# Kurdish (Sorani) translation for gnome-calendar # Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2020 # This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calendar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-29 00:21+0300\n" "Last-Translator: Jwtiyar Nariman \n" "Language-Team: Kurdish (Sorani) \n" "Language: ckb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-28 21:20+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35 #: src/gui/gcal-application.c:178 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135 #: src/gui/gcal-window.ui:4 msgid "Calendar" msgstr "ڕۆژژمێر" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8 msgid "Calendar for GNOME" msgstr "ڕۆژژمێر بۆ گنۆم" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " "desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." msgstr "" "ڕۆژژمێری گنۆم بریتییە لە داوانامەیەکی سانا و جوان کە درووستکراوە بۆ ئەوەی " "بەباشی بگونجێت لەگەڵ ڕوومێزی گنۆم. بەبەکارهێنانی هەمان پێکهاتەکانی ڕوومێزی " "گنۆم، ڕۆژژمێر بەباشی تێکەڵدەبێت لە ژینگەی گنۆم." #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" "centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using " "Calendar, like you’ve been using it for ages!" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:24 msgid "Week view" msgstr "پێشاندانی هەفتەیی" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:28 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Month view" msgid "Month view" msgstr "پێشاندانی مانگانە" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:32 #, fuzzy #| msgid "Event deleted" msgid "Event editor" msgstr "ڕووداو سڕایەوە" #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4 msgid "Access and manage your calendars" msgstr "بچۆناوەو و ڕۆژژمێرەکەت ڕێکبخە" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13 msgid "Calendar;Event;Reminder;" msgstr "Calendar;Event;Reminder;" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6 msgid "Window maximized" msgstr "پەنجەرە گەورەکرایەوە" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7 msgid "Window maximized state" msgstr "دۆخی پەنجەرەی گەورەکراوە" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11 msgid "Window size" msgstr "قەبارەی پەنجەرە" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "قەبارەی پەنجەرە(پانی و بەرزی)" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16 msgid "Window position" msgstr "شوێنی پەنجەرە" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17 msgid "Window position (x and y)." msgstr "شوێنی پەنجەرە( x و y)" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21 msgid "Type of the active view" msgstr "جۆری پیشاندنی چالاکی" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" msgstr "جۆری پیشاندانی پەنجەرەی چالاکی، نرخی بنەڕەت: پیشاندانی هەفتەیی" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26 msgid "Weather Service Configuration" msgstr "ڕێکخستنی خزمەتگوزاری کەش و هەوا" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a " "location-name" msgstr "چ کاتێک تۆماری کەش و هەوا پیشان دەدرێت، شوێن خۆاکار و ناوی-شوێن" #. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date. #. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022 #: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-event-popover.c:395 #, c-format msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" #. #. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time, #. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time. #. #: src/core/gcal-event.c:1914 #, c-format msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s" #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #: src/core/gcal-event.c:1930 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:461 #, c-format msgid "%1$s, %2$s – %3$s" msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4 msgid "Calendar Settings" msgstr "ڕێکخستنی ڕۆژژمێر" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:354 msgid "Manage Calendars" msgstr "بەڕێوەبردنی ڕۆژژمێرەکان" #. Update notification label #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:384 #, c-format msgid "Calendar %s removed" msgstr "ڕۆژژمێری %sسڕایەوە" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:24 msgid "Undo" msgstr "گەڕانەوە" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:78 msgid "Add Calendar…" msgstr "رۆژژمێر زیادبکە..." #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:19 msgid "Account" msgstr "هەژمار" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:46 msgid "Settings" msgstr "ڕێكخستنەكان" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:57 #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:23 #: src/gui/gcal-event-popover.ui:111 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151 msgid "Location" msgstr "شوێن" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:84 