# French translation for gnome-characters. # Copyright (C) 2015-2016 gnome-characters's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-characters package. # Guillaume Bernard , 2015. # Alain Lojewski , 2017. # Charles Monzat , 2017-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-characters master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 15:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-01 20:28+0100\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: data/character_dialog.ui:70 msgid "_Copy Character" msgstr "_Copier le caractère" #: data/character_dialog.ui:91 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: data/character_dialog.ui:105 msgid "_See Also" msgstr "_Voir aussi" #: data/sidebar.ui:12 msgid "Recently Used" msgstr "Récemment utilisé" #: data/sidebar.ui:21 msgid "Emojis" msgstr "Émojis" #: data/sidebar.ui:35 msgid "Smileys & Emotion" msgstr "Émoticônes et émotions" #: data/sidebar.ui:43 msgid "People & Body" msgstr "Personnages et corps" #: data/sidebar.ui:51 msgid "Animals & Nature" msgstr "Animaux et nature" #: data/sidebar.ui:59 msgid "Food & Drink" msgstr "Nourriture et boisson" #: data/sidebar.ui:67 msgid "Travel & Places" msgstr "Voyages et lieux" #: data/sidebar.ui:75 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: data/sidebar.ui:83 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: data/sidebar.ui:91 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: data/sidebar.ui:99 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: data/sidebar.ui:108 msgid "Letters & Symbols" msgstr "Lettres et symboles" #: data/sidebar.ui:122 msgid "Punctuation" msgstr "Ponctuation" #: data/sidebar.ui:130 msgid "Arrows" msgstr "Flèches" #: data/sidebar.ui:138 msgid "Bullets" msgstr "Puces" #: data/sidebar.ui:146 msgid "Pictures" msgstr "Images" #: data/sidebar.ui:154 msgid "Currencies" msgstr "Monnaies" #: data/sidebar.ui:162 msgid "Math" msgstr "Math" #: data/sidebar.ui:170 msgid "Letters" msgstr "Lettres" #: data/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Général" #: data/shortcuts.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Ouvrir le menu" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: data/shortcuts.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: data/shortcuts.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: data/window.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier" #: data/window.ui:10 msgid "_About Characters" msgstr "À _propos de Caractères" #: data/window.ui:32 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 msgid "Characters" msgstr "Caractères" #: data/window.ui:138 msgid "No Recent Characters" msgstr "Aucun caractère récent" #: data/window.ui:139 msgid "Characters will appear here if you use them." msgstr "Les caractères apparaîtront ici si vous les utilisez." #: data/window.ui:166 msgid "No Results" msgstr "Aucun résultat" #: data/window.ui:167 msgid "Try a different search." msgstr "Essayez une recherche différente." #: data/window.ui:188 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5 msgid "Character map application" msgstr "Application de la table de caractères" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9 msgid "" "Characters is a simple utility application to find and insert unusual " "characters. It allows you to quickly find the character you are looking for " "by searching for keywords." msgstr "" "Caractères est un utilitaire pour chercher et insérer des caractères " "inhabituels. Il vous permet de trouver rapidement le caractère que vous " "cherchez par le biais de mots-clés." #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12 msgid "" "You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, " "etc." msgstr "" "Vous pouvez aussi naviguer dans les caractères par catégories, comme par " "Ponctuation, Images, etc." #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5 msgid "Utility application to find and insert unusual characters" msgstr "Utilitaire pour chercher et insérer des caractères inhabituels" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:13 msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;" msgstr "caractères;unicode;ponctuation;math;lettres;émoji;émoticône;symboles;" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8 msgid "Maximum recent characters" msgstr "Nombre maximal de caractères récents" #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font #: src/characterDialog.js:116 #, javascript-format msgid "%s is not included in %s" msgstr "%s n’est pas inclus dans %s" #: src/characterDialog.js:155 msgid "Character copied to clipboard" msgstr "Caractère copié dans le presse-papiers" #: src/charactersView.js:156 msgid "Unassigned" msgstr "Non assigné" #: src/searchProvider.js:88 msgid "Unknown character name" msgstr "Nom de caractère inconnu" #: src/searchProvider.js:91 #, javascript-format msgid "U+%s" msgstr "U+%s" #: src/searchProvider.js:107 msgid "Character copied" msgstr "Caractère copié" #: src/searchProvider.js:108 msgid "Character was copied successfully" msgstr "Le caractère a été copié avec succès" #: src/sidebarRow.js:72 #, javascript-format msgid "%s Sidebar Row" msgstr "Ligne de barre latérale %s" #: src/window.js:152 msgid "Search Result" msgstr "Résultat de la recherche" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. #: src/window.js:182 msgid "translator-credits" msgstr "" "Guillaume Bernard \n" "Alain Lojewski \n" "Charles Monzat " #: src/window.js:183 msgid "GNOME Characters" msgstr "Caractères de GNOME" #: src/window.js:184 msgid "Character Map" msgstr "Table de caractères" #~ msgid "Filter by Font" #~ msgstr "Filtrer par police" #~ msgid "Font to display characters" #~ msgstr "Police d’affichage des caractères" #~ msgid "Use the font to render characters on the character list." #~ msgstr "Utiliser la police pour afficher la liste des caractères." #~ msgid "%s Category List Row" #~ msgstr "Ligne de la catégorie %s" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "U+%s, %s: %s" #~ msgstr "U+%s, %s : %s" #~ msgid "%s (%s only)" #~ msgstr "%s (%s seulement)" #~ msgid "%s Character List" #~ msgstr "Liste de caractères %s" #~ msgid "Recently Used %s Character List" #~ msgstr "Liste de caractères %s récemment utilisée" #~ msgid "Search Result Character List" #~ msgstr "Liste des caractères issus de la recherche" #~ msgid "Search found no results" #~ msgstr "La recherche n’a donné aucun résultat" #~ msgid "Current page" #~ msgstr "Page actuelle" #~ msgid "@appid@" #~ msgstr "@appid@" #~ msgid "Characters Application" #~ msgstr "Application Caractères" #~ msgid "Characters Application started" #~ msgstr "Application Caractères démarrée" #~ msgid "Characters Application exiting" #~ msgstr "Fermeture de l’application Caractères" #~ msgid "About" #~ msgstr "À propos" #~ msgid "gnome-characters" #~ msgstr "gnome-characters"