# Kurdish (Sorani) translation for gnome-characters # Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2020 # This file is distributed under the same license as the gnome-characters package. # Jwtiyar Nariman , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-characters\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 15:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-22 10:29+0300\n" "Last-Translator: Jwtiyar Nariman \n" "Language-Team: Kurdish (Sorani) \n" "Language: ckb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-02-22 07:28+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/character_dialog.ui:70 #, fuzzy #| msgid "Copy Character" msgid "_Copy Character" msgstr "لەبەرگرتنەوەی نووسەکان" #: data/character_dialog.ui:91 #, fuzzy #| msgid "Unicode U+%04s" msgid "Unicode" msgstr "یونیکۆد U+%04s" #: data/character_dialog.ui:105 #, fuzzy #| msgid "See Also" msgid "_See Also" msgstr "سەیری ئەوەش بکە" #: data/sidebar.ui:12 msgid "Recently Used" msgstr "دوا بەکاربراوەکان" #: data/sidebar.ui:21 msgid "Emojis" msgstr "ئیمۆجی" #: data/sidebar.ui:35 #, fuzzy #| msgid "Smileys & People" msgid "Smileys & Emotion" msgstr "زەردەخەنەکان و کەسەکان" #: data/sidebar.ui:43 msgid "People & Body" msgstr "" #: data/sidebar.ui:51 msgid "Animals & Nature" msgstr "ئاژاڵەکان و سروشت" #: data/sidebar.ui:59 msgid "Food & Drink" msgstr "خواردن و خواردنەوە" #: data/sidebar.ui:67 msgid "Travel & Places" msgstr "گەشت و شوێن" #: data/sidebar.ui:75 msgid "Activities" msgstr "چالاکییەکان" #: data/sidebar.ui:83 msgid "Objects" msgstr "شتەکان" #: data/sidebar.ui:91 msgid "Symbols" msgstr "هێماكان" #: data/sidebar.ui:99 msgid "Flags" msgstr "ئاڵاكان" #: data/sidebar.ui:108 msgid "Letters & Symbols" msgstr "پیتەکان و هێماکان" #: data/sidebar.ui:122 msgid "Punctuation" msgstr "خاڵبەندی" #: data/sidebar.ui:130 msgid "Arrows" msgstr "تیرەکان" #: data/sidebar.ui:138 msgid "Bullets" msgstr "خاڵەکان" #: data/sidebar.ui:146 msgid "Pictures" msgstr "وێنەکان" #: data/sidebar.ui:154 msgid "Currencies" msgstr "دراوەکان" #: data/sidebar.ui:162 msgid "Math" msgstr "بیرکاری" #: data/sidebar.ui:170 msgid "Letters" msgstr "پیتەکان" #: data/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Search Result" msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ئەنجامی گەڕانەکان" #: data/shortcuts.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: data/window.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/window.ui:10 #, fuzzy #| msgid "About Characters" msgid "_About Characters" msgstr "دەربارەی نووسەکان" #: data/window.ui:32 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:173 msgid "Characters" msgstr "نووسەکان" #: data/window.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Search Result" msgid "Search" msgstr "ئەنجامی گەڕانەکان" #: data/window.ui:45 msgid "Main Menu" msgstr "" #: data/window.ui:60 #, fuzzy #| msgid "Search Result Character List" msgid "Search characters" msgstr "ئەنجامی گەڕانی لیستەی نووسەکان" #: data/window.ui:141 #, fuzzy #| msgid "No recent characters found" msgid "No Recent Characters" msgstr "هیچ نووسێک نەدۆزرایەوە" #: data/window.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Characters will appear here if you use them." msgid "Characters will appear here if you use them" msgstr "نووسەکان لێرە دەردەکەون ئەگەر بەکاریان بهێنی" #: data/window.ui:169 #, fuzzy #| msgid "Search Result" msgid "No Results" msgstr "ئەنجامی گەڕانەکان" #: data/window.ui:170 #, fuzzy #| msgid "Try a different search." msgid "Try a different search" msgstr "گەڕانێکی تر ئەنجام بدە" #: data/window.ui:191 msgid "Loading…" msgstr "باردەکرێت..." #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5 msgid "Character map application" msgstr "داوانامەی خشتەی نووسەکان" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9 msgid "" "Characters is a simple utility application to find and insert unusual " "characters. It allows you to quickly find the character you are looking for " "by searching for keywords." msgstr "" "نووسەکان بریتین لە داوانامە بۆ دۆزینەوە و دانانی نووسەی نائاسایی. ڕێگەت " "دەدات بە خێرایی ئەو نووسانە بدۆزیتەوە کە بۆی دەگەڕێیت ئەویش بەبەکارهێنانی " "کلیلەووشە." #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12 msgid "" "You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, " "etc." msgstr "دەتوانی بنواڕیتە نووسەکان بە پێی پۆلەکان، وەک خاڵبەندی، وێنە،هیتر." #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5 msgid "Utility application to find and insert unusual characters" msgstr "داوانامە بۆ دۆزینەوە و دانانی نووسە نائاساییەکان" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:13 #, fuzzy #| msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;" msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;" msgstr "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8 msgid "Maximum recent characters" msgstr "زۆرترین نووسەی کۆتاجار" #: src/characterDialog.js:102 src/searchProvider.js:86 msgid "Unknown character name" msgstr "ناوی نووسە نەزانراوە" #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font #: src/characterDialog.js:127 #, javascript-format msgid "%s is not included in %s" msgstr "%s لیست نەکراوە لە ناو %s" #: src/characterDialog.js:166 msgid "Character copied to clipboard" msgstr "نووس لەبەرگیرا لە پارێزەر" #: src/charactersView.js:156 msgid "Unassigned" msgstr "دیارینەکراوە" #: src/searchProvider.js:95 #, javascript-format msgid "U+%s" msgstr "" #: src/searchProvider.js:112 #, fuzzy #| msgid "Character Map" msgid "Character copied" msgstr "نەخشەی هێما" #: src/searchProvider.js:113 #, fuzzy #| msgid "Character copied to clipboard" msgid "Character was copied successfully" msgstr "نووس لەبەرگیرا لە پارێزەر" #: src/sidebarRow.js:72 #, javascript-format msgid "%s Sidebar Row" msgstr "" #: src/window.js:152 msgid "Search Result" msgstr "ئەنجامی گەڕانەکان" #: src/window.js:175 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. #: src/window.js:185 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jwtiyar Nariman https://launchpad.net/~jwtiyar" #~ msgid "Search found no results" #~ msgstr "گەڕان هیچی نەدۆزییەوە" #~ msgid "Current page" #~ msgstr "پەڕەی ئێستا" #~ msgid "Filter by Font" #~ msgstr "پاڵاوێکردن بە پێی جۆرەپیت" #~ msgid "GNOME Characters" #~ msgstr "نووسەکانی گنۆم" #~ msgid "@appid@" #~ msgstr "@appid@" #~ msgid "Font to display characters" #~ msgstr "بە چ جۆرەپیتێک نووسەکان پیشانبدرێت" #~ msgid "Use the font to render characters on the character list." #~ msgstr "جۆرەپیت بەکاربێنە بۆ ڕێکخستنی نووسەکان لە لیستەی نوووسەکان" #, javascript-format #~ msgid "%s Category List Row" #~ msgstr "%s ڕیزی لیستەی هاوپۆلەکان" #~ msgid "Characters Application" #~ msgstr "داوانامەی نووسەکان" #~ msgid "Characters Application started" #~ msgstr "داوانامەی نووسەکان دەستیپێکرد" #~ msgid "Characters Application exiting" #~ msgstr "داوانامەی نووسەکان دەرچوو" #~ msgid "None" #~ msgstr "هیچ" #, javascript-format #~ msgid "U+%s, %s: %s" #~ msgstr "U+%s, %s: %s" #, javascript-format #~ msgid "%s (%s only)" #~ msgstr "%s (%s تەنها)" #, javascript-format #~ msgid "%s Character List" #~ msgstr "لیستەی نووسەکانی %s" #, javascript-format #~ msgid "Recently Used %s Character List" #~ msgstr "دوواجار لیستەی نووسەکانی %s بەکارهێنراوە"