# Chinese (Taiwan) translation for gnome-characters. # Copyright (C) 2015 gnome-characters's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-characters package. # # Cheng-Chia Tseng , 2015. # pan93412 , 2019. # Freddy Cheng , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-characters master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-13 06:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-03 20:53+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese - Taiwan \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #: data/character_dialog.ui:67 msgid "_Copy Character" msgstr "複製字元(_C)" #: data/character_dialog.ui:88 msgid "Unicode" msgstr "Unicode 碼位" #: data/character_dialog.ui:102 msgid "_See Also" msgstr "相關字元(_S)" #: data/character_dialog.ui:131 msgid "See Also" msgstr "相關字元" #: data/sidebar.ui:12 msgid "Recently Used" msgstr "近期使用" #: data/sidebar.ui:21 msgid "Emojis" msgstr "繪文字" #: data/sidebar.ui:35 msgid "Smileys & Emotion" msgstr "表情和情感" #: data/sidebar.ui:43 msgid "People & Body" msgstr "人物和身體" #: data/sidebar.ui:51 msgid "Animals & Nature" msgstr "動物和自然" #: data/sidebar.ui:59 msgid "Food & Drink" msgstr "食物和飲品" #: data/sidebar.ui:67 msgid "Travel & Places" msgstr "旅行和地點" #: data/sidebar.ui:75 msgid "Activities" msgstr "活動" #: data/sidebar.ui:83 msgid "Objects" msgstr "物體" #: data/sidebar.ui:91 msgid "Symbols" msgstr "符號" #: data/sidebar.ui:99 msgid "Flags" msgstr "旗幟" #: data/sidebar.ui:108 msgid "Letters & Symbols" msgstr "字母和符號" #: data/sidebar.ui:122 msgid "Punctuation" msgstr "標點符號" #: data/sidebar.ui:130 msgid "Arrows" msgstr "箭號" #: data/sidebar.ui:138 msgid "Bullets" msgstr "項目符號" #: data/sidebar.ui:146 msgid "Pictures" msgstr "圖符" #: data/sidebar.ui:154 msgid "Currencies" msgstr "貨幣" #: data/sidebar.ui:162 msgid "Math" msgstr "數學" #: data/sidebar.ui:170 msgid "Letters" msgstr "字母" #: data/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "一般" #: data/shortcuts.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Main Menu" msgstr "開啟主選單" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "搜尋" #: data/shortcuts.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "顯示鍵盤快捷鍵" #: data/shortcuts.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "退出" #: data/window.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)" #: data/window.ui:10 msgid "_About Characters" msgstr "關於字元(_A)" #: data/window.ui:24 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in.in:4 #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:163 msgid "Characters" msgstr "字元" #: data/window.ui:32 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: data/window.ui:39 msgid "Main Menu" msgstr "主選單" #: data/window.ui:49 msgid "Search characters" msgstr "搜尋字元" #: data/window.ui:89 msgid "No Recent Characters" msgstr "沒有近期使用的字元" #: data/window.ui:90 msgid "Characters will appear here if you use them" msgstr "近期使用過的字元會出現在這裡" #: data/window.ui:117 msgid "No Results" msgstr "沒有結果" #: data/window.ui:118 msgid "Try a different search" msgstr "嘗試不同的搜尋關鍵字" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in.in:5 msgid "Character map application" msgstr "字元對應表應用程式" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Characters is a simple utility application to find and insert unusual " "characters. It allows you to quickly find the character you are looking for " "by searching for keywords." msgstr "" "《字元》為一款簡單的公用程式,能尋找並插入較少使用的字元。您可以在搜尋框中輸" "入關鍵字來尋找欲使用的字元。" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, " "etc." msgstr "您也可以根據分類來尋找字元,例如:標點符號、圖符等。" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in.in:26 src/window.js:165 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 專案" #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5 msgid "Utility application to find and insert unusual characters" msgstr "用於尋找並插入少用字元的公用程式" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:13 msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;" msgstr "" "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;字元;萬國碼;統一" "碼;標點;符號;數學;字母;繪文字;表情圖示;表情符號;輸入;" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8 msgid "Maximum recent characters" msgstr "近期使用的字元數最大值" #: src/characterDialog.js:100 src/searchProvider.js:89 msgid "Unknown character name" msgstr "不明的字元名稱" #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font #: src/characterDialog.js:125 #, javascript-format msgid "%s is not included in %s" msgstr "%s 不在 %s 中" #: src/characterDialog.js:156 msgid "Character copied to clipboard" msgstr "已將字元複製至剪貼簿" #: src/charactersView.js:156 msgid "Unassigned" msgstr "未分配" #: src/searchProvider.js:98 #, javascript-format msgid "U+%s" msgstr "U+%s" #: src/searchProvider.js:119 msgid "Character copied" msgstr "成功複製字元" #: src/searchProvider.js:120 msgid "Character was copied successfully" msgstr "已成功將字元複製至剪貼簿" #: src/sidebarRow.js:72 #, javascript-format msgid "%s Sidebar Row" msgstr "類別―%s" #: src/window.js:142 msgid "Search Result" msgstr "搜尋結果" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. #: src/window.js:175 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cheng-Chia Tseng , 2015, 2017.\n" "Yi-Jyun Pan , 2020.\n" "Freddy Cheng , 2022." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "鍵盤捷徑鍵" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "正在載入…" #~ msgid "GNOME Characters" #~ msgstr "字元" #~ msgid "Character Map" #~ msgstr "字元對應表" #~ msgid "Filter by Font" #~ msgstr "根據字型過濾" #~ msgid "Font to display characters" #~ msgstr "顯示字元用的字型" #~ msgid "Use the font to render characters on the character list." #~ msgstr "使用該字型來算繪呈現字型列表中的字元。" #, javascript-format #~ msgid "%s Category List Row" #~ msgstr "%s 分類清單列" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #, javascript-format #~ msgid "U+%s, %s: %s" #~ msgstr "U+%s,%s:%s" #, javascript-format #~ msgid "%s (%s only)" #~ msgstr "%s (僅 %s)" #, javascript-format #~ msgid "%s Character List" #~ msgstr "%s 字元清單" #, javascript-format #~ msgid "Recently Used %s Character List" #~ msgstr "最近使用的%s字元清單" #~ msgid "Search found no results" #~ msgstr "搜尋找不到結果" #~ msgid "Current page" #~ msgstr "目前的頁面" #~ msgid "Characters Application" #~ msgstr "字元應用程式" #~ msgid "Characters Application started" #~ msgstr "字元應用程式已啟動" #~ msgid "Characters Application activate" #~ msgstr "字元應用程式已啟用" #~ msgid "Characters Application exiting" #~ msgstr "字元應用程式正在離開" #~ msgid "@appid@" #~ msgstr "@appid@"