# translation of gcalctool-master-po-gl-72275_.merged.po to Galician # translation of gcalctool.po to # Galician translation of gcalctool.HEAD.gl.po # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # # # Ignacio Casal Quinteiro , 2004. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Antón Méixome , 2010. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. # Fran Dieguez , 2010-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool-master-po-gl-72274_.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-01 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-24 09:27+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: gl\n" "X-DL-Module: gnome-calculator\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: None\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:82 #: src/gnome-calculator.vala:302 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Realice cálculos aritméticos, científicos ou financeiros" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "" "Calculadora é unha aplicación que resolve ecuacións matemáticas. Aínda que " "ao principio poida parecer unha calculadora simple con só operacións " "aritméticas básicas, pode cambiar o modo a Avanzado, Financeiro ou " "Programación para atopar un conxunto sorprendente de capacidades." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "A calculadora Avanzada admite varias operacións, incluíndo: logaritmos, " "factoriais, funcións de trigonometría e hiperbólicas, módulos de división, " "números complexos, xeración de números aleatorios, factorización de números " "primos e conversión de unidades." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "O modo Financeiro admite varias computacións, incluíndo taxas de intereses " "periódicos, valores presentes e futuros, depreciacións declinadas dobres e " "de liña recta e moitas outras." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "O modo Programación admite a conversión entre as bases comúns (binaria, " "octal, decimal e hexadecimal), álxebra boolean, complementación a 0 e a 1, " "conversión de código carácter a carácter e moitas máis." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:35 msgid "Basic Mode" msgstr "Modo básico" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:39 msgid "Advanced Mode" msgstr "Modo avanzado" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:43 msgid "Financial Mode" msgstr "Modo financeiro" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:47 msgid "Programming Mode" msgstr "Modo programación" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:51 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Teclado teclado" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:72 src/gnome-calculator.vala:304 msgid "The GNOME Project" msgstr "O proxecto GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "calculo;aritmético;científico;financeiro;" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Valor de precisión" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "O número de díxitos que se mostran logo do punto numérico" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Tamaño da palabra" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "O tamaño das palabras usadas nas operación de bit a bit" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Base numérica" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "A base numérica" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Mostrar o separador de millares" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Indica se o separador de millares se mostra en números longos." # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'á' (eg. space) #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Mostrar os ceros á esquerda" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Indica se no caso de haber ceros excedentes despois do punto, deberían " "mostrarse despois da presentación do valor." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 msgid "Number format" msgstr "Formato numérico" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "O formato no que mostrar os números" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Unidades de ángulo" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "A unidade de ángulo que usar" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "Intervalo de actualización de moeda" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "Cada canto se deberían actualizar a taxas de intercambio de moeda. O valor 0 " "significa que as taxas de intercambio de moneda non se obterán da rede en " "ningún momento." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Botón de modo" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "O modo botón" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Moeda de orixe" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Moeda do cálculo actual" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Moeda destino" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Moeda á que converter o cálculo actual" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Unidades de orixe" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Unidades no calculo actual" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Unidades de destino" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Unidades ás que converter o cálculo actual" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "Precisión interna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "A precisión interna usada coa biblioteca MPFR" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "Posición da xanela" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Posición da xanela (x e y) da última xanela pechada." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:102 msgid "Window maximized" msgstr "Xanela maximizada" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 msgid "Whether the last closed window was maximized." msgstr "Indica se a última xanela pechada está maximizada ou non." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:107 msgid "Window size" msgstr "Tamaño da xanela" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "Posición da xanela (ancho e alto) da última xanela pechada." #: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham UAE" #: lib/currency.vala:65 msgid "Argentine Peso" msgstr "Peso mexicano" #: lib/currency.vala:66 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dólar australiano" #: lib/currency.vala:67 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Bangladeshi Taka" #: lib/currency.vala:68 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lev búlgaro" #: lib/currency.vala:69 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar de Bahrein" #: lib/currency.vala:70 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dólar de Brunei" #: lib/currency.vala:71 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brasileiro" #: lib/currency.vala:72 msgid "Botswana Pula" msgstr "Pula de Botswana" #: lib/currency.vala:73 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dólar canadense" #: lib/currency.vala:74 msgid "CFA Franc" msgstr "Franco francés" #: lib/currency.vala:75 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franco suízo" #: lib/currency.vala:76 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso chileno" #: lib/currency.vala:77 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Yuan chinés" #: lib/currency.vala:78 msgid "Colombian Peso" msgstr "Peso