# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-color-manager/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-31 23:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-28 14:59+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 07:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17331)\n" #: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Color Manager" msgstr "GNOME Menadžer boja" #: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:4 msgid "Inspect and compare installed color profiles" msgstr "Analiza i poređenje instaliranih profila boja" #: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:10 msgid "" "GNOME Color Profile Viewer shows installed color profiles on your system and " "allows you to calibrate displays, printers and cameras using a wizard." msgstr "" "GNOME Preglednik profila boja pokazuje instalirane profile boja na vašem " "sistemu i dopušta da podesite ekran,printere i kamere koristeći čarobnjaka." #: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:15 msgid "" "This functionality is typically used by GNOME Control Center from the color " "panel although can be used on its own." msgstr "" "Ova funkcionalnost je tipično korištena od strane GONME Control Center iz " "izbornika boja,mada je i vi možete koristiti." #: data/gcm-import.desktop.in:3 msgid "ICC Profile Installer" msgstr "Instalacija ICC profila" #: data/gcm-import.desktop.in:4 msgid "Install ICC profiles" msgstr "Instalacija ICC profila" #. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device #: data/gcm-picker.desktop.in:3 src/gcm-picker.ui:27 src/gcm-picker.ui:324 msgid "Color Picker" msgstr "Izbornik boja" #: data/gcm-picker.desktop.in:4 msgid "Use the color sensor to sample spot colors" msgstr "Koristite senzor boja za uzorkovanje odgovarajućih boja" #: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:3 src/gcm-viewer.ui:1133 msgid "Color Profile Viewer" msgstr "Preglednik profila boja" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:13 msgid "Color;ICC;" msgstr "Boja;ICC;" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:57 msgid "No profile" msgstr "Nema profila" #: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:73 #, c-format msgid "Default %s" msgstr "Standardni %s" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:88 msgid "Default: " msgstr "Podrazumijevano: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:93 msgid "Colorspace: " msgstr "Prostor boja: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:98 msgid "Test profile: " msgstr "Probni profil: " #. TRANSLATORS: turn on all debugging #: src/gcm-debug.c:77 msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Prikaži informacije o otklonu grešaka za sve datoteke" #: src/gcm-debug.c:128 msgid "Debugging Options" msgstr "Opcije otkrivanja grešaka" #: src/gcm-debug.c:128 msgid "Show debugging options" msgstr "Prikaži opcije za otkrivanje grešaka" #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install #: src/gcm-import.c:77 msgid "ICC profile to install" msgstr "ICC profil za instalirati" #. TRANSLATORS: nothing was specified on the command line #: src/gcm-import.c:103 msgid "No filename specified" msgstr "Nije navedeno ime datoteke" #. TRANSLATORS: could not read file #: src/gcm-import.c:123 src/gcm-viewer.c:1277 msgid "Failed to open ICC profile" msgstr "Neuspješno otvarnje ICC profila" #. TRANSLATORS: parsing error #: src/gcm-import.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse file: %s" msgstr "Neuspješno rasčlanivanje datoteke: %s" #. TRANSLATORS: message text #: src/gcm-import.c:143 #, c-format msgid "Profile description: %s" msgstr "Opis profila : %s" #. TRANSLATORS: message text #: src/gcm-import.c:153 msgid "Profile copyright:" msgstr "Zaštita profila:" #. TRANSLATORS: color profile already been installed #: src/gcm-import.c:187 msgid "Color profile is already imported" msgstr "Boja profila je već uvedena" #: src/gcm-import.c:190 src/gcm-import.c:233 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži detalje" #. TRANSLATORS: the profile type #: src/gcm-import.c:206 msgid "Import display color profile?" msgstr "Uvedi ekran profila boje." #. TRANSLATORS: the profile type #: src/gcm-import.c:210 msgid "Import device color profile?" msgstr "Uvedi profil boja uređaja?" #. TRANSLATORS: the profile type #: src/gcm-import.c:214 msgid "Import named color profile?" msgstr "Uvedi imenovan profil boje?" #. TRANSLATORS: the profile type #: src/gcm-import.c:218 msgid "Import color profile?" msgstr "Uvedi profil boje?" #. TRANSLATORS: button text #: src/gcm-import.c:232 msgid "Import" msgstr "Ubaci" #. TRANSLATORS: could not read file #: src/gcm-import.c:257 src/gcm-viewer.c:1309 msgid "Failed to import file" msgstr "Neuspješno ubacivanje datoteke" #. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer #: src/gcm-inspect.c:39 msgid "Description:" msgstr "_Opis:" #. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright #: src/gcm-inspect.c:42 msgid "Copyright:" msgstr "Autorsko pravo:" #. TRANSLATORS: the root window of all the screens #: src/gcm-inspect.c:164 msgid "Root window profile:" msgstr "Profil root prozora:" #. TRANSLATORS: the root window of all the screens #: src/gcm-inspect.c:175 msgid "Root window protocol version:" msgstr "Prozor root verzija protokola:" #. TRANSLATORS: no DBus session bus #: src/gcm-inspect.c:196 src/gcm-inspect.c:259 msgid "Failed to connect to session bus:" msgstr "Neuspješno spajanje sesija busa:" #. TRANSLATORS: the DBus method failed #: src/gcm-inspect.c:213 src/gcm-inspect.c:276 msgid "The request failed:" msgstr "Neuspješan zahtjev:" #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device #: src/gcm-inspect.c:221 msgid "There are no ICC profiles assigned to this file" msgstr "Nema ICC profila dodjeljene ovoj datoteci" #. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device #: src/gcm-inspect.c:226 src/gcm-inspect.c:292 msgid "Suitable profiles for:" msgstr "Prikladni profili za:" #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window #: src/gcm-inspect.c:287 msgid "There are no ICC profiles for this window" msgstr "Nema ICC profila za ovaj prozor" #. TRANSLATORS: command line option #: src/gcm-inspect.c:312 msgid "Show xserver properties" msgstr "Prikaži postavke xserver-a" #. TRANSLATORS: command line option #: src/gcm-inspect.c:315 msgid "Get the profiles for a specific file" msgstr "Uzmi profile sa određene datoteke" #. TRANSLATORS: command line option #: src/gcm-inspect.c:318 msgid "Get the profile for a specific window" msgstr "Uzemi profil za određeni prozor" #. TRANSLATORS: command line option #: src/gcm-inspect.c:321 msgid "Dump all details about this system" msgstr "Ignoriši sve detalje vezano za ovaj sistem" #. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk #: src/gcm-inspect.c:334 msgid "EDID inspect program" msgstr "Program inspektor EDID" #. TRANSLATORS: this is when the error is invalid #. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-picker.c:200 src/gcm-picker.c:207 src/gcm-viewer.c:565 #: src/gcm-viewer.c:612 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware #: src/gcm-picker.c:320 msgid "No colorimeter is attached." msgstr "Mjerač boje nije priključen." #. TRANSLATORS: this is displayed if VTE support is not enabled #: src/gcm-picker.c:336 msgid "The sensor has no native driver." msgstr "Senzor nema domaćeg vozača." #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware #: src/gcm-picker.c:345 msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color." msgstr "Priključeni mjerač boe nije sposoban za čitanja uočene boje." #. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used; #. * the search term is either "RGB" or "CMYK" #: src/gcm-picker.c:563 #, c-format msgid "No %s color spaces available" msgstr "Nema %s slobodnog prostora boja" #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window #: src/gcm-picker.c:681 src/gcm-viewer.c:1600 msgid "Set the parent window to make this modal" msgstr "Postavite roditeljski prozor kako bi napravili to modalno" #. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors #: src/gcm-picker.c:696 msgid "GNOME Color Manager Color Picker" msgstr "GNOME Color Manager Odabirač boja" #. the color representation #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-picker.ui:93 src/gcm-viewer.c:573 msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #. Lab is the color representation and D50 is the white point #: src/gcm-picker.ui:108 msgid "Lab (D50)" msgstr "Lab (D50)" #. This refers to the amount of ambient light on the sensor #: src/gcm-picker.ui:123 msgid "Media whitepoint" msgstr "Media bijela tačka" #. This refers to the amount of ambient light on the sensor #: src/gcm-picker.ui:138 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura boje" #. This refers to the amount of ambient light on the sensor #: src/gcm-picker.ui:153 msgid "Ambient" msgstr "Ambijent" #. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB #. The profile colorspace, e.g. RGB #: src/gcm-picker.ui:168 src/gcm-viewer.ui:122 msgid "Colorspace" msgstr "Prostor boja" #. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-picker.ui:183 src/gcm-utils.c:67 src/gcm-viewer.c:593 msgid "RGB" msgstr "RGB" #. This shows the error in the conversion to RGB. #: src/gcm-picker.ui:198 msgid "Error" msgstr "Greška" #. Expander title, the results from the color picker #: src/gcm-picker.ui:297 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #. Button text, to get a single sample of color #: src/gcm-picker.ui:328 msgid "_Measure" msgstr "Mjere_nje" #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-utils.c:71 src/gcm-viewer.c:605 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. TRANSLATORS: this is the colorspace type #: src/gcm-utils.c:75 msgid "gray" msgstr "siva" #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name #: src/gcm-viewer.c:312 msgid "Permanently delete profile?" msgstr "Trajno obrišite profil?" #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-viewer.c:315 msgid "" "Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite trajno obrisati ovaj profil sa vašeg sistema?" #. TRANSLATORS: button, delete a profile #: src/gcm-viewer.c:318 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog #: src/gcm-viewer.c:357 