msgid "Calendar name" msgstr "ناوی ڕۆژژمێر" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33 msgid "Color" msgstr "ڕەنگ" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:134 msgid "Display calendar" msgstr "ڕۆژژمێر پیشانبدە" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:146 msgid "Add new events to this calendar by default" msgstr "ڕووداوێکی نوێ زیادبکە بۆ رۆژژمێر بەشێوەی بنەڕەتی" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:158 msgid "Remove Calendar" msgstr "سڕینەوەی ڕۆژژمێر" #: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:49 msgid "Select a file" msgstr "" #: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:94 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:248 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:281 #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15 msgid "Cancel" msgstr "پاشگەزبوونەوە" #: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:96 msgid "Open" msgstr "" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:512 msgid "New Calendar" msgstr "ڕۆژژمێری نوێ" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:690 msgid "Calendar files" msgstr "پەڕگەکانی ڕۆژژمێر" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:16 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:22 msgid "Calendar Name" msgstr "ناوی ڕۆژژمێر" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:55 msgid "Import a Calendar" msgstr "هاوردەکردنی ڕۆژژمێر" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:72 msgid "" "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to " "import, or open a supported calendar file." msgstr "" "بەلاجیاتی، ناونیشانی تۆڕەی ڕۆژژمێرێکی سەرهێڵ تۆماربکە کە دەتەوێت بیهێنی، یان " "پەڕگەی رۆژژمێرێکی پشتگیریکراو بکەرەوە." #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:100 msgid "Open a File" msgstr "کردنوەی پەڕگە" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:124 #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:23 msgid "Calendars" msgstr "ڕۆژژمێرەکان" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:148 msgid "" "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it " "through the online account settings." msgstr "" "ئەگەر ڕۆژژمێرەکە هەبوو لە یەکێک لە هەژمارە سەرهێڵەکانت، تۆ دەتوانیت زیای " "بکەی لەناو ڕێکخستنەکانی هەژمارە سەرهێڵکە." #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:194 msgid "User" msgstr "بەکارهێنەر" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:207 msgid "Password" msgstr "تێپەڕەوشە" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255 msgid "Connect" msgstr "پەیوەندی ببەستە" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:285 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98 msgid "Add" msgstr "زۆركردن" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d hour before" #| msgid_plural "%d hours before" msgid "%1$u day and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before" msgstr[0] "پێش %d کاژێر" msgstr[1] "پێش %d کاژێر" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d hour before" #| msgid_plural "%d hours before" msgid "%1$u days and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before" msgstr[0] "پێش %d کاژێر" msgstr[1] "پێش %d کاژێر" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d minute before" #| msgid_plural "%d minutes before" msgid "%1$u day and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before" msgstr[0] "پێش %d خولەک" msgstr[1] "پێش %d خولەک" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d minute before" #| msgid_plural "%d minutes before" msgid "%1$u days and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before" msgstr[0] "پێش %d خولەک" msgstr[1] "پێش %d خولەک" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d day before" #| msgid_plural "%d days before" msgid "%1$u day before" msgid_plural "%1$u days before" msgstr[0] "پێش %d ڕۆژ" msgstr[1] "پێش %d ڕۆژ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d minute before" #| msgid_plural "%d minutes before" msgid "%1$u hour and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before" msgstr[0] "پێش %d خولەک" msgstr[1] "پێش %d خولەک" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d minute before" #| msgid_plural "%d minutes before" msgid "%1$u hours and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before" msgstr[0] "پێش %d خولەک" msgstr[1] "پێش %d خولەک" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d hour before" #| msgid_plural "%d hours before" msgid "%1$u hour before" msgid_plural "%1$u hours before" msgstr[0] "پێش %d کاژێر" msgstr[1] "پێش %d کاژێر" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d minute before" #| msgid_plural "%d minutes before" msgid "%1$u minute before" msgid_plural "%1$u minutes before" msgstr[0] "پێش %d