# Afrikaans translation for gnome-clocks. # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # Copyright (C) # Dawid Loubser , 2013. # F Wolff , 2013. # Pieter Schoeman , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-14 18:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-19 18:24+0200\n" "Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:27 #: src/main.vala:26 src/window.vala:252 src/window.vala:307 #: src/world-standalone.vala:24 msgid "Clocks" msgstr "Horlosies" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:5 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "Horlosies vir wêreldtyd, plus wekkers, stophorlosie en 'n tydteller" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:7 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" msgstr "tyd;tydteller;wekker;wêreldhorlosie;stophorlosie;tydsone;" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:17 msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone." msgstr "Laat wêreldhorlosies toe om vir jou tydsone vertoon te word." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5 msgid "Configured world clocks" msgstr "Ingestelde wêreldhorlosies" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6 msgid "List of world clocks to show." msgstr "Lys van wêreldhorlosies om te vertoon." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12 msgid "Configured alarms" msgstr "Ingestelde wekkers" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13 msgid "List of alarms set." msgstr "Lys van wekkers wat gestel is." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 #, fuzzy #| msgid "Configured alarms" msgid "Configured Timers" msgstr "Ingestelde wekkers" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20 #, fuzzy #| msgid "List of alarms set." msgid "List of timers set." msgstr "Lys van wekkers wat gestel is." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26 msgid "Geolocation support" msgstr "Geoligging-ondersteuning" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27 msgid "Turn geolocation support on and off." msgstr "Skakel geoligging-ondersteuning aan en af." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 #, fuzzy #| msgid "Window state" msgid "Window maximized" msgstr "Venstertoestand" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 #, fuzzy #| msgid "State of the window, e.g. maximized." msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Toestand van die venster, bv. gemaksimeer." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51 msgid "Window width and height" msgstr "Vensterwydte en -hoogte" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52 msgid "Width and height of the window." msgstr "Wydte en hoogte van die venster." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58 msgid "Panel state" msgstr "Paneeltoestand" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59 msgid "Current clock panel." msgstr "Huidige horlosiepaneel." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Keep track of time" msgstr "" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, " #| "a stopwatch and a timer." msgid "" "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a " "stopwatch, and timers." msgstr "" "'n Eenvoudige en elegante horlosie toepassing. Dit bevat wêreldhorlosies, " "wekkers, 'n stophorlosie en 'n tydteller." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Show the time in different cities around the world" msgstr "Wys die tyd in verskillende stede regoor die wêreld" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Set alarms to wake you up" msgstr "Stel wekkers om jou wakker te maak" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch" msgstr "Meet die verloop van tyd met 'n akkurate stophorlosie" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Set timers to properly cook your food" msgstr "Stel tydtellers om jou kos behoorlik gaar te maak" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:34 msgid "Initial screen" msgstr "Aanvanklike skerm" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:38 msgid "Alarms screen" msgstr "Wekkers skerm" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:42 msgid "Stopwatch screen" msgstr "Stophorlosie skerm" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:46 msgid "Timer screen" msgstr "Tydteller skerm" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:195 src/window.vala:254 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 #, fuzzy #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "_Sleutelbordkortpaaie" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sluit af" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Go to the next section" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Next Section" msgstr "Gaan na volgende afdeling" #: data/gtk/help-overlay.ui:45 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Go to the previous section" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Previous Section" msgstr "Gaan na vorige afdeling" #: data/gtk/help-overlay.ui:51 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Go to the next section" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the World Section" msgstr "Gaan na volgende afdeling" #: data/gtk/help-overlay.ui:57 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Go to the previous section" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Alarms Section" msgstr "Gaan na vorige afdeling" #: data/gtk/help-overlay.ui:63 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Go to the next section" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Stopwatch Section" msgstr "Gaan na volgende afdeling" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Go to the next section" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Timer Section" msgstr "Gaan na volgende afdeling" #: data/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "World Clocks" msgstr "Wêreldhorlosies" #: data/gtk/help-overlay.ui:81 #, fuzzy #| msgid "Add a New World Clock" msgctxt "shortcut window" msgid "Add a World Clock" msgstr "Voeg nuwe wêreldhorlosie by" #: data/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Alarm" msgstr "Wekker" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Add an alarm" msgctxt "shortcut window" msgid "Add an Alarm" msgstr "Voeg 'n wekker by" #: data/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Stopwatch" msgstr "Stophorlosie" #: data/gtk/help-overlay.ui:105 #, fuzzy #| msgid "Pause" msgctxt "shortcut window" msgid "Pause All" msgstr "Wag" #: data/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Timer" msgstr "Tydteller" #: data/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset" msgstr "Stel terug" #: data/gtk/help-overlay.ui:123 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Timer" msgctxt "shortcut window" msgid "New Timer" msgstr "Tydteller" #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Repeat Every" msgid "Repeat" msgstr "Herhaal elke" #: data/ui/alarm-face.ui:14 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Add an alarm" msgid "Add A_larm…" msgstr "Voeg 'n wekker by" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26 src/alarm-item.vala:195 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:196 msgid "Snooze" msgstr "Sluimer" #: data/ui/alarm-row.ui:47 #, fuzzy #| msgid "Repeat Every" msgid "Repeats" msgstr "Herhaal elke" #: data/ui/alarm-row.ui:67 #, fuzzy #| msgid "New Alarm" msgid "Enable Alarm" msgstr "Nuwe wekker" #: data/ui/alarm-row.ui:72 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19 msgid "Delete" msgstr "Skrap" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:6 src/alarm-face.vala:28 #: src/alarm-setup-dialog.vala:110 msgid "New Alarm" msgstr "Nuwe wekker" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:16 data/ui/world-location-dialog.ui:15 msgid "_Cancel" msgstr "_Kanselleer" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:23 data/ui/world-location-dialog.ui:23 msgid "_Add" msgstr "_Voeg by" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:38 #, fuzzy #| msgid "You already have an alarm for this time." msgid "You already have an alarm for this time" msgstr "Jy het klaar vir die tyd 'n wekker." #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:116 msgid "Name" msgstr "Naam" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:123 msgid "Ring Duration" msgstr "" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:129 msgid "Snooze Duration" msgstr "" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:138 #, fuzzy #| msgid "New Alarm" msgid "R_emove Alarm" msgstr "Nuwe wekker" #: data/ui/header-bar.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Sleutelbordkortpaaie" #: data/ui/header-bar.ui:10 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: data/ui/header-bar.ui:14 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "World Clocks" msgid "_About Clocks" msgstr "Wêreldhorlosies" #: data/ui/header-bar.ui:56 msgid "Main Menu" msgstr "" #: data/ui/stopwatch-face.ui:100 data/ui/timer-face.ui:27 #: src/stopwatch-face.vala:202 msgid "St_art" msgstr "" #: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:185 msgid "_Clear" msgstr "" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Timer" msgid "Time" msgstr "Tydteller" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 msgid "Difference" msgstr "" #: data/ui/timer-row.ui:32 msgid "Title…" msgstr "" #: data/ui/timer-row.ui:74 msgid "Pause" msgstr "Wag" #: data/ui/timer-row.ui:92 data/ui/timer-setup-dialog.ui:21 msgid "Start" msgstr "Begin" #: data/ui/timer-row.ui:119 msgid "Reset" msgstr "Stel terug" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/timer-setup-dialog.ui:4 src/timer-face.vala:39 #, fuzzy #| msgid "Timer" msgid "New Timer" msgstr "Tydteller" #: data/ui/timer-setup.