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Izaberi datoteku ICC profila" #: src/gcm-viewer.c:359 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: src/gcm-viewer.c:360 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: src/gcm-viewer.c:378 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Podržani ICC profili" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: src/gcm-viewer.c:385 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #. TRANSLATORS: could not read file #: src/gcm-viewer.c:410 msgid "Failed to copy file" msgstr "Neuspješno kopiranje datoteke" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: src/gcm-viewer.c:538 msgid "Input device" msgstr "Ulazni uređaj" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: src/gcm-viewer.c:542 msgid "Display device" msgstr "Uređaj za prikaz" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: src/gcm-viewer.c:546 msgid "Output device" msgstr "Izlazni uređaj" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: src/gcm-viewer.c:550 msgid "Devicelink" msgstr "Link uređaja" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: src/gcm-viewer.c:554 msgid "Colorspace conversion" msgstr "Konverzija prostora boja" #. TRANSLATORS: this the ICC profile kind #: src/gcm-viewer.c:558 msgid "Abstract" msgstr "Apstraktno" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: src/gcm-viewer.c:562 msgid "Named color" msgstr "Imenovana boja" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-viewer.c:577 msgid "LAB" msgstr "LAB" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-viewer.c:581 msgid "LUV" msgstr "LUV" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-viewer.c:585 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-viewer.c:589 msgid "Yxy" msgstr "Yxy" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-viewer.c:597 msgid "Gray" msgstr "Sivo" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-viewer.c:601 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-viewer.c:609 msgid "CMY" msgstr "CMY" #. TRANSLATORS: e.g. sRGB or adbode RGB #: src/gcm-viewer.c:645 msgid "Standard space" msgstr "Standardni prostor" #. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device #: src/gcm-viewer.c:647 msgid "Display checksum" msgstr "Prikaz checksum" #: src/gcm-viewer.c:648 msgid "Display model" msgstr "Prikaži model" #: src/gcm-viewer.c:649 msgid "Display serial number" msgstr "Prikaži serijski broj" #. TRANSLATORS: the PNPID is a three letter code, e.g. DEL #: src/gcm-viewer.c:651 msgid "Display PNPID" msgstr "Prikaži PNPID" #. TRANSLATORS: who made the display #: src/gcm-viewer.c:653 msgid "Display vendor" msgstr "Prikaži prodavača" #. TRANSLATORS: the raw profile MD5 #: src/gcm-viewer.c:655 msgid "File checksum" msgstr "Datoteka checksum" #. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord' #: src/gcm-viewer.c:657 msgid "Framework product" msgstr "Okvir produkta" #. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer #: src/gcm-viewer.c:659 msgid "Framework program" msgstr "Okvir programa" #. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22' #: src/gcm-viewer.c:661 msgid "Framework version" msgstr "Okvir verzije" #. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard' #: src/gcm-viewer.c:663 msgid "Data source type" msgstr "Izvor tipa podataka" #. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI' #: src/gcm-viewer.c:665 msgid "Mapping format" msgstr "Mapiranje formata" #. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi' #: src/gcm-viewer.c:667 msgid "Mapping qualifier" msgstr "Kvalifikacijsko mapiranje" #. TRANSLATORS: The original device the profile was made for #: src/gcm-viewer.c:669 msgid "Mapping device" msgstr "Mapiranje uređaja" #. TRANSLATORS: The average error when making the profile #: src/gcm-viewer.c:671 msgid "Delta-E average" msgstr "Delta-E prosjek" #. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile #: src/gcm-viewer.c:673 msgid "Delta-E maximum" msgstr "Delta-E maximum" #. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile #: src/gcm-viewer.c:675 msgid "Delta-E RMS" msgstr "Delta-E RMS" #. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey' #: src/gcm-viewer.c:677 msgid "Calibration device" msgstr "Kalibracijski uređaj" #. TRANSLATORS: screen type e.g. 'glossy' or 'matte' #: src/gcm-viewer.c:679 msgid "Screen surface finish" msgstr "Površina ekrana završena" #. TRANSLATORS: e.g. DVI or VGA #: src/gcm-viewer.c:681 msgid "Connection type" msgstr "Vrsta konekcije" #. TRANSLATORS: e.g. Screen brightness in percent #: src/gcm-viewer.c:683 msgid "Screen brightness" msgstr "Svjetlost ekrana" #. TRANSLATORS: e.g. the 3D volume of the gamut graph #: src/gcm-viewer.c:685 msgid "Gamut volume" msgstr "Gamut ton" #. TRANSLATORS: e.g. what proportion of sRGB is covered #: src/gcm-viewer.c:687 msgid "sRGB coverage" msgstr "sRGB coverage" #. TRANSLATORS: e.g. what proportion of AdobeRGB is covered #: src/gcm-viewer.c:689 msgid "Adobe RGB coverage" msgstr "Adobe RGB pokrivenost" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:785 msgid "No description has been set" msgstr "Opis nije