# French translations for gnome-clocks # Copyright (C) 2012 THE gnome-clocks' COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # # Maël Lavault , 2012. # Alexandre Franke , 2012. # Alain Lojewski , 2013. # Bruno Cauet , 2014. # Guillaume Bernard , 2020. # Thibault Martin , 2020. # Charles Monzat , 2016-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-21 20:15+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/header-bar.ui:27 #: src/main.vala:25 src/window.vala:281 src/window.vala:336 #: src/world-standalone.vala:24 msgid "Clocks" msgstr "Horloges" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:6 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "" "Des horloges pour connaître l’heure dans le monde, régler des alarmes, " "chronométrer ou lancer un décompte" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:8 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" msgstr "" "heure;minuterie;minuteur;décompte;alarme;horloge mondiale;chronomètre;fuseau " "horaire;" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:18 msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone." msgstr "Permet d’afficher des horloges mondiales selon votre fuseau horaire." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5 msgid "Configured world clocks" msgstr "Horloges mondiales configurées" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6 msgid "List of world clocks to show." msgstr "Liste des horloges mondiales à afficher." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12 msgid "Configured alarms" msgstr "Alarmes configurées" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13 msgid "List of alarms set." msgstr "Liste des alarmes paramétrées." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 msgid "Configured Timers" msgstr "Minuteurs configurés" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20 msgid "List of timers set." msgstr "Liste des minuteurs paramétrés." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26 msgid "Geolocation support" msgstr "Prise en charge de la géolocalisation" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27 msgid "Turn geolocation support on and off." msgstr "Active ou désactive la prise en charge de la géolocalisation." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 msgid "Window maximized" msgstr "Fenêtre maximisée" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Indique si la fenêtre est maximisée." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51 msgid "Window width and height" msgstr "Largeur et hauteur de la fenêtre" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52 msgid "Width and height of the window." msgstr "Largeur et hauteur de la fenêtre." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58 msgid "Panel state" msgstr "État du panneau" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59 msgid "Current clock panel." msgstr "Panneau d’horloge actuel." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a " "stopwatch and a timer." msgstr "" "Une application d’horloge simple et élégante. Elle inclut des horloges du " "monde entier, des alarmes, un chronomètre et un minuteur." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Goals:" msgstr "Objectifs :" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Show the time in different cities around the world" msgstr "Afficher l’heure dans différentes villes autour du monde" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Set alarms to wake you up" msgstr "Régler des alarmes pour le réveil" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch" msgstr "Mesurer le temps écoulé avec un chronomètre précis" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Set timers to properly cook your food" msgstr "Régler des minuteurs pour bien cuire vos aliments" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:40 msgid "Initial screen" msgstr "Écran initial" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:44 msgid "Alarms screen" msgstr "Écran des alarmes" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:48 msgid "Stopwatch screen" msgstr "Écran du chronomètre" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:52 msgid "Timer screen" msgstr "Écran du minuteur" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:121 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Général" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Afficher l’aide" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Ouvrir le menu" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Next Section" msgstr "Aller à la section suivante" #: data/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Previous Section" msgstr "Revenir à la section précédente" #: data/gtk/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the World Section" msgstr "Aller à la section Monde" #: data/gtk/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Alarms Section" msgstr "Aller à la section Alarmes" #: data/gtk/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Stopwatch Section" msgstr "Aller à la section Chronomètre" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Timer Section" msgstr "Aller à la section Minuteur" #: data/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "World Clocks" msgstr "Horloges mondiales" #: data/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a World Clock" msgstr "Ajouter une nouvelle horloge mondiale" #: data/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Add an Alarm" msgstr "Ajouter une alarme" #: data/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Stopwatch" msgstr "Chronomètre" #: data/gtk/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause All" msgstr "Tout mettre en pause" #: data/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Timer" msgstr "Minuteur" #: data/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset" msgstr "Recommencer" #: data/gtk/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "New Timer" msgstr "Nouveau minuteur" #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: data/ui/alarm-face.ui:14 msgid "Add A_larm" msgstr "Ajouter une a_larme" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26 src/alarm-item.vala:117 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:118 msgid "Snooze" msgstr "Répéter" #: data/ui/alarm-row.ui:47 msgid "Repeats" msgstr "Répétitions" #: data/ui/alarm-row.ui:66 msgid "Active" msgstr "Activer" #: data/ui/alarm-row.ui:72 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:8 src/alarm-face.vala:28 #: src/alarm-setup-dialog.vala:109 msgid "New Alarm" msgstr "Nouvelle alarme" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:94 msgid "Name" msgstr "Nom" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:95 msgid "Optional" msgstr "Optionnel" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:109 msgid "Ring Duration" msgstr "Durée de l’alarme" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:116 msgid "Snooze Duration" msgstr "Délai de répétition" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:128 msgid "You already have an alarm for this time." msgstr "Vous avez déjà une alarme réglée à cette heure." #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:135 msgid "R_emove Alarm" msgstr "E_nlever l’alarme" #: data/ui/header-bar.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier" #: data/ui/header-bar.ui:10 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: data/ui/header-bar.ui:14 msgid "_About Clocks" msgstr "À _propos d’Horloges" #: data/ui/header-bar.ui:50 data/ui/world-standalone.ui:17 msgid "Back" msgstr "Retour" #: data/ui/header-bar.ui:68 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/header-bar.ui:71 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: data/ui/stopwatch-face.ui:100 msgid "_Start" msgstr "_Démarrer" #: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:182 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 msgid "Time" msgstr "Temps" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 msgid "Difference" msgstr "Différence" #: data/ui/timer-face.ui:18 msgid "Select Duration" msgstr "Sélection de la durée" #: data/ui/timer-row.ui:32 msgid "Title…" msgstr "Titre…" #: data/ui/timer-row.ui:74 src/stopwatch-face.vala:162 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: data/ui/timer-row.ui:92 src/stopwatch-face.vala:199 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: data/ui/timer-row.ui:119 msgid "Reset" msgstr "Recommencer" #: data/ui/timer-setup.ui:37 msgid "1 m" msgstr "1 min" #: data/ui/timer-setup.ui:52 msgid "2 m" msgstr "2 min" #: data/ui/timer-setup.ui:67 msgid "3 m" msgstr "3 min" #: data/ui/timer-setup.ui:82 msgid "5 m" msgstr "5 min" #: data/ui/timer-setup.ui:97 msgid "30 m" msgstr "30 min" #: data/ui/timer-setup.ui:112 msgid "15 m" msgstr "15 min" #: data/ui/timer-setup.ui:127 msgid "45 m" msgstr "45 min" #: data/ui/timer-setup.ui:142 msgid "1 h" msgstr "1 h" #: data/ui/timer-setup.ui:178 data/ui/timer-setup.ui:210 #: data/ui/timer-setup.ui:243 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/window.ui:49 msgid "World" msgstr "Monde" #: data/ui/window.ui:59 msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #: data/ui/window.ui:69 msgid "Stopwatch" msgstr "Chronomètre" #: data/ui/window.ui:79 msgid "Timer" msgstr "Minuteur" #: data/ui/world-face.ui:15 msgid "_Add World Clock" msgstr "_Ajouter une nouvelle horloge mondiale" #: data/ui/world-location-dialog.ui:4 msgid "Add a New World Clock" msgstr "Ajouter une nouvelle horloge mondiale" #: data/ui/world-location-dialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: data/ui/world-location-dialog.ui:22 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: data/ui/world-location-dialog.ui:53 msgid "Search for a City" msgstr "Rechercher une ville" #: data/ui/world-standalone.ui:78 msgid "Sunrise" msgstr "Lever du soleil" #: data/ui/world-standalone.ui:90 msgid "Sunset" msgstr "Coucher du soleil" #. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm", #. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course #. this fails if the language/translation has since changed) #: src/alarm-item.vala:114 src/alarm-row.vala:80 src/window.vala:332 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed" #: src/alarm-row.vala:87 #, c-format msgid "Snoozed from %s: %s" msgstr "En pause depuis %s : %s" #. Translators: %s is a time #: src/alarm-row.vala:90 #, c-format msgid "Snoozed from %s" msgstr "En pause depuis %s" #: src/alarm-setup-dialog.vala:41 msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #: src/alarm-setup-dialog.vala:42 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutes" #: src/alarm-setup-dialog.vala:43 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutes" #: src/alarm-setup-dialog.vala:44 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutes" #: src/alarm-setup-dialog.vala:45 msgid "20 minutes" msgstr "20 minutes" #: src/alarm-setup-dialog.vala:46 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutes" #: src/alarm-setup-dialog.vala:109 msgid "Edit Alarm" msgstr "Modifier l’alarme" #: src/alarm-setup-dialog.vala:112 src/timer-setup-dialog.vala:30 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/alarm-setup-dialog.vala:114 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/alarm-setup-dialog.vala:116 src/timer-setup-dialog.vala:31 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/application.vala:23 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afficher les informations de version et quitter" #: src/stopwatch-face.vala:166 src/stopwatch-face.vala:203 msgid "Lap" msgstr "Tour" #: src/stopwatch-face.vala:178 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/stopwatch-laps-row.vala:48 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Tour %i" #. Translators: Tooltip for the + button #: src/timer-face.vala:39 src/timer-setup-dialog.vala:27 msgid "New Timer" msgstr "Nouveau minuteur" #: src/timer-face.vala:76 msgid "Time is up!" msgstr "Le temps est écoulé !" #: src/timer-face.vala:77 msgid "Timer countdown finished" msgstr "Le décompte est fini" #. Translators: The time is the same as the local time #: src/utils.vala:61 msgid "Current timezone" msgstr "Fuseau horaire actuel" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past #. (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:66 #, c-format msgid "%s hour earlier" msgid_plural "%s hours earlier" msgstr[0] "%s heure plus tôt" msgstr[1] "%s heures plus tôt" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the #. future (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:72 #, c-format msgid "%s hour later" msgid_plural "%s hours later" msgstr[0] "%s heure plus tard" msgstr[1] "%s heures plus tard" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday #: src/utils.vala:174 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday #: src/utils.vala:176 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday #: src/utils.vala:178 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday #: src/utils.vala:180 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday #: src/utils.vala:182 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday #: src/utils.vala:184 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday #: src/utils.vala:186 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday" msgid "S" msgstr "D" #: src/utils.vala:200 msgid "Mondays" msgstr "Les lundis" #: src/utils.vala:201 msgid "Tuesdays" msgstr "Les mardis" #: src/utils.vala:202 msgid "Wednesdays" msgstr "Les mercredis" #: src/utils.vala:203 msgid "Thursdays" msgstr "Les jeudis" #: src/utils.vala:204 msgid "Fridays" msgstr "Les vendredis" #: src/utils.vala:205 msgid "Saturdays" msgstr "Les samedis" #: src/utils.vala:206 msgid "Sundays" msgstr "Les dimanches" #: src/utils.vala:332 msgid "Every Day" msgstr "Tous les jours" #: src/utils.vala:334 msgid "Weekdays" msgstr "En semaine" #: src/utils.vala:336 msgid "Weekends" msgstr "Les fins de semaine" #: src/window.vala:286 msgid "Utilities to help you with the time." msgstr "Des utilitaires pour vous aider à gérer le temps." #: src/window.vala:291 msgid "translator-credits" msgstr "" "Maël Lavault\n" "Alexandre Franke\n" "Alain Lojewski\n" "Bruno Cauet\n" "Charles Monzat\n" "Guillaume Bernard" #. Translators: Tooltip for the + button #: src/world-face.vala:29 msgid "Add Location" msgstr "Ajouter un emplacement" #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be #. Dec 31st here, so return "tomorrow" #: src/world-item.vala:144 src/world-item.vala:148 msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be #. Dec 31st there, so return "yesterday" #: src/world-item.vala:144 src/world-item.vala:148 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #. Translators: This clock represents the local time #: src/world-row.vala:58 msgid "Current location" msgstr "Emplacement actuel" #~ msgid "Alarms setup" #~ msgstr "Définition d’alarmes" #~ msgid "GNOME Clocks" #~ msgstr "Horloges de GNOME" #~ msgid "Failed to show help: %s" #~ msgstr "Impossible d’afficher l’aide : %s" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifier" #~ msgid "Select New to add a world clock" #~ msgstr "Sélectionner Nouvelle pour ajouter une horloge mondiale" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Tout sélectionner" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Ne rien sélectionner" #~ msgid "Select New to add an alarm" #~ msgstr "Sélectionner Nouvelle pour ajouter une alarme" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Cliquer sur un élément pour le sélectionner" #~ msgid "%u selected" #~ msgid_plural "%u selected" #~ msgstr[0] "%u sélectionné" #~ msgstr[1] "%u sélectionnés" #~ msgid "Configured timer duration in seconds." #~ msgstr "Délai du minuteur en secondes." #~ msgctxt "Alarm" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouvelle"