# Romanian translation for gcalctool # Copyright (C) 2003 - 2008 Free Software Foundation, Inc. # Mișu Moldovan , 2003 - 2008. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. # Daniel Șerbănescu , 2010. # laurion , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-15 08:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-23 08:22+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:7 src/gnome-calculator.vala:75 #: src/gnome-calculator.vala:281 src/ui/math-window.ui:104 msgid "Calculator" msgstr "Calculator" #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:8 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Efectuează calcule aritmetice, științifice și financiare" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "" "calculation;arithmetic;scientific;financial;calculare;aritmetic;științific;" "financiar;calculator;" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "" "Calculator este o aplicație care rezolvă ecuații matematice. Deși la început " "pare a fi un calculator simplu care deține doar operațiile aritmetice de " "bază, puteți comuta la modul avansat, financiar sau de programare pentru a " "găsi un set surprinzător de capabilități." #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " #| "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " #| "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " #| "conversions." msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation and prime factorization." msgstr "" "Calculatorul avansat suportă multe operații, inclusiv: logaritmi, " "factoriale, funcții trigonometrice și hiperbolice, împărțirea cu rest, " "numere complexe, generare de numere aleatorii, factorizare de numere prime " "și conversii de unitate." #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "Modul financiar suportă calculări diverse, inclusiv rata dobânzi periodice, " "valoarea curentă și viitoare, amortizarea dublu-regresivă și pe linie " "dreaptă, și multe altele." #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " #| "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s " #| "complementation, character to character code conversion, and more." msgid "" "Programming mode supports calculations using common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "Modul de programare suportă conversia între bazele comune (binar, octal, " "zecimal, și hexazecimal), algebră logică, complement față de unu și doi, " "conversie de cod caracter cu caracter, și multe altele." #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:32 msgid "" "Conversion mode supports conversions between common units, currencies and " "number bases." msgstr "" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:43 msgid "Basic Mode" msgstr "Mod de bază" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:47 msgid "Advanced Mode" msgstr "Mod avansat" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:51 msgid "Financial Mode" msgstr "Mod financiar" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:55 msgid "Programming Mode" msgstr "Mod programare" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:59 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Mod de tastatură" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:63 msgid "Conversion Mode" msgstr "" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:84 src/gnome-calculator.vala:283 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul GNOME" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Accuracy value" msgstr "Valoarea preciziei" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Numărul de cifre afișate după virgulă" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Word size" msgstr "Dimensiunea cuvântului" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Dimensiunea cuvintelor folosite în operațiile binare" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Numeric Base" msgstr "Bază numerică" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:44 msgid "The numeric base" msgstr "Baza numerică" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Afișează separatorii de mii" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:49 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Indică dacă se afișează separatorii de mii în numere mari." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Afișează zerouri după virgulă" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:54 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "Indică dacă se afișează zerouri după virgulă." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "Number format" msgstr "Format număr" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:59 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Formatul în care se afișează numerele" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "Angle units" msgstr "Unități unghi" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:64 msgid "The angle units to use" msgstr "Unitățile de măsurare a unghiului de utilizat" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "Currency update interval" msgstr "Intervalul de actualizare a valutei" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:69 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "Cât de des ar trebui să fie actualizate ratele de schimb valutar. O valoare " "de 0 înseamnă că ratele de schimb valutar nu vor fi aduse deloc de pe rețea." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 #, fuzzy #| msgid "Currency" msgid "Currency display" msgstr "Monedă" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 #, fuzzy #| msgid "Defined currencies" msgid "Favorite currencies" msgstr "Valute definite" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Button mode" msgstr "Mod buton" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:89 msgid "The button mode" msgstr "Mod buton" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Source units" msgstr "Unități sursă" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 msgid "Target units" msgstr "Unități destinație" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 msgid "Internal precision" msgstr "Precizie internă" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:109 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "Precizia internă utilizată cu biblioteca MPFR" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:113 msgid "Window position" msgstr "Poziție fereastră" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:114 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Poziția ferestrei (x și y) a ultimei ferestre închise." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:118 msgid "Window maximized" msgstr "Fereastră maximizată" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:119 msgid "Whether the last closed window was maximized." msgstr "Dacă ultima fereastră închisă a fost maximizată." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:123 msgid "Window size" msgstr "Dimensiunea ferestrei" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:124 msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "Dimensiunea ferestrei (lățime și înălțime) a ultimei ferestre închise." #: lib/currency.vala:82 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham Emiratele Arabe Unite" #: lib/currency.vala:83 msgid "Argentine Peso" msgstr "Peso argentinian" #: lib/currency.vala:84 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dolar australian" #: lib/currency.vala:85 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Bangladeshi Taka" #: lib/currency.vala:86 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Levă bulgară" #: lib/currency.vala:87 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar bahrain" #: lib/currency.vala:88 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dolar brunei" #: lib/currency.vala:89 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brazilian" #: lib/currency.vala:90 msgid "Botswana Pula" msgstr "Pula botswaneză" #: lib/currency.vala:91 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dolar canadian" #: lib/currency.vala:92 msgid "CFA Franc" msgstr "Franc CFA" #: lib/currency.vala:93 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franc elvețian" #: lib/currency.vala:94 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso chilian" #: lib/currency.vala:95 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Yuan chinezesc" #: lib/currency.vala:96 msgid "Colombian Peso" msgstr "Peso columbian" #: lib/currency.vala:97 msgid "Czech Koruna" msgstr "Coroană cehă" #: lib/currency.vala:98 msgid "Danish Krone" msgstr "Coroană daneză" #: lib/currency.vala:99 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar algerian" #: lib/currency.vala:100 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Coroană estoniană" #: lib/currency.vala:101 msgid "Egyptian Pound" msgstr "" #: lib/currency.vala:102 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: lib/currency.vala:103 msgid "British Pound Sterling" msgstr "Liră sterlină britanică" #: lib/currency.vala:104 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dolar Hong Kong" #: lib/currency.vala:105 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kună croată" #: lib/currency.vala:106 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Forint maghiar" #: lib/currency.vala:107 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rupie indoneziană" #: lib/currency.vala:108 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Shekel nou israelian" #: lib/currency.vala:109 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupie indiană" #: lib/currency.vala:110 msgid "Iranian Rial" msgstr "Rial iranian" #: lib/currency.vala:111 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Coroană islandeză" #: lib/currency.vala:112 msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen japonez" #: lib/currency.vala:113 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Dolar jamaican" #: lib/currency.vala:114 msgid "South Korean Won" msgstr "Won sud-coreean" #: lib/currency.vala:115 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinar kuweitian" #: lib/currency.vala:116 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Tenge kazahă" #: lib/currency.vala:117 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Rupie Sri Lanka" #: lib/currency.vala:118 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Dinar libian" #: lib/currency.vala:119 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Rupie mauritiană" #: lib/currency.vala:120 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso mexican" #: lib/currency.vala:121 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malaiezian" #: lib/currency.vala:122 msgid "Nigerian Naira" msgstr "Naira nigeriană" #: lib/currency.vala:123 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Coroană norvegiană" #: lib/currency.vala:124 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Rupie nepaleză" #: lib/currency.vala:125 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dolar neozeelandez" #: lib/currency.vala:126 msgid "Omani Rial" msgstr "Rial Oman" #: lib/currency.vala:127 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Nuevo sol peruvian" #: lib/currency.vala:128 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso filipinez" #: lib/currency.vala:129 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Rupie pakistaneză" #: lib/currency.vala:130 #, fuzzy #| msgid "Polish Zloty" msgid "Polish Złoty" msgstr "Zolt polonez" #: lib/currency.vala:131 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Rial qatarez" #: lib/currency.vala:132 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Leu nou românesc" #: lib/currency.vala:133 #, fuzzy #| msgid "Russian Rouble" msgid "Russian Ruble" msgstr "Rublă rusească" #: lib/currency.vala:134 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Rial saudit" #: lib/currency.vala:135 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Dinar sârb" #: lib/currency.vala:136 msgid "Swedish Krona" msgstr "Coroană suedeză" #: lib/currency.vala:137 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dolar singaporez" #: lib/currency.vala:138 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht tailandez" #: lib/currency.vala:139 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar tunisian" #: lib/currency.vala:140 msgid "Turkish Lira" msgstr "Liră turcească" #: lib/currency.vala:141 #, fuzzy #| msgid "T&T Dollar (TTD)" msgid "T&T Dollar" msgstr "Dolar T&T (TTD)" #: lib/currency.vala:142 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Dolar taiwanez nou" #: lib/currency.vala:143 msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "Hryvnia ukrainiană" #: lib/currency.vala:144 msgid "US Dollar" msgstr "Dolar american" #: lib/currency.vala:145 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Peso uruguayan" #: lib/currency.vala:146 msgid "Vietnamese Dong" msgstr "Dong vietnamez" #: lib/currency.vala:147 msgid "South African Rand" msgstr "Rand sud african" #: lib/equation-lexer.vala:464 msgid "Missing digits after negative sign" msgstr "" #: lib/equation-lexer.vala:562 lib/equation-lexer.vala:642 msgid "Missing second symbol (″)" msgstr "" #: lib/equation-lexer.vala:578 lib/equation-lexer.vala:620 msgid "Missing minute symbol (′)" msgstr "" #: lib/equation-lexer.vala:607 lib/equation-lexer.vala:632 #: lib/equation-lexer.vala:675 lib/equation-lexer.vala:762 msgid "Missing digits after decimal point" msgstr "" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:810 src/math-display.vala:751 #: src/math-popover.vala:14 msgid "in" msgstr "în" #: lib/equation-lexer.vala:810 src/math-display.vala:751 #: src/math-popover.vala:14 msgid "to" msgstr "la" #: lib/equation-parser.vala:761 lib/number.vala:553 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "Rădăcina zero a unui număr nu este definită" #: lib/equation-parser.vala:1062 msgid "Mathematics" msgstr "" #: lib/equation-parser.vala:1063 #, fuzzy #| msgid "Euler’s Number" msgid "Euler‘s Number" msgstr "Numărul lui Euler" #: lib/equation-parser.vala:1064 msgid "Pi" msgstr "" #: lib/equation-parser.vala:1065 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "au" msgid "Tau" msgstr "au,ua" #: lib/equation-parser.vala:1066 msgid "Golden Ratio" msgstr "" #: lib/equation-parser.vala:1068 msgid "Electromagnetism" msgstr "" #: lib/equation-parser.vala:1069 #, fuzzy #| msgid "Light Years" msgid "Light Speed" msgstr "Ani lumină" #: lib/equation-parser.vala:1070 msgid "Elementary Charge" msgstr "" #: lib/equation-parser.vala:1071 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "" #: lib/equation-parser.vala:1072 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "" #: lib/equation-parser.vala:1073 msgid "Permittivity of Vacuum" msgstr "" #: lib/equation-parser.vala:1075 msgid "Atomic & Nuclear" msgstr "" #: lib/equation-parser.vala:1076 msgid "Plank‘s Constant" msgstr "" #: lib/equation-parser.vala:1077 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "" #: lib/equation-parser.vala:1078 msgid "Electron Mass" msgstr "" #: lib/equation-parser.vala:1079 msgid "Proton Mass" msgstr "" #: lib/equation-parser.vala:1081 msgid "Thermodynamics" msgstr "" #: lib/equation-parser.vala:1082 #, fuzzy #| msgid "Edit Constants" msgid "Boltzmann Constant" msgstr "Editare constante" #: lib/equation-parser.vala:1083 #, fuzzy #| msgid "Astronomical Units" msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "Unități astronomice" #: lib/equation-parser.vala:1084 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "" #: lib/equation-parser.vala:1085 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "" #: lib/equation-parser.vala:1086 #, fuzzy #| msgid "Euler’s Number" msgid "Avogadro‘s Number" msgstr "Numărul lui Euler" #: lib/equation-parser.vala:1088 #, fuzzy #| msgid "Duration" msgid "Gravitation" msgstr "Durată" #: lib/equation-parser.vala:1089 #, fuzzy #| msgid "Fractional Component" msgid "Gravitational Constant" msgstr "Partea fracționară" #: lib/equation-parser.vala:1090 #, fuzzy #| msgid "Paste selection" msgid "Earth Acceleration" msgstr "Lipește selecția" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Eroare: numărul de perioade trebuie să fie pozitiv" #: lib/function-manager.vala:26 #, fuzzy #| msgid "Trigonometric type" msgid "Trigonometry" msgstr "Tipul trigonometric" #: lib/function-manager.vala:27 src/ui/buttons-advanced.ui:478 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: lib/function-manager.vala:28 src/ui/buttons-advanced.ui:548 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: lib/function-manager.vala:29 src/ui/buttons-advanced.ui:618 msgid "Tangent" msgstr "Tangentă" #: lib/function-manager.vala:30 lib/function-manager.vala:114 #: src/ui/buttons-advanced.ui:495 #, fuzzy #| msgid "Inverse sine" msgid "Inverse Sine" msgstr "Sinus inversat" #: lib/function-manager.vala:31 lib/function-manager.vala:115 #: src/ui/buttons-advanced.ui:565 #, fuzzy #| msgid "Inverse cosine" msgid "Inverse Cosine" msgstr "Cosinus inversat" #: lib/function-manager.vala:32 lib/function-manager.vala:116 #: src/ui/buttons-advanced.ui:635 #, fuzzy #| msgid "Inverse tangent" msgid "Inverse Tangent" msgstr "Tangentă inversă" #: lib/function-manager.vala:33 src/ui/buttons-advanced.ui:513 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Sinus hiperbolic" #: lib/function-manager.vala:34 src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Cosinus hiperbolic" #: lib/function-manager.vala:35 src/ui/buttons-advanced.ui:653 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangentă hiperbolică" #: lib/function-manager.vala:36 lib/function-manager.vala:117 #: src/ui/buttons-advanced.ui:530 #, fuzzy #| msgid "Inverse hyperbolic sine" msgid "Inverse Hyperbolic Sine" msgstr "Sinus hiperbolic inversat" #: lib/function-manager.vala:37 lib/function-manager.vala:118 #: src/ui/buttons-advanced.ui:600 #, fuzzy #| msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgid "Inverse Hyperbolic Cosine" msgstr "Cosinus hiperbolic inversat" #: lib/function-manager.vala:38 lib/function-manager.vala:119 #: src/ui/buttons-advanced.ui:670 #, fuzzy #| msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgid "Inverse Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangentă hiperbolică inversă" #: lib/function-manager.vala:40 #, fuzzy #| msgid "Complex Argument" msgid "Complex" msgstr "Argumentul complex" #: lib/function-manager.vala:41 src/ui/buttons-advanced.ui:896 msgid "Complex Conjugate" msgstr "Conjugatul complex" #: lib/function-manager.vala:42 src/ui/buttons-advanced.ui:912 msgid "Complex Argument" msgstr "Argumentul complex" #: lib/function-manager.vala:43 src/ui/buttons-advanced.ui:928 msgid "Real Component" msgstr "Componenta reală" #: lib/function-manager.vala:44 src/ui/buttons-advanced.ui:944 msgid "Imaginary Component" msgstr "Componenta imaginară" #: lib/function-manager.vala:46 src/math-window.vala:148 msgid "Programming" msgstr "Programare" #: lib/function-manager.vala:47 src/ui/buttons-programming.ui:2171 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Complement față de 1" #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-programming.ui:2187 msgid "Two’s Complement" msgstr "Complement față de 2" #: lib/function-manager.vala:49 src/ui/buttons-advanced.ui:389 #: src/ui/buttons-basic.ui:326 src/ui/buttons-financial.ui:959 #: src/ui/buttons-programming.ui:1702 msgid "Modulus Divide" msgstr "Împărțire modulo" #: lib/function-manager.vala:50 