postavljen" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:789 msgid "No copyright has been set" msgstr "Autorsko pravo nije postavljeno" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:793 msgid "The display compensation table is invalid" msgstr "Kompezcijski ekran nije validan" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:797 msgid "A scum dot is present for media white" msgstr "Crna tačka je prisutna za bjelje medije" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:801 msgid "The gray axis contains significant amounts of color" msgstr "Sive ose sadrže veliku količinu boja" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:805 msgid "The gray axis is non-monotonic" msgstr "Siva os je ne-monotonic" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:809 msgid "One or more of the primaries are invalid" msgstr "Jedan ili više primarnih je nevalidno" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:813 msgid "The primaries do not add to white" msgstr "Ne dodajite primarne bijeloj" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:817 msgid "One or more of the primaries is unlikely" msgstr "Jedan ili više primarnih je malo vjerovatan" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:821 msgid "The white is not D50 white" msgstr "Bijela nije D50 bijela" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:825 msgid "The whitepoint temperature is unlikely" msgstr "Temperatura bijele tačke je malo vjerovatna" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:829 msgid "Unknown warning type" msgstr "Nepoznat tip upozorenja" #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile #: src/gcm-viewer.c:966 msgid "Yes" msgstr "Da" #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile #: src/gcm-viewer.c:969 msgid "No" msgstr "Ne" #. TRANSLATORS: profiles that have warnings are useable, #. * but may not be any good #: src/gcm-viewer.c:995 msgid "The profile has the following problems:" msgstr "Profil ima sljedeće probleme:" #. TRANSLATORS: this is the icc creation date strftime format #: src/gcm-viewer.c:1087 #, fuzzy #| msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" msgid "%B %e %Y, %I∶%M∶%S %p" msgstr "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted #: src/gcm-viewer.c:1110 msgid "Delete this profile" msgstr "Obriši ovaj profil" #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted #: src/gcm-viewer.c:1113 msgid "This profile cannot be deleted" msgstr "Profil ne može biti obrisan" #. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all #: src/gcm-viewer.c:1603 msgid "Set the specific profile to show" msgstr "Odaberi određen profil za prikaz" #. TRANSLATORS: show just the one filename, rather than all #: src/gcm-viewer.c:1606 msgid "Set the specific file to show" msgstr "Odaberi određenu datoteku za prikaz" #: src/gcm-viewer.ui:52 msgid "Add a profile for the device" msgstr "Dodaj profil za uređaj" #: src/gcm-viewer.ui:67 msgid "Remove a profile from the device" msgstr "Odstrani profil sa uređaja" #. The type of profile, e.g. display, scanner, etc. #: src/gcm-viewer.ui:106 msgid "Profile type" msgstr "Tip profila" #. When the profile was created #: src/gcm-viewer.ui:138 msgid "Created" msgstr "Napravljeno" #. The version of the profile #: src/gcm-viewer.ui:155 msgid "Version" msgstr "Verzija" #. The manufacturer of the profile #: src/gcm-viewer.ui:172 msgid "Manufacturer" msgstr "Proizvođač" #. The manufacturer of the profile #: src/gcm-viewer.ui:189 msgid "Model" msgstr "Model" #. If the profile contains a display correction table #: src/gcm-viewer.ui:205 msgid "Display correction" msgstr "Ispravke ekrana" #. The basename (the last section of the filename) of the profile #: src/gcm-viewer.ui:221 msgid "White point" msgstr "Bijela tačka" #. The licence of the profile, normally non-free #: src/gcm-viewer.ui:238 msgid "Copyright" msgstr "Pravo na kopiranje" #. The file size in bytes of the profile #: src/gcm-viewer.ui:254 msgid "File size" msgstr "Veličina datoteke" #. The basename (the last section of the filename) of the profile #: src/gcm-viewer.ui:271 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #. warnings for the profile #: src/gcm-viewer.ui:288 msgid "Warnings" msgstr "Upozorenja" #: src/gcm-viewer.ui:474 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: src/gcm-viewer.ui:502 msgid "y" msgstr "y" #: src/gcm-viewer.ui:521 msgid "x" msgstr "x" #: src/gcm-viewer.ui:552 msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut" msgstr "A CIE 1931 dijagram pokazuje 2D reprezentaciju profila skale" #: src/gcm-viewer.ui:569 msgid "CIE 1931" msgstr "CIE 1931" #: src/gcm-viewer.ui:591 msgid "Response out" msgstr "Odgovor izlaz" #: src/gcm-viewer.ui:611 src/gcm-viewer.ui:699 msgid "Response in" msgstr "Odgovor ulaz" #: src/gcm-viewer.ui:640 msgid "" "A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display " "luminance" msgstr "" "Krivulja reprodukcije tona je mapiranje scene osvjetljenja za prikaz " "osvijetljenosti" #: src/gcm-viewer.ui:657 msgid "TRC" msgstr "TRC" #: src/gcm-viewer.ui:679 msgid "Video card out" msgstr "Izlaz video karte" #: src/gcm-viewer.ui:728 msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display" msgstr "Grafička kartica gama tablica pokazuje krivulje učitavanje na ekranu" #: src/gcm-viewer.ui:745 msgid "VCGT" msgstr "VCGT" #: src/gcm-viewer.ui:780 src/gcm-viewer.ui:902 msgid "Previous Image" msgstr "Prethodna slika" #. This is an example image that is saved in sRGB gamut #: src/gcm-viewer.ui:798 src/gcm-viewer.ui:920 msgid "sRGB example" msgstr "sRGB primjer" #: src/gcm-viewer.ui:829 src/gcm-viewer.ui:951 msgid "Next Image" msgstr "Sljedeća slika" #: src/gcm-viewer.ui:850 msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile" msgstr "Ovo prikazuje kako bi slika izgledala da je sačuvana" #: src/gcm-viewer.ui:867 msgid "From sRGB" msgstr "Od sRGB" #: src/gcm-viewer.ui:972 msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile" msgstr "Ovako bi slila izgledala otvorena sa profilom" #: src/gcm-viewer.ui:989 msgid "To sRGB" msgstr "Za sRGB" #: src/gcm-viewer.ui:1040 msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile" msgstr "Imenovane boje su specifične boje,koje su definirane u profilu" #: src/gcm-viewer.ui:1057 msgid "Named Colors" msgstr "Imenovane boje" #: src/gcm-viewer.ui:1096 msgid "" "Metadata is additional information stored in the profile for programs to use." msgstr "" "Metapodatak je dodatna informacija pohranjena na profilu programa za " "upotrebu." #: src/gcm-viewer.ui:1113 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Boja" #~ msgid "Color Calibration" #~ msgstr "Kalibracija boja" #~ msgid "Getting default parameters" #~ msgstr "Dobijanje osnovnih parametara" #~ msgid "" #~ "This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to " #~ "your screen and measuring them with the hardware device." #~ msgstr "" #~ "Ovo ponovo kalibrira ekran šaljući obojene i sive slojeve i mjereći ih " #~ "sa hardverskim uređajem." #~ msgid "Reading the patches" #~ msgstr "Čitanje slojeva" #~ msgid "Reading the patches using the color measuring instrument." #~ msgstr "Čitanje slojeva koristeći instrument mjerenja boja." #~ msgid "Drawing the patches" #~ msgstr "Crtanje slojeva" #~ msgid "" #~ "Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured " #~ "by the hardware device." #~ msgstr "" #~ "Crtanje generiranih slojeva na ekran,koji će onda biti mjereni " #~ "hardverskim uređajem." #~ msgid "Generating the profile" #~ msgstr "Generiranje profila" #~ msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen." #~ msgstr "" #~ "Generiranje ICC boje profila koje može biti korišteno sa ovim ekranom." #~ msgid "Copying files" #~ msgstr "Kopiranje datoteka" #~ msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values." #~ msgstr "Kopiranje izvorne slike,grafik podataka i CIE vrijednosti." #~ msgid "Measuring the patches" #~ msgstr "Mjerenje slojeva" #~ msgid "Detecting the reference patches and measuring them." #~ msgstr "Otkrivanje referentnih slojeva i njhovo mjerenje." #~ msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device." #~ msgstr "" #~ "Generiranje ICCC boje profila koja može biti korištena ovim uređajem." #~ msgid "Printing patches" #~ msgstr "Printanje slojeva" #~ msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink." #~ msgstr "Iscrtavanje slojeva za označeni papir i tintu." #~ msgid "Wait for the ink to dry" #~ msgstr "Sačekajte da se tinta osuši" #~ msgid "" #~ "Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will " #~ "produce a poor profile and may damage your color measuring instrument." #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte nekoliko minuta da se tinta osuši. Profiliranje vlažne " #~ "tinte može uzrokovati slab profil i može doći do oštećenja boje mjernog " #~ "instrumenta." #~ msgid "Set up instrument" #~ msgstr "Postavi instrument" #~ msgid "Setting up the instrument for use…" #~ msgstr "Postavljanje instrumenta za korištenje" #~ msgid "Calibration error" #~ msgstr "Kvar kalibrcije" #~ msgid "The sample could not be read at this time." #~ msgstr "Uzorak ne može biti trenutno pročitan." #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Pokušaj ponovo" #~ msgid "No firmware is installed for this instrument." #~ msgstr "Firmware nije instaliran za ovaj uređaj." #~ msgid "" #~ "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of " #~ "target selected." #~ msgstr "" #~ "Slaganje uzoraka nije dovoljno dobro. Pobrinite se da je tačan tip cilja " #~ "odabran." #~ msgid "" #~ "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the " #~ "aperture is fully open." #~ msgstr "" #~ "Mjerni instrument nema validno čitanje. Molimo provjerite da je otvor " #~ "potpuno otvoren." #~ msgid "" #~ "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove " #~ "the USB plug and re-insert before trying to use this device." #~ msgstr "" #~ "Mjerni instrument je zauzet i ne pokreće se. Molimo uklonite USB i " #~ "ponovno umetnite prije nego probate koristiti ovaj uređaj." #~ msgid "Reading target" #~ msgstr "Odredište čitanja" #~ msgid "Failed to read the strip correctly." #~ msgstr "Neuspješno čitanje trake." #~ msgid "Reading sample" #~ msgstr "Čitanje uzoraka" #~ msgid "Failed to read the color sample correctly." #~ msgstr "Neuspješno čitanje uzorka boje." #, c-format #~ msgid "Read strip %s rather than %s!" #~ msgstr "Čitanje trake %s prije nego %s!" #~ msgid "It looks like you've measured the wrong strip." #~ msgstr "Izgleda da se mjerili pogrešnu traku." #~ msgid "" #~ "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be " #~ "unusual paper." #~ msgstr "" #~ "Ako ste zaista mjerili pravu,uredu je,može biti samo neobičan papir." #~ msgid "Device Error" #~ msgstr "Greška uređaja" #~ msgid "The device could not measure the color spot correctly." #~ msgstr "Uređaj nije mogao očitati boju tačke." #, c-format #~ msgid "Ready to read strip %s" #~ msgstr "Spreman za čitanje trake %s" #~ msgid "" #~ "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click " #~ "and hold the measure switch." #~ msgstr "" #~ "Postavite mjerač boja na bijelo područje pored slova i kliknuti i držite " #~ "tipku." #~ msgid "" #~ "Slowly scan the target line from left to right and release the switch " #~ "when you get to the end of the page." #~ msgstr "" #~ "Sporo skenirajte ciljnu liniju od lijeva ka desno i pustite tipku kad " #~ "dođete do kraja stranice." #~ msgid "" #~ "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are " #~ "trying to measure." #~ msgstr "" #~ "Pobrinite se da je centar uređaja uredno poravnat sa redom sa kojim " #~ "želite mjeriti." #~ msgid "" #~ "If you make a mistake, just release the switch, and you'll get a chance " #~ "to try again." #~ msgstr "" #~ "Ako napravite grešku,samo pustite tipku,i dobit ćete šansu da probate " #~ "opet." #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Štampanje" #~ msgid "Preparing the data for the printer." #~ msgstr "Pripremanje podataka za printer." #~ msgid "Sending the targets to the printer." #~ msgstr "Slanje cilja printeru." #~ msgid "Printing the targets…" #~ msgstr "Štampanje cilja…" #~ msgid "The printing has finished." #~ msgstr "Štampanje je završeno." #~ msgid "The print was aborted." #~ msgstr "Printanje je prekinuto." #~ msgid "Please attach instrument" #~ msgstr "Molimo zakačite instrument" #~ msgid "" #~ "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " #~ "gray square like the image below." #~ msgstr "" #~ "Molimo zakačite mjerni instrument na centar ekrana na sivi kvadratić kao " #~ "na slici ispod." #~ msgid "" #~ "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " #~ "gray square." #~ msgstr "" #~ "Molimo zakačite mjerni instrument na centar ekrana na sivi kvadratić." #~ msgid "" #~ "You will need to hold the device on the screen for the duration of the " #~ "calibration." #~ msgstr "Morate držati uređaj na ekranu tokom kalibracije." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgid "Please configure instrument" #~ msgstr "Molimo konfiguriši instrument." #~ msgid "" #~ "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below." #~ msgstr "" #~ "Molimo postavite mjerni instrument na režim ekrana kao na slici ispod." #~ msgid "Please set the measuring instrument to screen mode." #~ msgstr "Molimo postavite mjerni instrument na mod ekrana." #~ msgid "" #~ "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Molimo postvite mjerni instrument na kalibracijski mod kao na slici ispod." #~ msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode." #~ msgstr "Molimo postvite mjerni instrument na kalibracijski mod." #~ msgid "Select calibration target image" #~ msgstr "Odaberite sliku kalibracijskog cilja" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Otvori" #~ msgid "Supported images files" #~ msgstr "Podržani tipovi slika" #~ msgid "Select CIE reference values file" #~ msgstr "Odaberite CIE referencijske vrijednosti datoteke" #~ msgid "CIE values" #~ msgstr "Vrijednosti CIE" #~ msgid "Calibration is not complete" #~ msgstr "Kalibracija nije završena" #~ msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?" #~ msgstr "Da li ste sigurni da želite izaći iz kalibracije?" #~ msgid "Continue calibration" #~ msgstr "Nastavi kalibraciju" #~ msgid "Cancel and close" #~ msgstr "Izađi i zatvori" #~ msgid "Profiling completed" #~ msgstr "Profiliranje završeno" #~ msgid "Failed to calibrate" #~ msgstr "Neuspješno kalibriranje" #~ msgid "Calibrate your camera" #~ msgstr "Kalibriraje svoju kameru" #~ msgid "Calibrate your display" #~ msgstr "Kalibriraje svoj ekran." #~ msgid "Calibrate your printer" #~ msgstr "Kalibriraje svoj printer." #~ msgid "Calibrate your device" #~ msgstr "Kalibrirajte svoj uređaj." #~ msgid "" #~ "Any existing screen correction will be temporarily turned off and the " #~ "brightness set to maximum." #~ msgstr "" #~ "Bilo koja postojeće korekcija ekrana će biti privremeno ugašena i " #~ "svjetlost podešena na maksimum." #~ msgid "" #~ "You can cancel this process at any stage by pressing the cancel button." #~ msgstr "" #~ "Možete prekinuti ovaj proces u bilo kojoj fazi pristiskom na dugme otkaži." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Uvod" #~ msgid "Show File" #~ msgstr "Prikaži datoteku." #~ msgid "Click here to show the profile" #~ msgstr "Kliknite ovdje za prikaz profila." #~ msgid "All done!" #~ msgstr "Sve urađeno!" #~ msgid "The camera has been calibrated successfully." #~ msgstr "Kalibriranje kamere uspješno." #~ msgid "The display has been calibrated successfully." #~ msgstr "Ekran je kalibriran uspješn." #~ msgid "The printer has been calibrated successfully." #~ msgstr "Printer je kalibriran uspješno." #~ msgid "The device has been calibrated successfully." #~ msgstr "Uređaj je kalibriran uspješno." #~ msgid "" #~ "To view details about the new profile or to undo the calibration visit " #~ "the control center." #~ msgstr "" #~ "Da vidite detalje o novom profilu ili da poništite kalibraciju posjetite " #~ "control center." #~ msgid "" #~ "You can use the profile with Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems." #~ msgstr "" #~ "Možete koristiti profil sa Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems." #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sažetak" #~ msgid "Performing calibration" #~ msgstr "Izvođenje kalibracije" #~ msgid "Calibration is about to start" #~ msgstr "Kalibracija će upravo početi" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Radnja" #~ msgid "Calibration checklist" #~ msgstr "Kalibracijski kontrolni popis" #~ msgid "" #~ "Before calibrating the display, it is recommended to configure your " #~ "display with the following settings to get optimal results." #~ msgstr "" #~ "Prije kalibracije ekrana preporučeno je da konfigurišete svoj ekran " #~ "prateći postavke za optimalne rezultate." #~ msgid "" #~ "You may want to consult the owner's manual for your display on how to " #~ "achieve these settings." #~ msgstr "" #~ "Možda želite da konsultujete vlasnika za vaš ekran kako bi postigli ove " #~ "postavke." #~ msgid "Reset your display to the factory defaults." #~ msgstr "Resetujte svoj ekran pa fabričke postavke." #~ msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature." #~ msgstr "Onemogući dinamički kontrast ako ekran ima ovu značajku." #~ msgid "" #~ "Configure your display with custom color settings and ensure the RGB " #~ "channels are set to the same values." #~ msgstr "" #~ "Konfigurišite ekran sa standardnim postavkama boje i osigurajte da RGB " #~ "kanali imaju istu vrijednost." #~ msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature." #~ msgstr "" #~ "Ako standardna boja nije dostupna onda koristite 6500K temperaturu boje." #~ msgid "" #~ "Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged " #~ "viewing." #~ msgstr "Podesite svjetlost ekrana na udoban nivo za prodženo gledanje." #~ msgid "" #~ "For best results, the display should have been powered for at least 15 " #~ "minutes before starting the calibration." #~ msgstr "" #~ "Za najbolje rezultate,ekran bi trebao biti napunjen bar 15 minuta prije " #~ "početka kalibracije." #~ msgid "Check Settings" #~ msgstr "Provjeri postavke" #~ msgid "Calibration and profiling software is not installed." #~ msgstr "Kalibracija i profiliranje softvera nije instalirano." #~ msgid "These tools are required to build color profiles for devices." #~ msgstr "Ovi alati su neophodni kako bi se napravili profili za uređaj." #~ msgid "More software is required!" #~ msgstr "Više softvera je neophodno." #~ msgid "Install required software" #~ msgstr "Instalirajte neophodni softver" #~ msgid "Install Tools" #~ msgstr "Instaliraj alat" #~ msgid "Common color target files are not installed on this computer." #~ msgstr "Uobičajne ciljne datoteke boja nisu instalirane na ovom kompjuteru." #~ msgid "" #~ "Color target files are needed to convert the image to a color profile." #~ msgstr "" #~ "Ciljne datoteke boja su potrebne kako bi pretvorili sliku u profil boje." #~ msgid "Do you want them to be installed?" #~ msgstr "Da li želite da oni budu instalirni?" #~ msgid "If you already have the correct file, you can skip this step." #~ msgstr "Ako već imate tačne datoteke,možete preskočiti ovaj korak." #~ msgid "Optional data files available" #~ msgstr "Opcionalne data fajlovi dostupni" #~ msgid "Install Now" #~ msgstr "Instaliraj sada" #~ msgid "Install Targets" #~ msgstr "Instaliraj ciljeve" #~ msgid "CMP Digital Target 3" #~ msgstr "CMP Digitalni cilj 3" #~ msgid "CMP DT 003" #~ msgstr "CMP DT 003" #~ msgid "ColorChecker" #~ msgstr "ColorChecker" #~ msgid "ColorChecker DC" #~ msgstr "ColorChecker DC" #~ msgid "ColorChecker SG" #~ msgstr "ColorChecker SG" #~ msgid "Hutchcolor" #~ msgstr "Hutchcolor" #~ msgid "i1 RGB Scan 1.4" #~ msgstr "i1 RGB Scan 1.4" #~ msgid "IT8.7/2" #~ msgstr "IT8.7/2" #~ msgid "Laser Soft DC Pro" #~ msgstr "Laser Soft DC Pro" #~ msgid "QPcard 201" #~ msgstr "QPcard 201" #~ msgid "" #~ "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a " #~ "calibration target and save it as a TIFF image file." #~ msgstr "" #~ "Prije profiliranja uređaja,morate ručno slikati cilj kalibracije i " #~ "snimiti kao TIFF tip." #~ msgid "" #~ "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color " #~ "correction profiles have not been applied." #~ msgstr "" #~ "Osigurajte da kontrast i svjetlost nisu promijenjeni i da korekcija boja " #~ "profila nije nanijeta." #~ msgid "" #~ "The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the " #~ "output