خولەک" msgstr[1] "پێش %d خولەک" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198 msgid "Event start time" msgstr "" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:11 msgid "Toggles the sound of the alarm" msgstr "کاراکردنی دەنگی وریاکەرەوە" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:21 msgid "Remove the alarm" msgstr "وریاکەرەوە بسڕەوە" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196 msgid "Save" msgstr "پاشەکەوتکردن" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196 #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:86 msgid "Done" msgstr "تەواو" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:29 msgid "Click to select the calendar" msgstr "کرتە بکە بۆ دیاریکردنی ڕۆژژمێر" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:115 msgid "Schedule" msgstr "" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127 msgid "Reminders" msgstr "بیرخەرەوەکان" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139 msgid "Notes" msgstr "تێبینییەکان" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:158 msgid "Delete Event" msgstr "سڕینەوەی ڕووداو" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:26 #, fuzzy #| msgid "Add reminder…" msgid "Add a Reminder…" msgstr "بیرخەرەوە زیادبکە" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:52 msgid "5 minutes" msgstr "۵ خولەک" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:58 msgid "10 minutes" msgstr "۱۰ خولەک" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64 #, fuzzy #| msgid "5 minutes" msgid "15 minutes" msgstr "۵ خولەک" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:70 msgid "30 minutes" msgstr "۳۰ خولەک" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:76 msgid "1 hour" msgstr "١ کاژێر" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82 msgid "1 day" msgstr "1 ڕۆژ" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:88 msgid "2 days" msgstr "۲ ڕۆژ" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:94 msgid "3 days" msgstr "3 ڕۆژ" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:100 msgid "1 week" msgstr "۱ هەفتە" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238 #, c-format msgid "Last %A" msgstr "" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242 #: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321 #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:186 #, fuzzy #| msgid "to Yesterday" msgid "Yesterday" msgstr "بۆ سبەینێ" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246 #: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313 #: src/gui/gcal-window.ui:154 src/gui/gcal-window.ui:186 #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:182 msgid "Today" msgstr "ئەمڕۆ" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250 #: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317 #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:184 #, fuzzy #| msgid "to Tomorrow" msgid "Tomorrow" msgstr "بۆ بەیانی" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255 #, c-format msgid "This %A" msgstr "" #. #. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the #. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29) #. #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid "to %1$s %2$s" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "بۆ %1$s %2$s" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17 msgid "All Day" msgstr "هه‌موو ڕۆژێك" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152 msgid "Starts" msgstr "" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153 msgid "Ends" msgstr "" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120 msgid "Repeat" msgstr "دووباره‌" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128 msgid "No Repeat" msgstr "بێ دووبارە" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129 msgid "Daily" msgstr "ڕۆژانە" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130 msgid "Monday – Friday" msgstr "دووشەم - هەینی" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:131 msgid "Weekly" msgstr "هەفتانە" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:132 msgid "Monthly" msgstr "مانگانە" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133 msgid "Yearly" msgstr "ساڵانە" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146 #, fuzzy #| msgid "Repeat" msgid "End Repeat" msgstr "دووباره‌" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154 msgid "Forever" msgstr "تاکۆتایی" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155 msgid "No. of occurrences" msgstr "ژمارەی ئەو دۆزینانەوە" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:156 msgid "Until Date" msgstr "تاکو ئەو ڕۆژە" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:169 #, fuzzy #| msgid "No. of occurrences" msgid "Number of Occurrences" msgstr "ژمارەی ئەو