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Start" msgid "Quick Start" msgstr "Begin" #: data/ui/timer-setup.ui:47 msgid "1 m" msgstr "" #: data/ui/timer-setup.ui:58 msgid "2 m" msgstr "" #: data/ui/timer-setup.ui:69 msgid "3 m" msgstr "" #: data/ui/timer-setup.ui:80 msgid "5 m" msgstr "" #: data/ui/timer-setup.ui:91 msgid "30 m" msgstr "" #: data/ui/timer-setup.ui:102 msgid "15 m" msgstr "" #: data/ui/timer-setup.ui:113 msgid "45 m" msgstr "" #: data/ui/timer-setup.ui:124 msgid "1 h" msgstr "" #: data/ui/timer-setup.ui:137 #, fuzzy #| msgid "Timer" msgid "Set Timer" msgstr "Tydteller" #: data/ui/timer-setup.ui:163 data/ui/timer-setup.ui:195 #: data/ui/timer-setup.ui:228 msgid "0" msgstr "" #: data/ui/timer-setup.ui:264 msgid "Title" msgstr "" #: data/ui/window.ui:44 #, fuzzy #| msgid "World" msgid "_World" msgstr "Wêreld" #: data/ui/window.ui:55 msgid "Ala_rms" msgstr "" #: data/ui/window.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Stopwatch" msgid "_Stopwatch" msgstr "Stophorlosie" #: data/ui/window.ui:77 #, fuzzy #| msgid "Timer" msgid "_Timer" msgstr "Tydteller" #: data/ui/window.ui:98 #, fuzzy #| msgid "Clocks" msgid "Clock" msgstr "Horlosies" #: data/ui/window.ui:106 msgid "Alarm Ringing" msgstr "" #: data/ui/world-face.ui:15 #, fuzzy #| msgid "Add a New World Clock" msgid "_Add World Clock…" msgstr "Voeg nuwe wêreldhorlosie by" #: data/ui/world-location-dialog.ui:4 msgid "Add a New World Clock" msgstr "Voeg nuwe wêreldhorlosie by" #: data/ui/world-location-dialog.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Search for a city:" msgid "Search for a City" msgstr "Soek vir 'n stad:" #: data/ui/world-standalone.ui:97 msgid "Sunrise" msgstr "Sonsopkoms" #: data/ui/world-standalone.ui:109 msgid "Sunset" msgstr "Sonsondergang" #: src/alarm-face.vala:157 #, c-format msgid "Alarm set for %s from now" msgstr "" #. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm", #. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course #. this fails if the language/translation has since changed) #: src/alarm-item.vala:192 src/alarm-row.vala:90 src/window.vala:303 msgid "Alarm" msgstr "Wekker" #. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed" #: src/alarm-row.vala:97 #, c-format msgid "%s: Snoozed until %s" msgstr "" #. Translators: %s is a time #: src/alarm-row.vala:100 #, c-format msgid "Snoozed until %s" msgstr "" #. Translators: The alarm titled %s was "missed" #: src/alarm-row.vala:107 #, c-format msgid "Alarm %s was missed" msgstr "" #: src/alarm-row.vala:109 #, fuzzy #| msgid "Alarms setup" msgid "Alarm was missed" msgstr "Wekkers opstelling" #: src/alarm-setup-dialog.vala:41 msgid "1 minute" msgstr "" #: src/alarm-setup-dialog.vala:42 msgid "5 minutes" msgstr "" #: src/alarm-setup-dialog.vala:43 msgid "10 minutes" msgstr "" #: src/alarm-setup-dialog.vala:44 msgid "15 minutes" msgstr "" #: src/alarm-setup-dialog.vala:45 msgid "20 minutes" msgstr "" #: src/alarm-setup-dialog.vala:46 msgid "30 minutes" msgstr "" #: src/alarm-setup-dialog.vala:110 msgid "Edit Alarm" msgstr "Stel wekker" #: src/alarm-setup-dialog.vala:113 msgid "_Done" msgstr "_Klaar" #: src/application.vala:23 msgid "Print version information and exit" msgstr "Druk weergawe-inligting en verlaat" #: src/stopwatch-face.vala:165 #, fuzzy #| msgid "Pause" msgid "_Pause" msgstr "Wag" #: src/stopwatch-face.vala:169 src/stopwatch-face.vala:206 msgid "_Lap" msgstr "" #: src/stopwatch-face.vala:181 msgid "R_esume" msgstr "" #: src/stopwatch-laps-row.vala:48 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "" #: src/timer-face.vala:82 msgid "Time is up!" msgstr "Tyd is op!" #: src/timer-face.vala:83 msgid "Timer countdown finished" msgstr "Tydaftelling is klaar" #. Translators: The time is the same as the local time #: src/utils.vala:67 #, fuzzy #| msgid "Current clock panel." msgid "Current timezone" msgstr "Huidige horlosiepaneel." #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past #. (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:72 #, c-format msgid "%s hour behind" msgid_plural "%s hours behind" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the #. future (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:78 #, c-format msgid "%s hour ahead" msgid_plural "%s hours ahead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils.vala:103 #, c-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils.vala:105 src/utils.vala:112 msgid " and " msgstr "" #: src/utils.vala:110 #, c-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils.vala:117 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday #: src/utils.vala:277 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday" msgid "M" msgstr "" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday #: src/utils.vala:279 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday" msgid "T" msgstr "" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday #: src/utils.vala:281 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday" msgid "W" msgstr "" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday #: src/utils.vala:283 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday" msgid "T" msgstr "" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday #: src/utils.vala:285 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday" msgid "F" msgstr "" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday #: src/utils.vala:287 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday" msgid "S" msgstr "" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday #: src/utils.vala:289 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday" msgid "S" msgstr "" #: src/utils.vala:303 msgid "Mondays" msgstr "Maandae" #: src/utils.vala:304 msgid "Tuesdays" msgstr "Dinsdae" #: src/utils.vala:305 msgid "Wednesdays" msgstr "Woensdae" #: src/utils.vala:306 msgid "Thursdays" msgstr "Donderdae" #: src/utils.vala:307 msgid "Fridays" msgstr "Vrydae" #: src/utils.vala:308 msgid "Saturdays" msgstr "Saterdae" #: src/utils.vala:309 msgid "Sundays" msgstr "Sondae" #: src/utils.vala:435 msgid "Every Day" msgstr "Elke dag" #: src/utils.vala:437 msgid "Weekdays" msgstr "Weekdae" #: src/utils.vala:439 msgid "Weekends" msgstr "Naweke" #: src/window.vala:260 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dawid Loubser\n" "Pieter Schoeman" #. Translators: Tooltip for the + button #: src/world-face.vala:29 msgid "Add Location" msgstr "" #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be #. Dec 31st here, so return "tomorrow" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Tomorrow" msgstr "Môre" #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be #. Dec 31st there, so return "yesterday" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Yesterday" msgstr "Gister" #. Translators: This clock represents the local time #: src/world-row.vala:47 #, fuzzy #| msgid "Current clock panel." msgid "Current location" msgstr "Huidige horlosiepaneel." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add a world clock" #~ msgstr "Voeg wêreldhorlosies by" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all world clocks" #~ msgstr "Kies alle wêreldhorlosies" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all alarms" #~ msgstr "Kies alle wekkers" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Stop / Reset" #~ msgstr "Stop / Stel terug" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Aangaande" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Sluit af" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Kies almal" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Kies geen" #~ msgid "GNOME Clocks" #~ msgstr "GNOME Horlosies" #~ msgid "Goals:" #~ msgstr "Doelwitte:" #~ msgid "org.gnome.clocks" #~ msgstr "org.gnome.clocks" #~ msgid "Configured timer duration in seconds." #~ msgstr "Ingestelde tydteller-duur in sekondes." #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktief" #~ msgid "Select New to add an alarm" #~ msgstr "Kies Nuwe om 'n wekker by te voeg" #~ msgid "Select New to add a world clock" #~ msgstr "Kies Nuwe om 'n wêreldhorlosie by te voeg" #~ msgctxt "Alarm" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuwe" #~ msgid "Lap" #~ msgstr "Rondte" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Gaan voort" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Klik op items om hulle te kies" #, c-format #~ msgid "%u selected" #~ msgid_plural "%u selected" #~ msgstr[0] "%u gekies" #~ msgstr[1] "%u gekies" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Kanselleer" #, c-format #~ msgid "Failed to show help: %s" #~ msgstr "Kon nie hulp vertoon nie: %s" #~ msgid "Utilities to help you with the time." #~ msgstr "Nutsgoed om te help met tyd." #~ msgctxt "World clock" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuwe" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nuwe"