file resolution should be at least 200dpi." #~ msgstr "" #~ "Senzor uređaja bi trebao biti očišćen prije skeniranja,vanjska rezolucija " #~ "datoteke bi trebala biti barem 200dbi." #~ msgid "" #~ "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and " #~ "that the lens is clean." #~ msgstr "" #~ "Osigurajte da bijeli balans nije promijenjen od strane kamere i da je " #~ "blic čist." #~ msgid "Please select the calibration target type." #~ msgstr "Molimo odaberite tip cilja kalibracije." #~ msgid "What target type do you have?" #~ msgstr "Koji tip cilja imate?" #~ msgid "Select Target" #~ msgstr "Izaberite cilj" #~ msgid "Choose your display type" #~ msgstr "Izaberite vaš tip ekrana" #~ msgid "Select the monitor type that is attached to your computer." #~ msgstr "Izaberite tip monitora koji je priključen na vaš kompjuter." #~ msgid "LCD (CCFL backlight)" #~ msgstr "LCD(CCFL pzadinsko svjetlo)" #~ msgid "LCD (White LED backlight)" #~ msgstr "LCD (Bijela LED pozadinsko svjetlo)" #~ msgid "LCD (RGB LED backlight)" #~ msgstr "LCD (RGB LED pozadinsko svjetlo)" #~ msgid "LCD (Wide Gamut RGB LED backlight)" #~ msgstr "LCD (široko Gamut RGB LED pozadinsko svjetlo)" #~ msgid "LCD (Wide Gamut CCFL backlight)" #~ msgstr "LCD (široko Gamut CCFL pozadinsko svjetlo)" #~ msgid "CRT" #~ msgstr "Katodna cijev" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plazma" #~ msgid "Projector" #~ msgstr "Projektor" #~ msgid "Choose Display Type" #~ msgstr "Izaberite tip ekrana" #~ msgid "Choose your display target white point" #~ msgstr "Izaberite ciljni ekran sa bijelom tačkom" #~ msgid "" #~ "Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general " #~ "usage." #~ msgstr "" #~ "Većina ekrana je kalibrirana na CIE D65 illuminant za genralnu upotrebu." #~ msgid "CIE D50 (Printing and publishing)" #~ msgstr "CIE D50 (Printanje i objavljivanje)" #~ msgid "CIE D55" #~ msgstr "CIE D55" #~ msgid "CIE D65 (Photography and graphics)" #~ msgstr "CIE D65 (Fotografija i grafika)" #~ msgid "CIE D75" #~ msgstr "CIE D75" #~ msgid "Native (Already set manually)" #~ msgstr "Domaći(Već ručno postavljen)" #~ msgid "Choose Display Whitepoint" #~ msgstr "Izaberite bijelu tačku ekrana" #~ msgid "Choose profiling mode" #~ msgstr "Izaberite profilirajući mod" #~ msgid "" #~ "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some " #~ "test patches, or profile using existing test patches." #~ msgstr "" #~ "Molimo naglasite ako želite da profilirate lokalni printer,generirate " #~ "neke test uzorke ili profilirate već postojeće test uzorke." #~ msgid "Calibration Mode" #~ msgstr "Kalibracijski mod" #~ msgid "Choose calibration quality" #~ msgstr "Izaberite kvalitetu kalibracije" #~ msgid "" #~ "Higher quality calibration requires many color samples and more time." #~ msgstr "" #~ "Veća kvaliteta kalibracije zahtjeva puno uzoraka boja i više vremena." #~ msgid "" #~ "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but " #~ "requires more time for reading the color patches." #~ msgstr "" #~ "Veća preciznost profila mogućava veću tačnost u podudaranju boja ali " #~ "zahtjeva i više vremena za čitanje uzoraka boja." #~ msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient." #~ msgstr "Za tipični tok rada,normalni profil preciznosti je dovoljan." #~ msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink." #~ msgstr "Veća preciznost profila također zahtijeva više papira i tonera." #~ msgid "Accurate" #~ msgstr "Precizno" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalna" #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Brzo" #, c-format #~ msgid "(about %i sheet of paper)" #~ msgid_plural "(about %i sheets of paper)" #~ msgstr[0] "(oko %i list papira)" #~ msgstr[1] "(oko %i lista papira)" #~ msgstr[2] "(oko %i listova papira)" #, c-format #~ msgid "(about %i minute)" #~ msgid_plural "(about %i minutes)" #~ msgstr[0] "(oko %i minute)" #~ msgstr[1] "(oko %i minute)" #~ msgstr[2] "(oko %i minuta)" #~ msgid "Calibration Quality" #~ msgstr "Kvalitet kalibracije" #~ msgid "Profile title" #~ msgstr "Naslov profila" #~ msgid "Choose a title to identify the profile on your system." #~ msgstr "Izaberite naslov kako bi identifikovali profil na vašem sistemu." #~ msgid "Profile Title" #~ msgstr "Naslov profila" #~ msgid "Insert sensor hardware" #~ msgstr "Ubacite senzor hrdvera" #~ msgid "You need to insert sensor hardware to continue." #~ msgstr "Morate ubaciti senzor hradvera kako bi nastavili." #~ msgid "Sensor Check" #~ msgstr "Provjera senzora" #~ msgid "" #~ "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on." #~ msgstr "Uređaj ne može biti pronađen.Osigurajte da je umetnut i uključen." #~ msgid "Unknown serial" #~ msgstr "Nepoznat serial" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "Nepoznati model" #~ msgid "Unknown description" #~ msgstr "Nepoznat opis" #~ msgid "Unknown manufacturer" #~ msgstr "Nepoznat proizvođač" #~ msgid "Copyright (c)" #~ msgstr "Zaštita prava" #~ msgid "Set the specific device to calibrate" #~ msgstr "Postavite određeni uređaj da ga kalibrirate" #~ msgid "No device was specified!" #~ msgstr "NIje uređaj nije odabran!"