onboarding-dialog.ui:59 msgid "You can access Linux, Mac, and Windows desktops." msgstr "Tzemreḍ ad tkecmeḍ ɣer tnariyin n Linux, Mac akked Windaws." #: src/ui/onboarding-dialog.ui:66 msgid "Setup is required" msgstr "Aserkeb yettwasra" #: src/ui/onboarding-dialog.ui:67 msgid "" "Remote desktop typically needs to be enabled on the computer you want to " "connect to." msgstr "" "Tanarit tanmeggagt tesra s umata ad tettwarmed ɣef uselkim wuɣur i tebɣiḍ ad " "teqqneḍ." #: src/ui/onboarding-dialog.ui:74 msgid "Start by creating your first connection" msgstr "Bdu s tmerna n tuqqna-k tamezwarut" #: src/ui/onboarding-dialog.ui:75 msgid "" "To begin, you will need the address of the computer you want to connect to." msgstr "I wakken ad tebduḍ, tesriḍ tansa n uselkim wuɣur i tebɣiḍ ad teqqneḍ." #: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9 msgid "Connection preferences" msgstr "Ismenyifen n tuqqna" #: src/ui/rdp-preferences.ui:22 src/ui/vnc-preferences.ui:22 msgid "Address" msgstr "Tansa" #: src/ui/rdp-preferences.ui:37 src/ui/vnc-preferences.ui:37 msgid "Name" msgstr "Isem" #: src/ui/rdp-preferences.ui:53 src/ui/vnc-preferences.ui:108 msgid "Fit window" msgstr "Ṣeggem asfaylu" #: src/ui/rdp-preferences.ui:54 src/ui/vnc-preferences.ui:109 msgid "Original size" msgstr "Teɣzi taneẓlit" #: src/ui/topbar.ui:21 msgid "New" msgstr "Amaynut" #: src/ui/topbar.ui:42 msgid "Application Menu" msgstr "Umuɣ n usnas" #: src/ui/topbar.ui:70 msgid "Search" msgstr "Nadi" #: src/ui/topbar.ui:104 msgid "Go Back" msgstr "Tuɣalin" #: src/ui/topbar.ui:125 msgid "Display Menu" msgstr "Sken umuɣ" #: src/ui/topbar.ui:149 msgid "Disconnect" msgstr "Ffeɣ seg tuqqna" #: src/ui/topbar.ui:174 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Inegzumen n unasiw" #: src/ui/topbar.ui:222 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Inegzumen n unasiw" #: src/ui/topbar.ui:230 msgid "About Connections" msgstr "Γef tuqqniwin" #: src/ui/topbar.ui:255 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Tuɣalin ɣer deffir" #: src/ui/topbar.ui:262 msgid "Ctrl + Alt + Del" msgstr "Ctrl + Alt + Del" #: src/ui/topbar.ui:269 msgid "Ctrl + Alt + F1" msgstr "Ctrl + Alt + F1" #: src/ui/topbar.ui:276 msgid "Ctrl + Alt + F2" msgstr "Ctrl + Alt + F2" #: src/ui/topbar.ui:283 msgid "Ctrl + Alt + F3" msgstr "Ctrl + Alt + F3" #: src/ui/topbar.ui:290 msgid "Ctrl + Alt + F7" msgstr "Ctrl + Alt + F7" #: src/ui/vnc-preferences.ui:54 msgid "Display" msgstr "Sken" #: src/ui/vnc-preferences.ui:59 msgid "View only" msgstr "Askan kan" #: src/ui/vnc-preferences.ui:66 msgid "Show local pointer" msgstr "Sken asewwaṛ adigan" #: src/ui/vnc-preferences.ui:73 msgid "Enable audio" msgstr "Rmed aseklas ameslaw" #: src/ui/vnc-preferences.ui:81 msgid "Bandwidth" msgstr "Tehri n tesfift" #: src/ui/vnc-preferences.ui:88 msgid "High quality" msgstr "Amerkid εlayen" #: src/ui/vnc-preferences.ui:89 msgid "Fast refresh" msgstr "Asismeḍ uzrib" #: src/ui/vnc-preferences.ui:100 msgid "Scale mode" msgstr "Askar n tfesniwin" #: src/ui/window.ui:52 msgid "Click the add button to create your first connection" msgstr "Sit ɣef tqeffalt Rnu i wakken ad tesnulfuḍ tuqqna tamezwarut" #: src/vnc-connection.vala:150 msgid "Couldn’t parse the file" msgstr "Yegguma ad isenteḍ afaylu" #. Translators: %s is a VNC file key #: src/vnc-connection.vala:158 src/vnc-connection.vala:163 #: src/vnc-connection.vala:168 src/vnc-connection.vala:173 #, c-format msgid "VNC File is missing key “%s”" msgstr "Afaylu VNC txuṣṣ-it tsarut \"%s\""