msgid "Modular Exponentiation" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:52 #, fuzzy #| msgid "Round" msgid "Rounding" msgstr "Rotunjire" #: lib/function-manager.vala:53 msgid "Round" msgstr "Rotunjire" #: lib/function-manager.vala:54 msgid "Floor" msgstr "Parte întreagă inferioară" #: lib/function-manager.vala:55 msgid "Ceiling" msgstr "Parte întreagă superioară" #: lib/function-manager.vala:56 src/ui/buttons-programming.ui:2203 msgid "Integer Component" msgstr "Partea întreagă" #: lib/function-manager.vala:57 src/ui/buttons-programming.ui:2219 msgid "Fractional Component" msgstr "Partea fracționară" #: lib/function-manager.vala:59 msgid "Statistics" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:60 #, fuzzy #| msgid "Signum" msgid "Sum" msgstr "Signum" #: lib/function-manager.vala:61 #, fuzzy #| msgid "Square" msgid "Sum of Squares" msgstr "Pătrat" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Average" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:63 #, fuzzy #| msgid "Radians" msgid "Median" msgstr "Radiani" #: lib/function-manager.vala:64 msgid "Minimum Value" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:65 msgid "Maximum Value" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Sample Standard Deviation" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:67 msgid "Population Standard Deviation" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Sample Variance" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:69 msgid "Population Variance" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:71 msgid "Sundry" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:72 src/ui/buttons-advanced.ui:772 #: src/ui/buttons-programming.ui:2047 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritm" #: lib/function-manager.vala:73 src/ui/buttons-advanced.ui:857 #: src/ui/buttons-financial.ui:1173 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logaritm natural" #: lib/function-manager.vala:74 #, fuzzy #| msgid "Square root" msgid "Square Root" msgstr "Rădăcină pătrată" #: lib/function-manager.vala:75 #, fuzzy #| msgid "Absolute value" msgid "Absolute Value" msgstr "Valoare absolută" #: lib/function-manager.vala:76 msgid "Signum" msgstr "Signum" #: lib/function-manager.vala:77 msgid "Combination" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:78 #, fuzzy #| msgid "Duration" msgid "Permutation" msgstr "Durată" #: lib/function-manager.vala:79 msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:80 msgid "Least Common Multiple" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:81 msgid "Comparison (Kronecker Delta)" msgstr "" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:179 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:552 msgid "No undo history" msgstr "Nu există istoric pentru anulări" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:573 msgid "No redo history" msgstr "Nu există istoric pentru refaceri" #: lib/math-equation.vala:820 msgid "No sane value to store" msgstr "Nu există o valoare validă de stocat" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1303 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Depășire. Încercați cu o lungime mai mare a cuvântului" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1308 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Variabilă necunoscută „%s”" #. Error displayed to user when a currency conversion with unknown exchange rate is attempted #: lib/math-equation.vala:1314 #, fuzzy, c-format #| msgid "E_xchange rate refresh interval" msgid "Exchange rate for “%s” is not available" msgstr "Intervalul de reîmprospătare a cursului _valutar" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1320 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown variable “%s”" msgid "Unknown unit “%s”" msgstr "Variabilă necunoscută „%s”" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1327 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "Funcția „%s” nu este definită" #. Error displayed to user when an invalid conversion (e.g. units of different categories) #: lib/math-equation.vala:1334 msgid "Unknown conversion" msgstr "Conversie necunoscută" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1344 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1349 lib/math-equation.vala:1354 msgid "Malformed expression" msgstr "Expresie eronată" #: lib/math-equation.vala:1365 msgid "Calculating" msgstr "Se calculează" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1587 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Este nevoie de un întreg pentru factorizare" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:291 msgid "Underflow error" msgstr "Eroare de subapreciere" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:296 msgid "Overflow error" msgstr "Eroare de depășire" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:357 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argumentul nu este definit pentru zero" #: lib/number.vala:427 #, fuzzy #| msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgid "Floor is only defined for real numbers" msgstr "Factorialul este definit doar pentru numere reale pozitive" #: lib/number.vala:442 #, fuzzy #| msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgid "Ceiling is only defined for real numbers" msgstr "Factorialul este definit doar pentru numere reale pozitive" #: lib/number.vala:457 #, fuzzy #| msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgid "Round is only defined for real numbers" msgstr "Factorialul este definit doar pentru numere reale pozitive" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:491 lib/number.vala:521 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Puterea lui zero nu este definită pentru exponenți negativi" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:499 lib/number.vala:529 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Zero ridicat la puterea zero nu este definit" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:583 lib/number.vala:614 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritmul lui zero nu este definit" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:636 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Factorialul este definit doar pentru numere reale pozitive" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:696 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Împărțirea la zero nu este definită" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:717 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Împărțirea modulo este definită doar pentru întregi" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:797 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangenta nu este definită pentru unghiuri care sunt cu multipli de π (180°) " "de la π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:816 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Inversa sinusului nu este definită pentru valori în afara intervalului [-1, " "1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:833 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Inversa cosinusului nu este definită pentru valori în afara intervalului " "[-1, 1]" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:851 #, fuzzy #| msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgid "Inverse tangent is undefined for values i and -i" msgstr "Funcția arctangentă nu este definită pentru valorile i și -i" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:901 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Inversa cosinusului hiperbolic nu este definită pentru valori mai mici decât " "unu" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:917 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Inversa tangentei hiperbolice nu este definită pentru valori în afara " "intervalului [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:932 #, fuzzy #| msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgid "Boolean AND is only defined for non-negative integers" msgstr "ȘI logic este definit doar pentru numere naturale pozitive" #. Translators: Error displayed when boolean NAND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:944 #, fuzzy #| msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgid "Boolean NAND is only defined for non-negative integers" msgstr "ȘI logic este definit doar pentru numere naturale pozitive" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:956 #, fuzzy #| msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgid "Boolean OR is only defined for non-negative integers" msgstr "SAU logic este definit doar pentru numere naturale pozitive" #. Translators: Error displayed when boolean NOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:968 #, fuzzy #| msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgid "Boolean NOR is only defined for non-negative integers" msgstr "SAU logic este definit doar pentru numere naturale pozitive" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:980 #, fuzzy #| msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgid "Boolean XOR is only defined for non-negative integers" msgstr "SAU exclusiv logic este definit doar pentru numere naturale pozitive" #. Translators: Error displayed when boolean XNOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:992 #, fuzzy #| msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgid "Boolean XNOR is only defined for non-negative integers" msgstr "SAU exclusiv logic este definit doar pentru numere naturale pozitive" #. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer values #: lib/number.vala:1004 #, fuzzy #| msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgid "Boolean NOT is only defined for non-negative integers" msgstr "NU logic este definit doar pentru numere naturale pozitive" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:1067 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Deplasarea este posibilă doar pentru valori întregi" #: lib/number.vala:1101 #, fuzzy #| msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgid "One’s complement is only defined for non-negative integers" msgstr "SAU logic este definit doar pentru numere naturale pozitive" #: lib/number.vala:1113 #, fuzzy #| msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgid "Two’s complement is only defined for non-negative integers" msgstr "SAU logic este definit doar pentru numere naturale pozitive" #: lib/number.vala:1125 #, fuzzy #| msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgid "Combination is only defined for non-negative integers" msgstr "Factorialul este definit doar pentru numere reale pozitive" #: lib/number.vala:1130 msgid "Combination is undefined if n is less than r" msgstr "" #: lib/number.vala:1143 #, fuzzy #| msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgid "Permutation is only defined for non-negative integers" msgstr "Factorialul este definit doar pentru numere reale pozitive" #: lib/number.vala:1148 #, fuzzy #| msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgid "Permutation is undefined if n is less than r" msgstr "Funcția arctangentă nu este definită pentru valorile i și -i" #: lib/number.vala:1169 #, fuzzy #| msgid "Modulus division is only defined for integers" msgid "Greatest common divisor is only defined for integers" msgstr "Împărțirea modulo este definită doar pentru întregi" #: lib/number.vala:1189 #, fuzzy #| msgid "Modulus division is only defined for integers" msgid "Least common multiple is only defined for integers" msgstr "Împărțirea modulo este definită doar pentru întregi" #: lib/number.vala:1246 #, fuzzy #| msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgid "Median is only defined for real numbers" msgstr "Factorialul este definit doar pentru numere reale pozitive" #: lib/number.vala:1266 #, fuzzy #| msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgid "Minimum value is only defined for real numbers" msgstr "Factorialul este definit doar pentru numere reale pozitive" #: lib/number.vala:1283 #, fuzzy #| msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgid "Maximum value is only defined for real numbers" msgstr "Factorialul este definit doar pentru numere reale pozitive" #: lib/number.vala:1297 #, fuzzy #| msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgid "Sample standard deviation of a single number is undefined" msgstr "Rădăcina zero a unui număr nu este definită" #: lib/number.vala:1309 #, fuzzy #| msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgid "Sample variance of a single number is undefined" msgstr "Rădăcina zero a unui număr nu este definită" #: lib/providers/boc-provider.vala:15 msgid "Bank of Canada" msgstr "Banca Canadei" #: lib/providers/ecb-provider.vala:12 msgid "European Central Bank" msgstr "Banca Centrală Europeană" #: lib/providers/imf-provider.vala:12 msgid "International Monetary Fund" msgstr "Fondul Monetar Internațional" #: lib/providers/unt-provider.vala:12 