# Afrikaans translation for gnome-characters. # Copyright (C) 2017 gnome-characters's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-characters package. # pieter , 2017. # Pieter Schoeman , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-characters master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 15:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-20 23:03+0200\n" "Last-Translator: Pieter Schoeman \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #: data/character_dialog.ui:67 #, fuzzy #| msgid "Copy Character" msgid "_Copy Character" msgstr "Kopieer Karakter" #: data/character_dialog.ui:88 #, fuzzy #| msgid "Unicode U+%04s" msgid "Unicode" msgstr "Unicode U+%04s" #: data/character_dialog.ui:102 #, fuzzy #| msgid "See Also" msgid "_See Also" msgstr "Sien Ook" #: data/character_dialog.ui:131 msgid "See Also" msgstr "Sien Ook" #: data/sidebar.ui:12 msgid "Recently Used" msgstr "Onlangs Gebruik" #: data/sidebar.ui:21 msgid "Emojis" msgstr "Emosiekone" #: data/sidebar.ui:35 #, fuzzy #| msgid "Smileys & People" msgid "Smileys & Emotion" msgstr "Glimlagge & Mense" #: data/sidebar.ui:43 msgid "People & Body" msgstr "" #: data/sidebar.ui:51 msgid "Animals & Nature" msgstr "Diere & Natuur" #: data/sidebar.ui:59 msgid "Food & Drink" msgstr "Kos & Drank" #: data/sidebar.ui:67 msgid "Travel & Places" msgstr "Reis & Plekke" #: data/sidebar.ui:75 msgid "Activities" msgstr "Aktiwiteite" #: data/sidebar.ui:83 msgid "Objects" msgstr "Voorwerpe" #: data/sidebar.ui:91 msgid "Symbols" msgstr "Simbole" #: data/sidebar.ui:99 msgid "Flags" msgstr "Vlae" #: data/sidebar.ui:108 msgid "Letters & Symbols" msgstr "Letters & Simbole" #: data/sidebar.ui:122 msgid "Punctuation" msgstr "Leestekens" #: data/sidebar.ui:130 msgid "Arrows" msgstr "Pyle" #: data/sidebar.ui:138 msgid "Bullets" msgstr "Koeëls" #: data/sidebar.ui:146 msgid "Pictures" msgstr "Prente" #: data/sidebar.ui:154 msgid "Currencies" msgstr "Geldeenhede" #: data/sidebar.ui:162 msgid "Math" msgstr "Wiskunde" #: data/sidebar.ui:170 msgid "Letters" msgstr "Letters" #: data/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Main Menu" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Search Result" msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Soek Resultaat" #: data/shortcuts.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:33 #, fuzzy #| msgid "Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sluit af" #: data/window.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/window.ui:10 #, fuzzy #| msgid "About Characters" msgid "_About Characters" msgstr "Aangaande karakters" #: data/window.ui:24 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in.in:4 #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:163 msgid "Characters" msgstr "Karakters" #: data/window.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Search Result" msgid "Search" msgstr "Soek Resultaat" #: data/window.ui:39 msgid "Main Menu" msgstr "" #: data/window.ui:49 #, fuzzy #| msgid "Search Result Character List" msgid "Search characters" msgstr "Soek Resultaat Karakterlys" #: data/window.ui:89 #, fuzzy #| msgid "No recent characters found" msgid "No Recent Characters" msgstr "Geen onlangse karakters gevind nie" #: data/window.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Characters will appear here if you use them." msgid "Characters will appear here if you use them" msgstr "Karakters sal hier vertoon word indien u hulle gebruik." #: data/window.ui:117 #, fuzzy #| msgid "Search Result" msgid "No Results" msgstr "Soek Resultaat" #: data/window.ui:118 #, fuzzy #| msgid "Try a different search." msgid "Try a different search" msgstr "Probeer 'n ander soektog." #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in.in:5 msgid "Character map application" msgstr "Karakterkaart toepassing" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Characters is a simple utility application to find and insert unusual " "characters. It allows you to quickly find the character you are looking for " "by searching for keywords." msgstr "" "Karakters is 'n eenvoudige nutstoepassing om ongewone karakters te vind en " "in te voeg. Dit laat u toe om vinnig karakter te vind deur met sleutelwoorde " "te soek." #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, " "etc." msgstr "" "U kan ook deur karakter-kategorieë blaai, soos leestekens, prente, ens." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in.in:26 src/window.js:165 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5 msgid "Utility application to find and insert unusual characters" msgstr "Nutstoepassing om ongewone karakters te vind en in te voeg" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:13 #, fuzzy #| msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;" msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;" msgstr "karakters;unicode;leestekens;wiskunde;letters;emosiekone;" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8 msgid "Maximum recent characters" msgstr "Maksimum onlangse karakters" #: src/characterDialog.js:100 src/searchProvider.js:89 msgid "Unknown character name" msgstr "Onbekende karakternaam" #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font #: src/characterDialog.js:125 #, javascript-format msgid "%s is not included in %s" msgstr "%s is nie ingesluit by %s nie" #: src/characterDialog.js:156 msgid "Character copied to clipboard" msgstr "Karakter na knipbord gekopieer" #: src/charactersView.js:156 msgid "Unassigned" msgstr "Nie toegeken nie" #: src/searchProvider.js:98 #, javascript-format msgid "U+%s" msgstr "" #: src/searchProvider.js:119 #, fuzzy #| msgid "Character Map" msgid "Character copied" msgstr "Karakterkaart" #: src/searchProvider.js:120 #, fuzzy #| msgid "Character copied to clipboard" msgid "Character was copied successfully" msgstr "Karakter na knipbord gekopieer" #: src/sidebarRow.js:72 #, javascript-format msgid "%s Sidebar Row" msgstr "" #: src/window.js:142 msgid "Search Result" msgstr "Soek Resultaat" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. #: src/window.js:175 msgid "translator-credits" msgstr "Pieter Schoeman" #~ msgid "Search found no results" #~ msgstr "Soektog het geen resultate getoon nie" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Laai tans…" #~ msgid "Current page" #~ msgstr "Huidige bladsy" #~ msgid "Filter by Font" #~ msgstr "Filtrer volgens lettertipe" #~ msgid "GNOME Characters" #~ msgstr "GNOME Karakters" #~ msgid "@appid@" #~ msgstr "@appid@" #~ msgid "Font to display characters" #~ msgstr "Lettertipe waarin karakters vertoon word" #~ msgid "Use the font to render characters on the character list." #~ msgstr "Gebruik die lettertipe om karakters op die karakterlys te skep." #, javascript-format #~ msgid "%s Category List Row" #~ msgstr "%s Kategorie Lys Ry" #~ msgid "Characters Application" #~ msgstr "Karakter Toepassing" #~ msgid "Characters Application started" #~ msgstr "Karakter Toepassing begin" #~ msgid "Characters Application exiting" #~ msgstr "Karakter Toepassing maak toe" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #, javascript-format #~ msgid "U+%s, %s: %s" #~ msgstr "U+%s, %s: %s" #, javascript-format #~ msgid "%s (%s only)" #~ msgstr "%s (%s slegs)" #, javascript-format #~ msgid "%s Character List" #~ msgstr "%s Karakterlys" #, javascript-format #~ msgid "Recently Used %s Character List" #~ msgstr "Onlangs Gebruikte %s Karakterlys" #~ msgid "About" #~ msgstr "Aangaande" #~ msgid "gnome-characters" #~ msgstr "gnome-characters"