colombiano" #: lib/currency.vala:79 msgid "Czech Koruna" msgstr "Corona checa" #: lib/currency.vala:80 msgid "Danish Krone" msgstr "Corona danesa" #: lib/currency.vala:81 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar alxeriano" #: lib/currency.vala:82 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Corona estona" #: lib/currency.vala:83 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: lib/currency.vala:84 msgid "British Pound Sterling" msgstr "Libra esterlina británica" #: lib/currency.vala:85 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dólar de Hong Kong" #: lib/currency.vala:86 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kuna croata" #: lib/currency.vala:87 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Florín húngaro" #: lib/currency.vala:88 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rupia indonesia" #: lib/currency.vala:89 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Novo Shéquel israelí" #: lib/currency.vala:90 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupia india" #: lib/currency.vala:91 msgid "Iranian Rial" msgstr "Real iraniano" #: lib/currency.vala:92 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Corona de Islandia" #: lib/currency.vala:93 msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen xaponés" #: lib/currency.vala:94 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Dólar xamaicano" #: lib/currency.vala:95 msgid "South Korean Won" msgstr "Wŏn de Corea do Sur" #: lib/currency.vala:96 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinar de Kuwait" #: lib/currency.vala:97 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Tenge kazajo" #: lib/currency.vala:98 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Rupia de Sri Lanka" #: lib/currency.vala:99 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Dinar libio" #: lib/currency.vala:100 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Rupia mauritana" #: lib/currency.vala:101 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso mexicano" #: lib/currency.vala:102 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malaio" #: lib/currency.vala:103 msgid "Nigerian Naira" msgstr "Naira nixeriano" #: lib/currency.vala:104 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Corona norueguesa" #: lib/currency.vala:105 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Rupia nepalí" #: lib/currency.vala:106 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dólar de Nova Zelandia" #: lib/currency.vala:107 msgid "Omani Rial" msgstr "Rupia omaní" #: lib/currency.vala:108 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "«Nuevo sol» peruano" #: lib/currency.vala:109 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso filipino" #: lib/currency.vala:110 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Rupia paquistaní" #: lib/currency.vala:111 msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty polaco" #: lib/currency.vala:112 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Real qatarí" #: lib/currency.vala:113 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Novo leu romanés" #: lib/currency.vala:114 msgid "Russian Rouble" msgstr "Rublo ruso" #: lib/currency.vala:115 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Riyal saudita" #: lib/currency.vala:116 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Servio Dinar" #: lib/currency.vala:117 msgid "Swedish Krona" msgstr "Corona sueca" #: lib/currency.vala:118 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dólar de Singapur" #: lib/currency.vala:119 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht tailandés" #: lib/currency.vala:120 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar tunesino" #: lib/currency.vala:121 msgid "Turkish Lira" msgstr "Lira de Turquía" #: lib/currency.vala:122 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Dólar de Trinidade e Tobago" #: lib/currency.vala:123 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "New Taiwan Dollar" #: lib/currency.vala:124 msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "Hryvnia ukraniano" #: lib/currency.vala:125 msgid "US Dollar" msgstr "Dólar estadounidense" #: lib/currency.vala:126 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Peso uruguaio" #: lib/currency.vala:127 msgid "Vietnamese Dong" msgstr "" #: lib/currency.vala:128 msgid "South African Rand" msgstr "Rand de Sudáfrica" #: lib/currency-provider.vala:188 msgid "International Monetary Fund" msgstr "Fondo Monetario Internacional" #: lib/currency-provider.vala:397 msgid "European Central Bank" msgstr "Banco Central Europeo" #: lib/currency-provider.vala:511 msgid "Bank of Canada" msgstr "Banco de Canadá" #: lib/currency-provider.vala:582 msgid "United Nations Treasury" msgstr "Tesouro das Nacións Unidas" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "en" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "a" #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "A raíz cero dun número non está definida" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Erro: o número de períodos debe ser positivo" #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:697 #: src/ui/buttons-financial.ui:1573 src/ui/buttons-programming.ui:1925 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #: lib/function-manager.vala:50 msgid "Natural logarithm" msgstr "Logaritmo natural" #: lib/function-manager.vala:52 msgid "Square root" msgstr "Raíz cadrada" #: lib/function-manager.vala:54 msgid "Absolute value" msgstr "Valor absoluto" #: lib/function-manager.vala:56 msgid "Signum" msgstr "Signum" #: lib/function-manager.vala:58 msgid "Argument" msgstr "Argumento" #: lib/function-manager.vala:60 msgid "Conjugate" msgstr "Conxugar" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Integer" msgstr "Enteiro" #: lib/function-manager.vala:64 msgid "Fraction" msgstr "Fracción" #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Floor" msgstr "Piso" #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Ceiling" msgstr "Tellado" #: lib/function-manager.vala:70 msgid "Round" msgstr "Arredondar" #: lib/function-manager.vala:72 msgid "Real" msgstr "Real" #: lib/function-manager.vala:74 msgid "Imaginary" msgstr "Imaxinario" #: lib/function-manager.vala:76 src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: lib/function-manager.vala:78 src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "Tanxente" #: lib/function-manager.vala:82 msgid "Arc sine" msgstr "Arcoseno" #: lib/function-manager.vala:84 msgid "Arc cosine" msgstr "Arcoseno" #: lib/function-manager.vala:86 msgid "Arc tangent" msgstr "Arcotanxente" #: lib/function-manager.vala:88 msgid "Inverse sine" msgstr "Seno inverso" #: lib/function-manager.vala:90 msgid "Inverse cosine" msgstr "Coseno inverso" #: lib/function-manager.vala:92 msgid "Inverse tangent" msgstr "Tanxente inversa" #: lib/function-manager.vala:94 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Seno hiperbólico" #: lib/function-manager.vala:96 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Coseno hiperbólico" #: lib/function-manager.vala:98 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tanxente hiperbólica" #: lib/function-manager.vala:100 msgid "Hyperbolic arcsine" msgstr "Arcoseno hiperbólico" #: lib/function-manager.vala:102 msgid "Hyperbolic arccosine" msgstr "Arcocoseno hiperbólico" #: lib/function-manager.vala:104 msgid "Hyperbolic arctangent" msgstr "Arcotanxente hiperbólica" #: lib/function-manager.vala:106 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Seno hiperbólico inverso" #: lib/function-manager.vala:108 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Coseno hiperbólico inverso" #: lib/function-manager.vala:110 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Tanxente hiperbólica inversa" #: lib/function-manager.vala:112 msgid "One's complement" msgstr "Complemento a 1" #: lib/function-manager.vala:114 msgid "Two's complement" msgstr "Complemento a 2" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:73 lib/math-equation.vala:1411 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "O valor mostrado non é un enteiro" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:211 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:579 msgid "No undo history" msgstr "Non hai historial de desfacer" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:600 msgid "No redo history" msgstr "Non hai historial de refacer" #: lib/math-equation.vala:831 msgid "No sane value to store" msgstr "Non hai un valor lóxico para almacenar" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1080 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Desbordamento de búfer. Probe cun tamaño maior da palabra" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1085 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Variábel descoñecida «%s»" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1092 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "A función «%s» non está definida" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1099 msgid "Unknown conversion" msgstr "Conversión descoñecida" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1114 lib/math-equation.vala:1119 msgid "Malformed expression" msgstr "Expresión formada incorrectamente" #: lib/math-equation.vala:1130 msgid "Calculating" msgstr "Calculando" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1323 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Necesítase un enteiro para factorizar" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1387 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Non hai un valor lóxico para o desprazamento de bit a bit" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "Erro de subdesbordamento" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "Erro de desbordamento" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argumento non definido a cero" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "A potencia de cero non está definida para un expoñente negativo" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Cero elevado a cero non está definido" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "O logaritmo de cero non está definido" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "O factorial só está definido para os número reais non negativos" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "A división por cero non está definida" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "A división de módulo só está definida para enteiros" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "A tanxente non está definida para os ángulos que son múltiplos de π (180°) " "desde π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "O seno inverso non está definido para os valores externos a [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "O coseno inverso non está definido para os valores externos a [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "A función de arcotanxente non está definida para os valores i e -i" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "A inversa do coseno hiperbólico non está definido para valores menores que un" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "A tanxente hiperbólica inversa non está definida para os valores fóra de " "[-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "O booleano AND só está definido para os enteiros positivos" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "O booleano OR so está definido para os enteiros positivos" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "O booleano XOR só está definido para os enteiros positivos" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "O booleano NOT só está definido para os enteiros positivos" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "O desprazamento só está dispoñíbel para os valores enteiros" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Desbordamento: non foi posíbel calcular o resultado" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Lonxitude" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Área" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "Masa" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "Enerxía" #: lib/unit.vala:39 msgid "Digital Storage" msgstr "Almacenamento dixital" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "Graos" #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s graos" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grao,graos,gra" #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "Radiáns" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radiáns" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radián,radiáns,rad" #: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "Gradiáns" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradiáns" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradián,gradiáns,grad" #: lib/unit.vala:45 msgid "Parsecs" msgstr "Pársecs" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "pársec,pársecs,pc" #: lib/unit.vala:46 msgid "Light Years" msgstr "Anos luz" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s al" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "ano luz,anos luz,al" #: lib/unit.vala:47 msgid "Astronomical Units" msgstr "Unidades astronómicas" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s ua" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "ua" #: lib/unit.vala:48 msgid "Rack Units" msgstr "Unidades de Rack" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%sU" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" #: lib/unit.vala:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "Millas náuticas" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s mni" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "mni" #: lib/unit.vala:50 msgid "Miles" msgstr "Millas" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "milla,millas,mi" #: lib/unit.vala:51 msgid "Kilometers" msgstr "Quilómetros" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "quilómetro,quilómetro,km,kms" #: lib/unit.vala:52 msgid "Cables" msgstr "Cables" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "cable,cables,cb" #: lib/unit.vala:53 msgid "Fathoms" msgstr "Brazas" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s brz" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "braza,brazas,fathom,fathoms,brz,ftm" #: lib/unit.vala:54 msgid "Meters" msgstr "Metros" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metro,metros,m" #: lib/unit.vala:55 msgid "Yards" msgstr "Iardas" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "iarda,iardas,yd" #: lib/unit.vala:56 msgid "Feet" msgstr "Pés" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "pé,pés,ft" #: lib/unit.vala:57 msgid "Inches" msgstr "Polgadas" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s polg" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "polgada,polgadas,polg" #: lib/unit.vala:58 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centímetro,centímetros,cm,cms" #: lib/unit.vala:59 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milímetro,milímetros,mm" #: lib/unit.vala:60 msgid "Micrometers" msgstr "Micrómetros" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micrómetro,micrómetros,um" #: lib/unit.vala:61 msgid "Nanometers" msgstr "Nanómetros" #: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s mn" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanómetro,nanómetros,nm" #: lib/unit.vala:62 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "Punto de publicación de escritorio" #: lib/unit.vala:62 lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "punto,pt,puntos,pts" #: lib/unit.vala:63 msgid "Kilometers per hour" msgstr "Quilómetros por hora" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "%s km/h" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "quilómetros por hora,qmph,qmh,kph" #: lib/unit.vala:64 msgid "Miles per hour" msgstr "Millas por hora" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "%s millas/h" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "millasph,millas por hora,mi/h,miph,mph" #: lib/unit.vala:65 msgid "Meters per second" msgstr "Metros por segundo" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "%s m/s" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "metros por segundo, mps" #: lib/unit.vala:66 msgid "Feet per second" msgstr "Pés por segundo" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "%s pés/s" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "fps,pés por segundo, pesps" #: lib/unit.vala:67 msgid "Knots" msgstr "Nós" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "%s nós" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "kt,kn,nd,nó,nós" #: lib/unit.vala:68 msgid "Hectares" msgstr "Hectáreas" #: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hectárea,hectáreas,ha" #: lib/unit.vala:69 msgid "Acres" msgstr "Acres" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acres" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acre,acres" #: lib/unit.vala:70 msgid "Square Foot" msgstr "Pes cadrados" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "%s ft²" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "ft²" #: lib/unit.vala:71 msgid "Square Meters" msgstr "Metros cadrados" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Centimeters" msgstr "Centímetros cadrados" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: lib/unit.vala:73 msgid "Square Millimeters" msgstr "Milímetros cadrados" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: lib/unit.vala:74 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metros cúbicos" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: lib/unit.vala:75 msgid "US Gallons" msgstr "Galóns de Estados Unidos" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galón,galóns,gal" #: lib/unit.vala:76 msgid "Liters" msgstr "Litros" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litro,litros,L" #: lib/unit.vala:77 msgid "US Quarts" msgstr "Cuartos de Estados Unidos" #: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "cuarto,cuartos,qt" #: lib/unit.vala:78 msgid "US Pints" msgstr "Pintas de Estados Unidos" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinta,pintas,pt" #: lib/unit.vala:79 msgid "Metric Cups" msgstr "Copas métricas" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "%s copa" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "copa,copas,cp" #: lib/unit.vala:80 msgid "Milliliters" msgstr "Mililitros" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mililitro,mililitros,mL,cm³" #: lib/unit.vala:81 msgid "Microliters" msgstr "Microlitros" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: lib/unit.vala:82 msgid "Tonnes" msgstr "Toneladas" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tonelada,toneladas" #: lib/unit.vala:83 msgid "Kilograms" msgstr "Quilogramos" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "quilogramo,quilogramos,kg,kgs" #: lib/unit.vala:84 msgid "Pounds" msgstr "Libras" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "libra,libras,lb,lbs" #: lib/unit.vala:85 msgid "Ounces" msgstr "Onza" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "onza,onzas,oz" #: lib/unit.vala:86 msgid "Troy Ounces" msgstr "Onza de Troy" #: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ozt" msgstr "%s ozt" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "Troy ounce,Troy ounces,ozt" msgstr "onza de Troy,onzas de troy,ozt" #: lib/unit.vala:87 msgid "Grams" msgstr "Gramos" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gramo,gramos,g" #: lib/unit.vala:88 msgid "Stone" msgstr "Stone" #: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s st" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "stone,st,stones" #: lib/unit.vala:89 msgid "Centuries" msgstr "Centurias" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "%s centurias" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "centuria,centurias" #: lib/unit.vala:90 msgid "Decades" msgstr "Décadas" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "%s décadas" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "década,décadas" #: lib/unit.vala:91 msgid "Years" msgstr "Anos" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s anos" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "ano,anos" #: lib/unit.vala:92 msgid "Months" msgstr "Meses" #: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "%s meses" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "mes,meses" #: lib/unit.vala:93 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "%s semanas" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "semana,semanas" #: lib/unit.vala:94 msgid "Days" msgstr "Días" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s días" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "día,días" #: lib/unit.vala:95 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s horas" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "hora,horas" #: lib/unit.vala:96 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minutos" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuto,minutos" #: lib/unit.vala:97 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "segundo,segundos,s" #: lib/unit.vala:98 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisegundos" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisegundo,milisegundos,ms" #: lib/unit.vala:99 msgid "Microseconds" msgstr "Microsegundos" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microsegundo,microsegundos,us,μs" #: lib/unit.vala:100 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "˚C,C,c,Celsius,celsius" #: lib/unit.vala:101 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" #: lib/unit.vala:102 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "k,K,Kelvin,kelvin" #: lib/unit.vala:103 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: lib/unit.vala:103 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: lib/unit.vala:103 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:105 msgid "Bits" msgstr "Bits" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s b" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "bit,bits,b" #: lib/unit.vala:106 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "byte,bytes,B" #: lib/unit.vala:107 msgid "Nibbles" msgstr "Nibbles" #: lib/unit.vala:107 