دۆزینانەوە" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:188 msgid "End Repeat Date" msgstr "" #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:78 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:676 msgid "Unnamed event" msgstr "ڕووداوی بێ ناو" #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150 msgid "Title" msgstr "ناونیشان" #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22 msgid ":" msgstr ":" #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:46 #: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57 msgid "AM" msgstr "پ ن" #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47 #: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57 msgid "PM" msgstr "د ن" #: src/gui/gcal-application.c:58 msgid "Quit GNOME Calendar" msgstr "دەرچوون ڕۆژژمێری گنۆم" #: src/gui/gcal-application.c:63 msgid "Display version number" msgstr "ژمارەی وەشان پیشان بدە" #: src/gui/gcal-application.c:68 msgid "Enable debug messages" msgstr "پەیامی هەڵەدۆزی چالاک بکە" #: src/gui/gcal-application.c:73 msgid "Open calendar on the passed date" msgstr "ڕۆژژمێر بکەرەوە لە ڕۆژە ڕۆشتووەکان" #: src/gui/gcal-application.c:78 msgid "Open calendar showing the passed event" msgstr "ڕۆژژمێر بکەرەوە بۆ پیشاندانی ڕۆژە ڕۆشتووەکان" #: src/gui/gcal-application.c:144 #, c-format msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" msgstr "مافی لەبەرگرتنەوە © 2012–%d نووسەرانی ڕؤژژێر" #: src/gui/gcal-application.c:180 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: src/gui/gcal-application.c:188 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jwtiyar Nariman https://launchpad.net/~jwtiyar\n" " brwa salam https://launchpad.net/~brwasalam" #: src/gui/gcal-application.c:193 src/gui/gcal-window.ui:277 #, fuzzy #| msgid "_Weather" msgid "Weather" msgstr "_کەش و هەوا" #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6 msgid "Manage your calendars" msgstr "ڕێکخستنی ڕۆژمێرەکەت" #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:41 msgctxt "tooltip" msgid "Synchronizing remote calendars…" msgstr "هاودەمکردنی ڕۆژژمێری دوور..." #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:71 msgid "_Synchronize Calendars" msgstr "_هاودەمکردنی ڕؤژژمێر" #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:75 msgid "Manage Calendars…" msgstr "بەڕێوەبردنی ڕۆژژمێر..." #: src/gui/gcal-event-popover.c:122 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255 msgid "January" msgstr "کانونی دووەم" #: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256 msgid "February" msgstr "شوبات" #: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257 msgid "March" msgstr "ئازار" #: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258 msgid "April" msgstr "نیسان" #: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259 msgid "May" msgstr "ئایار" #: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260 msgid "June" msgstr "حوزەیران" #: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261 msgid "July" msgstr "تەمموز" #: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262 msgid "August" msgstr "ئاب" #: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263 msgid "September" msgstr "ئەیلول" #: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264 msgid "October" msgstr "تشرینی یەکەم" #: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265 msgid "November" msgstr "تشرینی دووەم" #: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266 msgid "December" msgstr "کانونی یەکەم" #: src/gui/gcal-event-popover.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "Today" msgid "Today %s" msgstr "ئەمڕۆ" #: src/gui/gcal-event-popover.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "to Tomorrow" msgid "Tomorrow %s" msgstr "بۆ بەیانی" #: src/gui/gcal-event-popover.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "to Yesterday" msgid "Yesterday %s" msgstr "بۆ سبەینێ" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates #. * like "November 21, 22:00". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "%1$s, %2$s – %3$s" msgid "%1$s %2$d, %3$s" msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string #. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s" msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s" msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is #. * the day of month. This format string results in dates like #. * "November 21". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:216 src/gui/gcal-event-popover.c:330 #, fuzzy, c-format #| msgid "to %1$s %2$s" msgid "%1$s %2$d" msgstr "بۆ %1$s %2$s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates #. * like "November 21, 2020". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:227 src/gui/gcal-event-popover.c:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "%1$s, %2$s – %3$s" msgid "%1$s %2$d, %3$d" msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" #. #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for #. * example: "Today, 19:00 — 22:00" #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:261 #, fuzzy, c-format #| msgid "%1$s — %2$s" msgid "Today, %1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" #. #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for #. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00" #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "%1$s — %2$s" msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" #. #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for #. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00" #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "%1$s, %2$s – %3$s" msgid "Yesterday, %1$s – %2$s" msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This #. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "%1$s, %2$s – %3$s" msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s" msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the #. * end hour. This format string results in dates like: #. * #. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:301 #, fuzzy, c-format #| msgid "%1$s, %2$s – %3$s" msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s" msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" #: src/gui/gcal-event-popover.ui:71 msgid "No event information" msgstr "" #: src/gui/gcal-event-popover.ui:169 #, fuzzy #| msgid "Edit Details…" msgid "Edit…" msgstr "زانارییەکان دەستکاریبکە..." #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue") #: src/gui/gcal-event-widget.c:351 #, c-format msgid "At %s" msgstr "لە %s" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:65 msgid "Google Meet" msgstr "" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:66 msgid "Jitsi" msgstr "" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:67 msgid "Whereby" msgstr "" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:68 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:78 msgid "Unknown Service" msgstr "" #. Translators: "Join" as in "Join meeting" #: src/gui/gcal-meeting-row.ui:12 msgid "Join" msgstr "" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:118 #, c-format msgid "%s (this calendar is read-only)" msgstr "%s (ئەم ڕۆژژمێرە تەنها بۆ خوێندنەوەیە)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233 msgid "from next Monday" msgstr "لە دووشەممەی داهاتووەوە" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234 msgid "from next Tuesday" msgstr "لە سێشەممەی داهاتووەوە" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235 msgid "from next Wednesday" msgstr "لە چوارشەممەی داهاتوووەوە" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236 msgid "from next Thursday" msgstr "لە پێنجشەممەی داهاتووەوە" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237 msgid "from next Friday" msgstr "لە هەینی داهاتووەوە" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238 msgid "from next Saturday" msgstr "لە یەکشەممەی داهاتاووەوە" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:239 msgid "from next Sunday" msgstr "لە شەممەی داهاتووەوە" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244 msgid "to next Monday" msgstr "بۆ دووشەممەی داهاتوو" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245 msgid "to next Tuesday" msgstr "بۆ سێشەممەی داهاتوو" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246 msgid "to next Wednesday" msgstr "بۆ چوارشەممەی داهاتوو" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247 msgid "to next Thursday" msgstr "بۆ پێنجشەممەی داهاتوو" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248 msgid "to next Friday" msgstr "بۆ هەینی داهاتوو" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249 msgid "to next Saturday" msgstr "بۆ شەممەی داهاتوو" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250 msgid "to next Sunday" msgstr "بۆ یەکشەممەی داهاتوو" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275 #, c-format msgid "from Today" msgstr "لە ئەمڕۆوە" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279 #, c-format msgid "from Tomorrow" msgstr "لە سبەینێەوە" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:283 #, c-format msgid "from Yesterday" msgstr "لە دوێنێووە" #. Translators: #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:301 #, c-format msgid "from %1$s %2$s" msgstr "لە %1$s %2$s" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312 #, c-format msgid "to Today" msgstr "بۆ ئەمڕۆ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:316 #, c-format msgid "to Tomorrow" msgstr "بۆ بەیانی" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:320 #, c-format msgid "to Yesterday" msgstr "بۆ سبەینێ" #. Translators: #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:338 #, c-format msgid "to %1$s %2$s" msgstr "بۆ %1$s %2$s" #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow") #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:345 #, c-format msgid "New Event %1$s %2$s" msgstr "ڕووداوی نوێ %1$s %2$s" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:362 #, c-format msgid "New Event Today" msgstr "ڕووداوێکی نوێ ئەمڕۆ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:366 #, c-format msgid "New Event Tomorrow" msgstr "ڕووداوێکی نوێ سبەینێ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:370 #, c-format msgid "New Event Yesterday" msgstr "ڕووداوێکی نوێ لە دوێنێ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376 msgid "New Event next Monday" msgstr "ڕووساوێکی نوێ بۆ دووشەممەی داهاتوو" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377 msgid "New Event next Tuesday" msgstr "ڕووداوێکی نوێ بۆ سێشەممەی داهاتوو" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378 msgid "New Event next Wednesday" msgstr "ڕووداوێکی نوێ بۆ چوارشەممەی داهاتوو" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379 msgid "New Event next Thursday" msgstr "ڕووداوێکی نوێ بۆ پێنجشەممەی داهاتوو" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380 msgid "New Event next Friday" msgstr "ڕووداوێکی بۆ هەینی داهاتوو" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381 msgid "New Event next Saturday" msgstr "ڕووداوێکی نوێ بۆ شەممەی داهاتوو" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:382 msgid "New Event next Sunday" msgstr "ڕووداوێکی نوێ بۆ یەکشەممەی داهاتوو" #. Translators: %d is the numeric day of month #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394 #, c-format msgid "New Event on January %d" msgstr "ڕووداوێکی نوێ لە %d کانونی یەکەم" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395 #, c-format msgid "New Event on February %d" msgstr "ڕووداوێکی نوێ لە %d شوبات" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396 #, c-format msgid "New Event on March %d" msgstr "ڕووداوێکی نوێ لە %d ئازار" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397 #, c-format msgid "New Event on April %d" msgstr "ڕووداوێکی نوێ لە %d نیسان" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398 #, c-format msgid "New Event on May %d" msgstr "ڕووداوێکی نوێ لە %d ئایار" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399 #, c-format msgid "New Event on June %d" msgstr "ڕووداوێکی نوێ لە %d حوزەیران" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400 #, c-format msgid "New Event on July %d" msgstr "ڕووداوێکی نوێ لە %d تەمموز" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401 #, c-format msgid "New Event on August %d" msgstr "ڕووداوێکی نوێ لە %d ئاب" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402 #, c-format msgid "New Event on September %d" msgstr "ڕووداوێکی نوێ لە %d ئەیلول" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403 #, c-format msgid "New Event on October %d" msgstr "ڕووداوێکی نوێ لە %d تشرینی یەکەم" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:404 #, c-format msgid "New Event on November %d" msgstr "ڕووداوێکی نوێ لە %d تشرینی دووەم" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405 #, c-format msgid "New Event on December %d" msgstr "ڕووداوێکی نوێ لە %d کانونی یەکەم" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87 msgid "Edit Details…" msgstr "زانارییەکان دەستکاریبکە..." #: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:9 msgctxt "tooltip" msgid "Search for events" msgstr "گەڕان بۆ ڕووداوەکان" #: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:21 msgctxt "tooltip" msgid "Add a new event" msgstr "ڕووداوێکی نوێ زیادبکە" #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17 msgid "Show Weather" msgstr "کەش و هەوا پیشانبدە" #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34 msgid "Automatic Location" msgstr "شوێنی خۆکار" #: src/gui/gcal-window.c:701 msgid "Another event deleted" msgstr "ڕووداوێکی تر سڕایەوە" #: src/gui/gcal-window.c:701 msgid "Event deleted" msgstr "ڕووداو سڕایەوە" #: src/gui/gcal-window.c:703 #, fuzzy #| msgid "Undo" msgid "_Undo" msgstr "گەڕانەوە" #: src/gui/gcal-window.ui:219 msgid "Week" msgstr "هەفتە" #: src/gui/gcal-window.ui:233 msgid "Month" msgstr "مانگ" #: src/gui/gcal-window.ui:273 msgid "_Online Accounts…" msgstr "_هەژماری سەرهێڵ..." #: src/gui/gcal-window.ui:285 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_قەدبڕەکانی تەختەکلیل" #: src/gui/gcal-window.ui:289 msgid "_About Calendar" msgstr "_دەربارەی ڕۆژژمێر" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "گشتی" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New event" msgstr "ڕووداوی نوێ" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "پەنجەرە