# Basque translation for gnome-chess. # Copyright (C) 2021 gnome-chess's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-chess package. # Asier Sarasua Garmendia , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-chess master\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 15:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-10 20:06+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:6 #: C/documentation.page:6 C/index.page:12 C/save-resume.page:17 #: C/translate.page:11 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: credit/years #: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:8 C/documentation.page:8 C/rules.page:11 #: C/translate.page:13 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: license/p #: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:11 C/documentation.page:11 #: C/index.page:16 C/save-resume.page:30 C/translate.page:20 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:18 msgid "Report a Problem" msgstr "Jakinarazi akats bat" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:19 msgid "" "GNOME Chess is maintained by a volunteer community. You are " "welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug " "report. To file a bug, go to ." msgstr "" "GNOME Xakea aplikazioa boluntarioen komunitate batek mantentzen " "du. Ongi etorria izango zara lagundu nahi baduzu. Arazoren bat ikusten " "baduzu, bete ezazu akatsaren jakinarazpena. Akatsa jakinarazteko, " "joan " "gunera." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:22 msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" "Akatsei segimendua egiteko sistema bat da, erabiltzaileek eta garatzaileek " "akatsei eta kraskadurei buruzko xehetasunak eman ditzaten edo hobekuntza " "eskatu ditzaten balio duena." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:25 msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the New Account link to create one." msgstr "" "Parte hartzeko, kontu bat sortu beharko duzu. Horrela, akatsak bete, " "iruzkinak egin eta zure akatsak duen egoerari buruzko eguneraketak posta " "bidez eskuratu ahal izango dituzu. Oraindik konturik ez baduzu, egin klik " "Kontu berria estekan kontu bat sortzeko." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:28 msgid "" "Once you have an account, log in, and click on New issue. Before " "reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" "Kontu bat sortu ondoren, hasi saioa eta egin klik Auzi berria " "aukeran. Akats bat jakinarazi baino lehen, irakurri akatsak " "idazteko gidalerroak eta arakatu lehendik dadudenak, jakiteko ea zure " "akatsa jadanik badagoen ala ez." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:32 msgid "" "If you are requesting a new feature, choose 1. Feature in the " "Labels menu. Fill in the Title and Description sections and click " "Submit Issue." msgstr "" "Eginbide berria eskatu baduzu, aukeratu Etiketak menuko 1. " "eginbidea. Bete izenburua eta deskribapena eta egin klik Bidali " "auzia aukeran." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:36 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with." msgstr "" "Zure txostenari ID zenbaki bat emango zaio eta bere egoera eguneratu egingo " "da aldaketaren bat dagoenean." #. (itstool) path: credit/name #: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13 msgid "Brian Grohe" msgstr "Brian Grohe" #. (itstool) path: credit/years #: C/change-board-orientation.page:13 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: credit/name #: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11 #: C/chess-engines.page:8 C/play.page:11 C/save-resume.page:21 C/timer.page:11 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: page/title #: C/change-board-orientation.page:26 msgid "Change board orientation" msgstr "Aldatu taularen orientazioa" #. (itstool) path: item/p #: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences Appearance." msgstr "" "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu " "Hobespenak Itxura." #. (itstool) path: item/p #: C/change-board-orientation.page:31 msgid "" "Select your desired Board Orientation from the dropdown menu." msgstr "Hautatu Taularen orientazioa goitibeherako menuan." #. (itstool) path: item/p #: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25 msgid "Close the dialog." msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa." #. (itstool) path: page/title #: C/change-look-feel.page:18 msgid "Change look and feel" msgstr "Aldatu itxura" #. (itstool) path: item/p #: C/change-look-feel.page:23 msgid "Select your desired Piece Style from the dropdown menu." msgstr "Hautatu Piezen estiloa goitibeherako menuan." #. (itstool) path: item/p #: C/change-look-feel.page:24 msgid "" "Enable the Board numbering or Move hints, if wanted." msgstr "" "Gaitu Taulari zenbakiak jartzea edo Mugimenduen " "iradokizunak, hala nahi izanez gero." #. (itstool) path: page/title #: C/chess-engines.page:14 msgid "Choose a different opponent" msgstr "Hautatu beste aurkari bat" #. (itstool) path: page/p #: C/chess-engines.page:15 msgid "By default, your opponent is the computer." msgstr "Modu lehenetsian, zure aurkaria ordenagailua da." #. (itstool) path: steps/title #: C/chess-engines.page:18 msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:" msgstr "Ordenagailu-motorra aldatzeko edo lagun batekin jokatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/chess-engines.page:20 C/timer.