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s nibble" #: lib/unit.vala:107 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "nibble,nibbles" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:109 msgid "Kilobits" msgstr "Kilobits" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilobit,kilobits,kb,Kb" #: lib/unit.vala:110 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilobyte,kilobytes,kB,KB" #: lib/unit.vala:111 msgid "Kibibits" msgstr "Kibibits" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kib" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "kibibit,kibibits,Kib" #: lib/unit.vala:112 msgid "Kibibytes" msgstr "Kibibytes" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "kibibyte,kibibytes,KiB" #: lib/unit.vala:113 msgid "Megabits" msgstr "Megabits" #: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Mb" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "megabit,megabits,Mb" #: lib/unit.vala:114 msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "megabyte,megabytes,MB" #: lib/unit.vala:115 msgid "Mebibits" msgstr "Mebibits" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Mib" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "mebibit,mebibits,Mib" #: lib/unit.vala:116 msgid "Mebibytes" msgstr "Mebibytes" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "mebibyte,mebibytes,MiB" #: lib/unit.vala:117 msgid "Gigabits" msgstr "Gigabits" #: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Gb" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "gigabit,gigabits,Gb" #: lib/unit.vala:118 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "gigabyte,gigabytes,GB" #: lib/unit.vala:119 msgid "Gibibits" msgstr "Gibibits" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Gib" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "gibibit,gibibits,Gib" #: lib/unit.vala:120 msgid "Gibibytes" msgstr "Gibibytes" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "gibibyte,gibibytes,GiB" #: lib/unit.vala:121 msgid "Terabits" msgstr "Terabits" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Tb" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "terabit,terabits,Tb" #: lib/unit.vala:122 msgid "Terabytes" msgstr "Terabytes" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "terabyte,terabytes,TB" #: lib/unit.vala:123 msgid "Tebibits" msgstr "Tebibits" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Tib" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "tebibit,tebibits,Tib" #: lib/unit.vala:124 msgid "Tebibytes" msgstr "Tebibytes" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s TiB" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "tebibyte,tebibytes,TiB" #: lib/unit.vala:125 msgid "Petabits" msgstr "Petabits" #: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Pb" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "petabit,petabits,Pb" #: lib/unit.vala:126 msgid "Petabytes" msgstr "Petabytes" #: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "petabyte,petabytes,PB" #: lib/unit.vala:127 msgid "Pebibits" msgstr "Pebibits" #: lib/unit.vala:127 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Pib" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "pebibit,pebibits,Pib" #: lib/unit.vala:128 msgid "Pebibytes" msgstr "Pebibytes" #: lib/unit.vala:128 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s PiB" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "pebibyte,pebibytes,PiB" #: lib/unit.vala:129 msgid "Exabits" msgstr "Exabits" #: lib/unit.vala:129 lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Eb" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "exabit,exabits,Eb" #: lib/unit.vala:130 msgid "Exabytes" msgstr "Exabytes" #: lib/unit.vala:130 lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s EB" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "exabyte,exabytes,EB" #: lib/unit.vala:131 msgid "Exbibits" msgstr "Exbibits" #: lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Eib" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "exbibit,exbibits,Eib" #: lib/unit.vala:132 msgid "Exbibytes" msgstr "Exbibytes" #: lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s EiB" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "exbibyte,exbibytes,EiB" #: lib/unit.vala:133 msgid "Zettabits" msgstr "Zettabits" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "zettabit,zettabits,Zb" #: lib/unit.vala:134 msgid "Zettabytes" msgstr "Zettabytes" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "zettabyte,zettabytes,ZB" #: lib/unit.vala:135 msgid "Zebibits" msgstr "Zebibits" #: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "zebibit,zebibits,Zib" #: lib/unit.vala:136 msgid "Zebibytes" msgstr "Zebibytes" #: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ZiB" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "zebibyte,zebibytes,ZiB" #: lib/unit.vala:137 msgid "Yottabits" msgstr "Yottabits" #: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "yottabit,yottabits,Yb" #: lib/unit.vala:138 msgid "Yottabytes" msgstr "Yottabytes" #: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "yottabyte,yottabytes,YB" #: lib/unit.vala:139 msgid "Yobibits" msgstr "Yobibits" #: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "yobibit,yobibits,Yib" #: lib/unit.vala:140 msgid "Yobibytes" msgstr "Yobibytes" #: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s YiB" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "yobibyte,yobibytes,YiB" #: lib/unit.vala:141 msgid "Hertz" msgstr "Herzio" #: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "%s Hz" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "herzio,Hz" #: lib/unit.vala:142 msgid "Kilohertz" msgstr "Quiloherzio" #: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "%s kHz" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "quiloherzio,kHZ" #: lib/unit.vala:143 msgid "Megahertz" msgstr "Megaherzio" #: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "%s MHz" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "megaherzio,MHz" #: lib/unit.vala:144 msgid "Gigahertz" msgstr "Gigaherzio" #: lib/unit.vala:144 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "%s GHz" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "gigaherzio,GHz" #: lib/unit.vala:145 msgid "Terahertz" msgstr "Teraherzio" #: lib/unit.vala:145 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "%s THz" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "teraherzio,THz" #: lib/unit.vala:146 msgid "Joule" msgstr "Xulios" #: lib/unit.vala:146 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s J" msgstr "%s J" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J,joule,joules" msgstr "Joule,J,xulio,xulios" #: lib/unit.vala:147 msgid "BTU" msgstr "BTU" #: lib/unit.vala:147 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s BTU" msgstr "%s BTU" #: lib/unit.vala:147 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "btu,BTU" #: lib/unit.vala:148 msgid "Calorie" msgstr "Caloria" #: lib/unit.vala:148 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cal" msgstr "%s cal" #: lib/unit.vala:148 msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "calorias,caloria,cal" #: lib/unit.vala:149 msgid "Erg" msgstr "Erb" #: lib/unit.vala:149 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s erg" msgstr "%s erg" #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "ergs,erg" #: lib/unit.vala:150 msgid "eV" msgstr "eV" #: lib/unit.vala:150 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ev" msgstr "%s ev" #: lib/unit.vala:150 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "electronvoltio,electronvoltios,ev" #: lib/unit.vala:151 msgid "Ft-lb" msgstr "Ft-lb" #: lib/unit.vala:151 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft-lb" msgstr "%s ft-lb" #: lib/unit.vala:151 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "pe-libra,pes-libras,ft-lb,ft-lbs" #: lib/unit.vala:153 msgid "Currency" msgstr "Divisas" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:159 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s" #: search-provider/search-provider.vala:199 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: search-provider/search-provider.vala:200 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Copia os resultados ao portapapeis" #: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-financial.ui:1290 #: src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "División de módulo" #: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 #: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "Dividir [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 #: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplicar [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 #: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "Restar [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "Sumar [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 #: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 #: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Raíz [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Cadrado [Ctrl+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 #: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Limpar a visualización [Escape]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 #: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Start Group [(]" msgstr "Comezo de grupo [(]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 #: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "End Group [)]" msgstr "Final de grupo [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 #: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "Porcentaxe [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 #: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 #: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 msgid "Calculate Result" msgstr "Calcular o resultado" #: src/ui/buttons-advanced.ui:439 msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "Modo de número subscrito [Alt]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:460 msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "Modo de número superescrito [Ctrl]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2036 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Factorizar [Ctrl+F]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:498 msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" msgstr "Expoñente científico [Ctrl+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Coseno hiperbólico" #: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Seno hiperbólico" #: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tanxente hiperbólica" #: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 #: src/ui/buttons-programming.ui:1881 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Expoñente [^ or **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1902 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inverter [K]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "Número de Euler" #: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logaritmo natural" #: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1957 msgid "Factorial [!]" msgstr "Factorial [!]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1979 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Valor absoluto [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:756 msgid "Imaginary Unit" msgstr "Unidade imaxinaria" #: src/ui/buttons-advanced.ui:779 msgid "Real Component" msgstr "Compoñente real" #: src/ui/buttons-advanced.ui:796 msgid "Imaginary Component" msgstr "Compoñente imaxinario" #: src/ui/buttons-advanced.ui:813 msgid "Complex Conjugate" msgstr "Conxugar complexo" #: src/ui/buttons-advanced.ui:830 msgid "Complex Argument" msgstr "Argumento complexo" #: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1602 #: src/ui/buttons-programming.ui:2067 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:846 src/ui/buttons-financial.ui:1603 #: src/ui/buttons-programming.ui:2066 msgid "x" msgstr "x" #: src/ui/buttons-advanced.ui:860 msgid "Additional Functions" msgstr "Funcións adicionais" #: src/ui/buttons-basic.ui:127 msgid "Modulus Divide" msgstr "División de módulo" #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "Prazo composto" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "_Valor presente:" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 #: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "_Tipo de xuro periódico:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Calcula o número de períodos compostos necesarios para incrementar un " "investimento do valor presente a un valor futuro, cun tipo de xuro fixo por " "período composto." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "Valor _futuro:" #: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 #: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 #: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 #: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 #: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 #: src/ui/buttons-programming.ui:2143 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 #: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 #: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 #: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 #: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "C_alcular" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dobre cota sobre o valor en libros" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período " "específico de tempo, empregando o método de dobre cota sobre o valor en " "libros." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "C_usto:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 #: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "V_ida:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "_Período:" #. Title of Future Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "Valor futuro" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Calcula o valor futuro dun investimento baseado nunha serie de pagamentos " "iguais cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de pagamento do " "prazo." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Pagamento periódico:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Número de períodos:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Marxe de beneficio bruto" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Calcula o prezo de revenda dun produto baseándose no custo do produto e na " "marxe de beneficio bruto." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_Marxe:" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "Pagamento periódico" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Calcula a cantidade de pagamentos periódicos dun préstamo, onde os " "pagamentos se fan ao final de cada período correspondente. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "_Principal:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "Pra_zo:" #. Title of Present Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "Valor presente" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Calcula o valor presente dun investimento baseado nunha serie de pagamentos " "iguais descontados cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de " "pago de cada prazo. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Tipo de xuro periódico" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Calcula o xuro periódico necesario para incrementar un investimento nun " "valor futuro, sobre o número de períodos compostos. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Depreciación lineal" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "_Custo:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "_Residual:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Calcula a depreciación lineal dun activo nun período. O método lineal de " "depreciación divide o custo amortizábel equitativamente sobre a vida útil " "dun activo. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que " "un activo será amortizado. " #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Depreciación pola suma dos díxitos dos anos" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período " "específico de tempo, empregando o método de suma dos díxitos dos anos. Este " "método de depreciación acelera o índice de depreciación, de forma que o " "maior cargo de depreciación acontece nos primeiros períodos e non nos " "últimos. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que un " "activo será depreciado. " #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "Período de pagamento" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "_Valor futuro:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Calcula o número de períodos de pagamento necesarios durante o prazo dunha " "anualidade ordinaria para acumular un valor futuro cun tipo de xuro " "periódico." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Depreciación declinante dobre" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "Período" #: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "Termo financeiro" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Depreciación pola suma dos díxitos dos anos" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Depreciación lineal directa" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "MBB" #: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "Binario" #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "Octal" #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: src/ui/buttons-programming.ui:1709 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Modo de número subscrito [Alt]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1730 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Modo de número superescrito [Ctrl]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "Desprazar á esquerda" #: src/ui/buttons-programming.ui:1766 msgid "Shift Right" msgstr "Desprazar á dereita" #: src/ui/buttons-programming.ui:1782 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Booleano OR exclusivo" #: src/ui/buttons-programming.ui:1798 msgid "Boolean OR" msgstr "Booleano OR" #: src/ui/buttons-programming.ui:1815 msgid "Boolean AND" msgstr "Booleano AND" #: src/ui/buttons-programming.ui:1832 msgid "Boolean NOT" msgstr "Booleano NOT" #: src/ui/buttons-programming.ui:1849 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Complemento a 1" #: src/ui/buttons-programming.ui:1866 msgid "Two’s Complement" msgstr "Complemento a 2" #: src/ui/buttons-programming.ui:1942 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Logaritmo binario" #: src/ui/buttons-programming.ui:2002 msgid "Integer Component" msgstr "Compoñente enteiro" #: src/ui/buttons-programming.ui:2019 msgid "Fractional Component" msgstr "Compoñente fraccional" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2051 src/ui/buttons-programming.ui:2105 msgid "Insert Character Code" msgstr "Inserir código de carácter" #: src/ui/buttons-programming.ui:2082 msgid "Change word size" msgstr "Cambiar o tamaño de palabra" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2119 msgid "Ch_aracter:" msgstr "C_arácter:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2149 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "Comezar co modo (básica, avanzada, financeira, programación, teclado)" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Solve given equation" msgstr "Solucionar a ecuación fornecida" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Start with given equation" msgstr "Iniciar coa ecuación fornecida" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Show release version" msgstr "Mostrar o número de versión" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:309 msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© 1986–2023 Os autores de Calculadora" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez , 2009-2024.\n" "Antón Méixome , 2010.\n" "Antón Méixome , 2009.\n" "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" "Ignacio Casal Quinteiro , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008." #: src/gnome-calculator.vala:319 msgid "Exchange rate data providers" msgstr "Fornecedores de datos de taxa de intercambio" #: src/gnome-calculator.vala:319 #, c-format msgid "Exchange rates data by %s" msgstr "Datos de taxa de intercambio fornecidos por %s" #: src/gnome-calculator.vala:328 #, fuzzy #| msgid "Close _All" msgid "Close All?" msgstr "_Pechar todo" #: src/gnome-calculator.vala:328 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Está seguro de que quere pechar todas as xanelas abertas?" #: src/gnome-calculator.vala:329 msgid "Close _All" msgstr "_Pechar todo" #: src/gnome-calculator.vala:330 #, fuzzy #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/math-buttons.vala:227 src/math-buttons.vala:589 #: src/math-buttons.vala:605 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "%d-bit" msgstr[1] "%d-bits" #: src/ui/math-converter.ui:42 msgid " to " msgstr " a " #: src/ui/math-converter.ui:63 msgid "Switch conversion units" msgstr "Cambiar unidades de conversión" #: src/ui/math-converter.ui:102 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" #: src/math-display.vala:612 msgid "Defined Functions" msgstr "Funcións definidas" #: src/math-display.vala:657 msgid "Built-in keywords" msgstr "Palabras chave integradas" #: src/math-display.vala:701 msgid "Defined currencies" msgstr "Moedas definidas" #: src/math-display.vala:751 msgid "Defined Variables" msgstr "Variábeis definidas" #: src/ui/math-function-popover.ui:27 msgid "New function" msgstr "Nova función" #: src/ui/math-function-popover.ui:36 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Seleccionar nº de argumentos" #: src/math-preferences.vala:123 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: src/math-preferences.vala:125 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: src/math-preferences.vala:127 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: src/math-preferences.vala:129 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #: src/math-preferences.vala:138 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/math-preferences.vala:140 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: src/math-preferences.vala:142 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: src/ui/math-preferences.ui:19 msgid "Number of _decimals" msgstr "_Número de decimais" #: src/ui/math-preferences.ui:28 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "_Ceros á esquerda" #: src/ui/math-preferences.ui:34 msgid "_Thousands separators" msgstr "Separador de _millares" #: src/ui/math-preferences.ui:40 msgid "_Angle units" msgstr "Unidades de _ángulo" #: src/ui/math-preferences.ui:46 msgid "Word _size" msgstr "_Tamaño da palabra" #: src/ui/math-preferences.ui:52 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "Intervalo de actualización da taxa de _intercambio" #: src/ui/math-shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Xeral" #: src/ui/math-shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Abrir unha nova xanela" #: src/ui/math-shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Pechar a xanela actual" #: src/ui/math-shortcuts.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Saír da aplicación" #: src/ui/math-shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostrar a axuda" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Abrir menú" #: src/ui/math-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Mostrar as preferencias" #: src/ui/math-shortcuts.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: src/ui/math-shortcuts.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Limpar historial" #: src/ui/math-shortcuts.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "Cambiar modos" #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "Cambiar ao modo básico" #: src/ui/math-shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "Cambiar ao modo avanzado" #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "Cambiar ao modo financeiro" #: src/ui/math-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "Cambiar ao modo de programación" #: src/ui/math-shortcuts.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "Cambiar ao modo de teclado" #: src/ui/math-shortcuts.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "Entrada de teclado" #: src/ui/math-shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Multiplicar [×]" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Dividir (÷)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Raíz cadrada [√]" #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Inverter" #: src/ui/math-shortcuts.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "Pi (π)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Escriba números en formato científico" #: src/ui/math-shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "Modo programación" #: src/ui/math-shortcuts.ui:146 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "Cambiar a binario" #: src/ui/math-shortcuts.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "Cambiar a octal" #: src/ui/math-shortcuts.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "Cambiar a decimal" #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "Cambiar a hexadecimal" #: src/ui/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "Outros" #: src/ui/math-shortcuts.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/ui/math-shortcuts.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/ui/math-shortcuts.ui:187 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Refacer" #: src/ui/math-shortcuts.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous result" msgstr "Anterior resultado" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Next result" msgstr "Seguinte resultado" #: src/ui/math-shortcuts.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "Cambiar ao modo Teclado (alt.)" #: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "Nome da variábel" #: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Almacenar valor nunha variábel existente ou nova" #: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:113 msgid "Basic" msgstr "Básica" #: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:119 msgid "Advanced" msgstr "Avanzada" #: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:125 msgid "Financial" msgstr "Financeira" #: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:131 msgid "Programming" msgstr "Programación" #: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:137 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "_Xanela nova" #: src/ui/math-window.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Number format" msgid "Result format" msgstr "Formato numérico" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:61 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:67 msgid "_Fixed" msgstr "_Fixado" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:73 msgid "_Scientific" msgstr "_Científico" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:79 msgid "_Engineering" msgstr "_Enxeñaría" #: src/ui/math-window.ui:89 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/ui/math-window.ui:93 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: src/ui/math-window.ui:97 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "Sobre Calculadora" #: src/ui/math-window.ui:117 msgid "Mode Selection" msgstr "Modo de selección" #: src/ui/math-window.ui:128 src/ui/math-window.ui:132 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: src/ui/math-window.ui:144 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #, c-format #~ msgid "%d place" #~ msgid_plural "%d places" #~ msgstr[0] "%d posición" #~ msgstr[1] "%d posicións" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Saír" #~ msgid "Venezuelan Bolívar" #~ msgstr "Bolívar venezolano" #~ msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" #~ msgstr "Calculadora de GNOME en modo Básico" #~ msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" #~ msgstr "Calculadora de GNOME en modo avanzado" #~ msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" #~ msgstr "Calculadora de GNOME en modo financeiro" #~ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" #~ msgstr "Calculadora de GNOME en modo programación" #~ msgid "Calculator with financial and scientific modes." #~ msgstr "Calculadora con modo financeiro e científico." #~ msgid "Undo [Ctrl+Z]" #~ msgstr "Desfacer [Ctrl+Z]" #~ msgid "Primary menu" #~ msgstr "Menú principal" #~ msgid "GNOME Calculator" #~ msgstr "Calculadora de GNOME" #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "Expoñente" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Subescrito" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Superescrito" #~ msgid "Factorize" #~ msgstr "Factorizar" #~ msgid "Scientific Exponent" #~ msgstr "Expoñente científico" #~ msgid "Factorial" #~ msgstr "Factorial" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Almacenar" #~ msgid "Insert Character" #~ msgstr "Inserir carácter" #~ msgid "Word Size" #~ msgstr "Tamaño de palabra" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro da axuda" #~ msgid "How often the currency exchange rates should be updated" #~ msgstr "" #~ "Cada canto tempo se deberían actualizar as taxas de intercambio de moeda" #~ msgid "Square root [Ctrl+R]" #~ msgstr "Raíz cadrada [Ctrl+R]" #~ msgid "8 bits" #~ msgstr "8 bits" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 bits" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 bits" #~ msgid "64 bits" #~ msgstr "64 bits" #~ msgid "Number _Format:" #~ msgstr "_Formato numérico:" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferencias" #~ msgid "_About Calculator" #~ msgstr "_Sobre Calculadora"