دابخە" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "گەڕان" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "یارمەتی پێشان بدە" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "قەدبڕەکان" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "ڕێدۆزی" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "بڕۆدواوە" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "بڕۆ پێشەوە" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Show today" msgstr "ئەمڕۆ پیشانبدە" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Next view" msgstr "پێشاندانی دوواتر" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous view" msgstr "پێشاندانی پێشوو" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "پیشاندان" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Week view" msgstr "پێشاندانی هەفتەیی" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Month view" msgstr "پێشاندانی مانگانە" #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:396 #, fuzzy, c-format #| msgid "Import a Calendar" msgid "Import %d event" msgid_plural "Import %d events" msgstr[0] "هاوردەکردنی ڕۆژژمێر" msgstr[1] "هاوردەکردنی ڕۆژژمێر" #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4 #, fuzzy #| msgid "From File…" msgid "Import Files…" msgstr "لە پەڕگەوە..." #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1324 msgid "_Cancel" msgstr "_هەڵوەشاندنەوە" #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:29 msgid "_Import" msgstr "" #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:50 #, fuzzy #| msgid "Calendar" msgid "C_alendar" msgstr "ڕۆژژمێر" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:33 msgid "No error" msgstr "" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:36 msgid "Bad argument to function" msgstr "" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:40 msgid "Failed to allocate a new object in memory" msgstr "" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:43 msgid "File is malformed, invalid, or corrupted" msgstr "" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:46 #, fuzzy #| msgid "Click to select the calendar" msgid "Failed to parse the calendar contents" msgstr "کرتە بکە بۆ دیاریکردنی ڕۆژژمێر" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:49 #, fuzzy #| msgid "Calendar files" msgid "Failed to read file" msgstr "پەڕگەکانی ڕۆژژمێر" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:56 msgid "Internal error" msgstr "" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:94 msgid "File is not an iCalendar (.ics) file" msgstr "" #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154 msgid "Description" msgstr "" #: src/gui/views/gcal-agenda-view.ui:36 msgid "No events" msgstr "ڕووداوی تێدانییە" #: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59 msgid "New Event…" msgstr "ڕووداوی نوێ..." #: src/gui/views/gcal-week-grid.c:581 msgid "00 AM" msgstr "٠٠ پ ن" #: src/gui/views/gcal-week-grid.c:584 msgid "00:00" msgstr "٠٠:٠٠" #: src/gui/views/gcal-week-header.c:478 #, c-format msgid "Other event" msgid_plural "Other %d events" msgstr[0] "ڕووداوی تر" msgstr[1] "%d ڕووداوی تر" #: src/gui/views/gcal-week-header.c:1006 #, c-format msgid "week %d" msgstr "هەفتەی %d" #: src/utils/gcal-utils.c:1321 msgid "" "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " "selected should be applied to:" msgstr "" #: src/utils/gcal-utils.c:1326 msgid "_Only This Event" msgstr "_تەنها ئەم ڕووداوە" #: src/utils/gcal-utils.c:1333 msgid "_Subsequent events" msgstr "_ڕووداوی لەدواییەک" #: src/utils/gcal-utils.c:1336 msgid "_All events" msgstr "_هەموو ڕووداوەکان" #~ msgid "Search for events" #~ msgstr "گەڕان بۆ ڕووداوەکان" #~ msgid "Calendar management" #~ msgstr "ڕێکخستنی ڕۆژژمێر" #~ msgid "org.gnome.Calendar" #~ msgstr "org.gnome.Calendar" #~ msgid "Follow system night light" #~ msgstr "بەدووای ڕۆشنای شەوی سیستم بکەوە" #~ msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." #~ msgstr "ڕێکخستنی رووناکی شەوانەی گنۆم بەکاربێنە بۆ چالاککردنی دۆزی-شەو." #~ msgid "Date" #~ msgstr "بەروار" #~ msgid "Time" #~ msgstr "کات" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Year view" #~ msgstr "پیشاندانی ساڵانە" #~ msgid "From Web…" #~ msgstr "لە وێبەوە..." #~ msgid "New Local Calendar…" #~ msgstr "ڕۆژژمێرێکی ناوخۆیی نوێ..." #~ msgid "No results found" #~ msgstr "هیچ ئەنجامێک نەدۆزرایەوە" #~ msgid "Try a different search" #~ msgstr "گەڕانێکی جیاواز تاقیبکەرەوە" #~ msgid "Year" #~ msgstr "ساڵ" #~ msgid "Add Event…" #~ msgstr "ڕووداو زیاد بکە" #, c-format #~ msgid "%d week before" #~ msgid_plural "%d weeks before" #~ msgstr[0] "پێش %d هەفتە" #~ msgstr[1] "پێش %d هەفتە" #, c-format #~ msgid "%s AM" #~ msgstr "%s پ ن" #, c-format #~ msgid "%s PM" #~ msgstr "%s د ن" #~ msgid "%B %d…" #~ msgstr "%B %d…" #~ msgid "%B %d" #~ msgstr "%B %d"