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences Game." msgstr "" "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu " "Hobespenak Jokoa." #. (itstool) path: item/p #: C/chess-engines.page:25 msgid "" "Under Opposing player, choose Human " "for both players if want to play with a friend or family member." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/chess-engines.page:28 msgid "" "Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the " "chess engines installed on your system. A list of supported chess engines is available on " "Gitlab." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:15 msgid "Help develop" msgstr "Lagundu garatzen" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:16 msgid "" "The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "GNOME Jokoak boluntarioen komunitate batek garatzen eta " "mantentzen du. Ongi etorria izango zara lagundu nahi baduzu." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you would like to help develop GNOME Games, you can get in " #| "touch with the developers using irc, or via our " #| "mailing " #| "list." msgid "" "If you would like to help develop GNOME Games, you can get in touch " "with the developers at #gnome-games:gnome.org on Matrix or #gnome-games on irc.libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "GNOME " "Jokoak garapetzen lagundu nahi baduzu, irc edo posta-zerrenda erabili dezakezu." #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:15 msgid "Help write documentation" msgstr "Lagundu dokumentazioa idazten" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:17 msgid "" "The GNOME Games documentation is maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "GNOME Jokoak aplikazioaren dokumentazioa boluntarioen komunitate " "batek mantentzen du. Ongi etorria izango zara lagundu nahi baduzu." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:19 msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us in #docs:gnome.org on Matrix or #gnome-docs on irc." "libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:26 msgid "" "Our Gitlab " "page contains useful information." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 #, fuzzy #| msgctxt "link" #| msgid "GNOME Chess" msgctxt "link:trail" msgid "GNOME Chess" msgstr "GNOME Xakea" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "GNOME Chess" msgstr "GNOME Xakea" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "GNOME Chess" msgstr "GNOME Xakea" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:20 #, fuzzy #| msgctxt "link" #| msgid "GNOME Chess" msgid "<_:media-1/> GNOME Chess" msgstr "GNOME Xakea" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:21 msgid "" "GNOME Chess is GNOME's chess game. It lets you play against the " "computer or another person. GNOME Chess can detect known installed chess engines for computer players." msgstr "" "GNOME Xakea GNOMEn xakean jokatzeko aplikazioa da. Aplikazioak " "xake-motor ezagunenak detektatzen ditu " "ordenagailuan." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 msgid "Game Play" msgstr "Jokoa" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Useful tips" msgstr "Argibide erabilgarriak" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:36 msgid "Get Involved" msgstr "Hartu parte" #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Legezko informazioa." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Lizentzia" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Lan hau Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported lizentzia " "pean banatzen da." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Libre zara:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Partekatzeko" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Lana kopiatu, banatu eta transmititzeko." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Aldatzeko" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Lana moldatzeko." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Honako baldintzen pean:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Aitortu" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Partekatu berdin" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15 msgid "Rafael Fontenelle" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/play.page:22 msgid "How to play" msgstr "Nola jokatu" #. (itstool) path: page/p #: C/play.page:24 msgid "" "The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the " "piece that you plan to move. If Move " "hints has been enabled, the possible fields onto which the " "piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click " "on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the " "turn of the opponent." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/play.page:31 msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below." msgstr "" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/play.page:33 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='./figures/gnome-chess-3-32.png' " #| "md5='696d50257ae0cdbe240365972bf054a6'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/gnome-chess-40.png' " "md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'" msgstr "" "external ref='./figures/gnome-chess-3-32.png' " "md5='696d50257ae0cdbe240365972bf054a6'" #. (itstool) path: media/p #: C/play.page:34 msgid "The main window in GNOME Chess" msgstr "GNOME Xakearen leiho nagusia" #. (itstool) path: page/p #: C/play.page:37 msgid "The main game window is organized in three main areas:" msgstr "Jokoaren leiho nagusiak hiru area ditu:" #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:39 msgid "" "In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and " "in the menu button in the top-right corner of the window you can start a " "New Game, save and " "resume a game, and resign." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:43 msgid "" "The chess board is in the middle of the window, where the game is played by " "moving pieces using the mouse." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:45 msgid "" "At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a " "dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the " "remaining move time for each player is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/rules.page:17 msgid "Rules and strategy" msgstr "Arauak eta estrategia" #. (itstool) path: page/p #: C/rules.page:19 msgid "" "Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example " "the Chess book on en." "wikibooks.org." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/save-resume.page:34 msgid "Save and resume" msgstr "Gorde eta berriro hasi" #. (itstool) path: section/title #: C/save-resume.page:37 msgid "Saving your game" msgstr "Jokoa gordetzea" #. (itstool) path: section/p #: C/save-resume.page:38 msgid "To save your game:" msgstr "Jokoa gordetzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " #| "Preferences Game." msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Save Game." msgstr "" "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu " "Hobespenak Jokoa." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:42 msgid "" "Select a location for your game. It is best to save it in a location you " "will easily remember for future retrieval." msgstr "" "Hautatu kokaleku bat zure jokorako. Hobe da erraz gogoratuko duzun kokaleku " "batean gordetzea, etorkizunean errazago erabiltzeko." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:44 msgid "Click Save." msgstr "Egin klik Gorde aukeran." #. (itstool) path: section/title #: C/save-resume.page:49 msgid "Resuming your game" msgstr "Jokoa berrabiaraztea" #. (itstool) path: section/p #: C/save-resume.page:50 msgid "To resume a previously saved game:" msgstr "Lehenago gorde den joko bat berrabiarazteko:" #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " #| "Preferences Game." msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Open Game…." msgstr "" "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu " "Hobespenak Jokoa." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:54 msgid "Select the file for your saved game." msgstr "Hautatu gordetako jokoaren fitxategia." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:55 msgid "Click Open." msgstr "Egin klik Ireki aukeran." #. (itstool) path: page/title #: C/timer.page:22 msgid "Time limits" msgstr "Denbora-mugak" #. (itstool) path: page/p #: C/timer.page:23 msgid "By default, there is no limit for the players." msgstr "Ez dago denbora-muga lehenetsirik jokalarientzat." #. (itstool) path: steps/title #: C/timer.page:26 msgid "To set a time limit:" msgstr "Denbora-muga ezartzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/timer.page:33 msgid "" "Under Time limit, change No limit " "to the time that each player has in total for the game." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/timer.page:36 msgid "" "You can also change the Clock type if you do not want a simple " "clock that counts down." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/timer.page:41 msgid "" "The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/timer.page:44 msgid "" "When No limit was set and you set a time " "limit, start a new game to display remaining times in the main window." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/translate.page:16 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:24 msgid "Help translate" msgstr "Lagundu itzultzen" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:25 msgid "" "The GNOME games user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" "GNOME Jokoak aplikazioaren erabiltzaile-interfazea eta " "dokumentazioa boluntarioen komunitate batek itzultzen du. Ongi etorria " "izango zara lagundu nahi baduzu." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:28 msgid "" "There are many " "languages for which translations are still needed." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:31 msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you " "the ability to upload new translations." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:35 msgid "" "You can chat with GNOME translators in #i18n:gnome.org on Matrix or #gnome-i18n on irc.libera.chat. People on the channel are " "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " "timezone differences." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:42 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'" #~ msgid "" #~ "GNOME Chess logoGNOME Chess" #~ msgstr "" #~ "GNOME Chess logoGNOME Xakea" #~ msgid "" #~ "Click the Save the current game button in the " #~ "header bar." #~ msgstr "" #~ "Egin klik goiburu-barrako Gorde uneko jokoa " #~ "botoian."