msgid "United Nations Treasury" msgstr "Trezoreria Națiunilor Unite" #: lib/serializer.vala:400 msgid "" "The result is too long to display in fixed format. Try other result formats" msgstr "" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Unghi" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Lungime" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Arie" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "Masă" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "Durată" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "Frecvență" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "Temperatură" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: lib/unit.vala:39 msgid "Pressure" msgstr "" #: lib/unit.vala:40 msgid "Digital Storage" msgstr "Stocare digitală" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:43 msgid "Degrees (Decimal)" msgstr "" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grad,grade,grd" #: lib/unit.vala:44 msgid "Degrees (D°M′S″)" msgstr "" #: lib/unit.vala:45 src/buttons-advanced.vala:87 src/math-preferences.vala:136 msgid "Radians" msgstr "Radiani" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radiani,rad" #: lib/unit.vala:46 src/buttons-advanced.vala:87 src/math-preferences.vala:138 msgid "Gradians" msgstr "Gradiani" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradian,gradiani,gradian" #: lib/unit.vala:47 msgid "Parsecs" msgstr "Parseci" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parseci,pc" #: lib/unit.vala:48 msgid "Light Years" msgstr "Ani lumină" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "an lumină,ani lumină,al" #: lib/unit.vala:49 msgid "Astronomical Units" msgstr "Unități astronomice" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au,ua" #: lib/unit.vala:50 msgid "Rack Units" msgstr "Unități de rack" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" #: lib/unit.vala:51 msgid "Nautical Miles" msgstr "Mile marine" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: lib/unit.vala:52 msgid "Miles" msgstr "Mile" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "milă,mile,mi" #: lib/unit.vala:53 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometeri" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometru,kilometri,km" #: lib/unit.vala:54 msgid "Cables" msgstr "Cabluri" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "cablu,cabluri,cb" #: lib/unit.vala:55 msgid "Fathoms" msgstr "Stânjeni" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "stânjen,stânjeni,stej" #: lib/unit.vala:56 msgid "Meters" msgstr "Metri" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metru,metri,m" #: lib/unit.vala:57 msgid "Yards" msgstr "Yarzi" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yard,yarzi,yd" #: lib/unit.vala:58 msgid "Feet" msgstr "Picioare" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "picior,picioare,ft" #: lib/unit.vala:59 msgid "Inches" msgstr "Țoli" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "țol,țoli,in" #: lib/unit.vala:60 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetri" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimetru,centimetri,cm" #: lib/unit.vala:61 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milimetru,milimetri,mm" #: lib/unit.vala:62 msgid "Micrometers" msgstr "Micrometri" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micrometru,micrometri,um" #: lib/unit.vala:63 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometri" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometru,nanometri,nm" #: lib/unit.vala:64 #, fuzzy #| msgid "Desktop Publishing Point" msgid "Desktop Publishing Points" msgstr "Punct de publicare desktop" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "punct,pt,puncte,pts" #: lib/unit.vala:65 #, fuzzy #| msgid "Kilometers per hour" msgid "Kilometers per Hour" msgstr "Kilometeri pe oră" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "kilometers per hour,kmph,kmh,kph;kilometri pe oră;kmpo;kmo;kpo" #: lib/unit.vala:66 #, fuzzy #| msgid "Miles per hour" msgid "Miles per Hour" msgstr "Mile pe oră" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph;milepo;mile pe oră;mi/o;mipo;mpo" #: lib/unit.vala:67 #, fuzzy #| msgid "Meters per second" msgid "Meters per Second" msgstr "Metri pe secundă" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "metri pe secundă, mps" #: lib/unit.vala:68 #, fuzzy #| msgid "Feet per second" msgid "Feet per Second" msgstr "Picioare pe secundă" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "fps,feet per second,feetps;picioare pe secundă" #: lib/unit.vala:69 msgid "Knots" msgstr "Noduri" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "kt,kn,nd,nod,noduri" #: lib/unit.vala:70 msgid "Hectares" msgstr "Hectare" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hectar,hectare,ha" #: lib/unit.vala:71 msgid "Acres" msgstr "Acri" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acru,acri,ac" #: lib/unit.vala:72 #, fuzzy #| msgid "Square Millimeters" msgid "Square Miles" msgstr "Milimetri pătrați" #: lib/unit.vala:72 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "m²" msgctxt "unit-symbols" msgid "mi²" msgstr "m²" #: lib/unit.vala:73 #, fuzzy #| msgid "Square Foot" msgid "Square Feet" msgstr "Metru pătrat" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "ft²" #: lib/unit.vala:74 #, fuzzy #| msgid "Square Millimeters" msgid "Square Kilometers" msgstr "Milimetri pătrați" #: lib/unit.vala:74 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "m²" msgctxt "unit-symbols" msgid "km²" msgstr "m²" #: lib/unit.vala:75 msgid "Square Meters" msgstr "Metri pătrați" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: lib/unit.vala:76 msgid "Square Centimeters" msgstr "Centimetri pătrați" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: lib/unit.vala:77 msgid "Square Millimeters" msgstr "Milimetri pătrați" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: lib/unit.vala:78 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metri cubi" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: lib/unit.vala:79 #, fuzzy #| msgid "US Gallons" msgid "British Gallons" msgstr "Galoane americane" #: lib/unit.vala:79 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "gallon,gallons,gal" msgctxt "unit-symbols" msgid "imp_gallon,imp_gallons,imp_gal" msgstr "galon,galoane,gal" #: lib/unit.vala:80 msgid "US Gallons" msgstr "Galoane americane" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galon,galoane,gal" #: lib/unit.vala:81 msgid "Liters" msgstr "Litri" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litru,litri,l" #: lib/unit.vala:82 msgid "US Quarts" msgstr "Quarturi americane (sferturi de galon)" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "quart,quarți,qt" #: lib/unit.vala:83 #, fuzzy #| msgid "British Pound Sterling" msgid "British Pints" msgstr "Liră sterlină britanică" #: lib/unit.vala:83 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "pint,pints,pt" msgctxt "unit-symbols" msgid "imp_pint,imp_pints,imp_pt" msgstr "pintă,pinte,pt" #: lib/unit.vala:84 msgid "US Pints" msgstr "Pinte americane" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pintă,pinte,pt" #: lib/unit.vala:85 msgid "Metric Cups" msgstr "Cupe metrice" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "cup,cups,cp;cupă;cupe" #: lib/unit.vala:86 msgid "Milliliters" msgstr "Mililitri" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mililitru, mililitri,ml,cm³" #: lib/unit.vala:87 msgid "Microliters" msgstr "Microlitri" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: lib/unit.vala:88 msgid "Tonnes" msgstr "Tone" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tonă,tone" #: lib/unit.vala:89 msgid "Kilograms" msgstr "Kilograme" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilograme,kg" #: lib/unit.vala:90 msgid "Pounds" msgstr "Livre" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "pound,pounds,lb,lbs;livră;livre" #: lib/unit.vala:91 msgid "Ounces" msgstr "Uncii" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "uncie,uncii,oz" #: lib/unit.vala:92 msgid "Troy Ounces" msgstr "Uncii troy" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "Troy ounce,Troy ounces,ozt" msgstr "Uncie troy,uncii troy,ozt" #: lib/unit.vala:93 msgid "Grams" msgstr "Grame" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,grame,g" #: lib/unit.vala:94 #, fuzzy #| msgid "Kilograms" msgid "Milligrams" msgstr "Kilograme" #: lib/unit.vala:94 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgctxt "unit-symbols" msgid "milligram,milligrams,milligramme,milligrammes,mg" msgstr "kilogram,kilograme,kg" #: lib/unit.vala:95 #, fuzzy #| msgid "Kilograms" msgid "Micrograms" msgstr "Kilograme" #: lib/unit.vala:95 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgctxt "unit-symbols" msgid "microgram,micrograms,microgramme,microgrammes,μg,ug" msgstr "kilogram,kilograme,kg" #: lib/unit.vala:96 msgid "Stone" msgstr "Stone" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "stone,st,stones" #: lib/unit.vala:97 msgid "Centuries" msgstr "Secole" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "secol,secole" #: lib/unit.vala:98 msgid "Decades" msgstr "Decenii" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "deceniu,decenii" #: lib/unit.vala:99 msgid "Years" msgstr "Ani" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "an,ani" #: lib/unit.vala:100 msgid "Months" msgstr "Luni" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "lună,luni" #: lib/unit.vala:101 msgid "Weeks" msgstr "Săptămâni" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "săptămână,săptămâni" #: lib/unit.vala:102 msgid "Days" msgstr "Zile" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "zi,zile" #: lib/unit.vala:103 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: lib/unit.vala:103 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "oră,ore" #: lib/unit.vala:104 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: lib/unit.vala:104 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minut,minute" #: lib/unit.vala:105 msgid "Seconds" msgstr "Secunde" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "secundă,secunde,s" #: lib/unit.vala:106 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisecunde" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisecundă,milisecunde,ms" #: lib/unit.vala:107 msgid "Microseconds" msgstr "Microsecunde" #: lib/unit.vala:107 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microsecundă,microsecunde,us,μs" #: lib/unit.vala:108 #, fuzzy #| msgid "Microseconds" msgid "Nanoseconds" msgstr "Microsecunde" #: lib/unit.vala:108 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "second,seconds,s" msgctxt "unit-symbols" msgid "nanosecond,nanoseconds,ns" msgstr "secundă,secunde,s" #: lib/unit.vala:109 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: lib/unit.vala:109 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,°C,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" #: lib/unit.vala:110 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: lib/unit.vala:110 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,°F,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" #: lib/unit.vala:111 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "k,K,Kelvin,kelvin" #: lib/unit.vala:112 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: lib/unit.vala:112 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,°R,˚R,°Ra,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:114 msgid "Bits" msgstr "Biți" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "bit,biți,b" #: lib/unit.vala:115 msgid "Bytes" msgstr "Octeți" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "octet,octeți,B" #: lib/unit.vala:116 msgid "Nibbles" msgstr "Nibbles" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "nibble,nibbles" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:118 msgid "Kilobits" msgstr "Kilobiți" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilobit,kilobiți,kb,Kb" #: lib/unit.vala:119 msgid "Kilobytes" msgstr "Kiloocteți" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilooctet,kiloocteți,kB,KB" #: lib/unit.vala:120 msgid "Kibibits" msgstr "Kibibiți" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "kibibit,kibibiți,Kib" #: lib/unit.vala:121 msgid "Kibibytes" msgstr "Kibiocteți" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "kibioctet,kibiocteți,KiB" #: lib/unit.vala:122 msgid "Megabits" msgstr "Megabiți" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "megabit,megabiți,Mb" #: lib/unit.vala:123 msgid "Megabytes" msgstr "Megaocteți" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "megaoctet,megaocteți,MB" #: lib/unit.vala:124 msgid "Mebibits" msgstr "Mebibiți" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "mebibit,mebibiți,Mib" #: lib/unit.vala:125 msgid "Mebibytes" msgstr "Mebiocteți" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "mebioctet,mebiocteți,MiB" #: lib/unit.vala:126 msgid "Gigabits" msgstr "Gigabiți" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "gigabit,gigabiți,Gb" #: lib/unit.vala:127 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigaocteți" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "gigaoctet,gigaocteți,GB" #: lib/unit.vala:128 msgid "Gibibits" msgstr "Gibibiți" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "gibibit,gibibiți,Gib" #: lib/unit.vala:129 msgid "Gibibytes" msgstr "Gibiocteți" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "gibioctet,gibiocteți,GiB" #: lib/unit.vala:130 msgid "Terabits" msgstr "Terabiți" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "terabit,terabiți,Tb" #: lib/unit.vala:131 msgid "Terabytes" msgstr "Teraocteți" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "teraoctet,teraocteți,TB" #: lib/unit.vala:132 msgid "Tebibits" msgstr "Tebibiți" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "tebibit,tebibiți,Tib" #: lib/unit.vala:133 msgid "Tebibytes" msgstr "Tebiocteți" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "tebioctet,tebiocteți,TiB" #: lib/unit.vala:134 msgid "Petabits" msgstr "Petabiți" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "petabit,petabiți,Pb" #: lib/unit.vala:135 msgid "Petabytes" msgstr "Petaocteți" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "petaoctet,petaocteți,PB" #: lib/unit.vala:136 msgid "Pebibits" msgstr "Pebibiți" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "pebibit,pebibiți,Pib" #: lib/unit.vala:137 msgid "Pebibytes" msgstr "Pebiocteți" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "pebioctet,pebiocteți,PiB" #: lib/unit.vala:138 msgid "Exabits" msgstr "Exabiți" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "exabit,exabiți,Eb" #: lib/unit.vala:139 msgid "Exabytes" msgstr "Exaocteți" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "exaoctet,exaocteți,EB" #: lib/unit.vala:140 msgid "Exbibits" msgstr "Exbibiți" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "exbibit,exbibiți,Eib" #: lib/unit.vala:141 msgid "Exbibytes" msgstr "Exbiocteți" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "exbioctet,exbiocteți,EiB" #: lib/unit.vala:142 msgid "Zettabits" msgstr "Zettabiți" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "zettabit,zettabiți,Zb" #: lib/unit.vala:143 msgid "Zettabytes" msgstr "Zettaocteți" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "zettaoctet,zettaocteți,ZB" #: lib/unit.vala:144 msgid "Zebibits" msgstr "Zebibiți" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "zebibit,zebibiți,Zib" #: lib/unit.vala:145 msgid "Zebibytes" msgstr "Zebiocteți" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "zebioctet,zebiocteți,ZiB" #: lib/unit.vala:146 msgid "Yottabits" msgstr "Yottabiți" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "yottabit,yottabiți,Yb" #: lib/unit.vala:147 msgid "Yottabytes" msgstr "Yottaocteți" #: lib/unit.vala:147 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "yottaoctet,yottaocteți,YB" #: lib/unit.vala:148 msgid "Yobibits" msgstr "Yobibiți" #: lib/unit.vala:148 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "yobibit,yobibiți,Yib" #: lib/unit.vala:149 msgid "Yobibytes" msgstr "Yobiocteți" #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "yobioctet,yobiocteți,YiB" #: lib/unit.vala:150 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: lib/unit.vala:150 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "hertz,Hz" #: lib/unit.vala:151 msgid "Kilohertz" msgstr "Kilohertz" #: lib/unit.vala:151 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "kilohertz,kHz;kiloherți" #: lib/unit.vala:152 msgid "Megahertz" msgstr "Megahertz" #: lib/unit.vala:152 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "megahertz,MHz" #: lib/unit.vala:153 msgid "Gigahertz" msgstr "Gigahertz" #: lib/unit.vala:153 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "gigahertz,GHz" #: lib/unit.vala:154 msgid "Terahertz" msgstr "Terrahertz" #: lib/unit.vala:154 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "terrahertz,THz" #: lib/unit.vala:155 #, fuzzy #| msgid "Joule" msgid "Joules" msgstr "Joul" #: lib/unit.vala:155 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J,joule,joules" msgstr "Joule,J,joule,joules;Joul;joul;jouli" #: lib/unit.vala:156 msgid "Kilojoules" msgstr "Kilojouli" #: lib/unit.vala:156 msgctxt "unit-symbols" msgid "KJ,kilojoules,kilojoule" msgstr "KJ,kilojouli,kilojoul" #: lib/unit.vala:157 msgid "Megajoules" msgstr "Megajouli" #: lib/unit.vala:157 msgctxt "unit-symbols" msgid "MJ,megajoules,megajoule" msgstr "MJ,megajouli,megajoul" #: lib/unit.vala:158 #, fuzzy #| msgid "KilowattHour" msgid "Kilowatt-Hours" msgstr "KilowattOră" #: lib/unit.vala:158 msgctxt "unit-symbols" msgid "kwh,kWh,kilowatt-hour,kilowatthour" msgstr "kwh,kWh,kilowatt-oră,kilowattoră" #: lib/unit.vala:159 msgid "British Thermal Units" msgstr "" #: lib/unit.vala:159 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "btu,BTU" #: lib/unit.vala:160 #, fuzzy #| msgid "Calorie" msgid "Calories" msgstr "Calorie" #: lib/unit.vala:160 msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "calories,calorie,cal;calorii" #: lib/unit.vala:161 #, fuzzy #| msgid "Kilojoules" msgid "Kilocalories" msgstr "Kilojouli" #: lib/unit.vala:161 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "calories,calorie,cal" msgctxt "unit-symbols" msgid "kilocalories,kilocalorie,kcal" msgstr "calories,calorie,cal;calorii" #: lib/unit.vala:162 msgid "Ergs" msgstr "" #: lib/unit.vala:162 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "ergs,erg" #: lib/unit.vala:163 msgid "Electron Volts" msgstr "" #: lib/unit.vala:163 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "electronvolt,electronvolts,ev;electrovolți" #: lib/unit.vala:164 #, fuzzy #| msgid "Pounds" msgid "Foot-Pounds" msgstr "Livre" #: lib/unit.vala:164 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs;picior-liră;picior-lire" #: lib/unit.vala:165 msgid "Pascals" msgstr "" #: lib/unit.vala:165 msgctxt "unit-symbols" msgid "Pascal,pascal,Pa" msgstr "" #: lib/unit.vala:166 #, fuzzy #| msgid "Kilograms" msgid "Kilopascals" msgstr "Kilograme" #: lib/unit.vala:166 msgctxt "unit-symbols" msgid "Kilopascal,kilopascal,kPa" msgstr "" #: lib/unit.vala:167 #, fuzzy #| msgid "Hectares" msgid "Hectopascals" msgstr "Hectare" #: lib/unit.vala:167 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "hectare,hectares,ha" msgctxt "unit-symbols" msgid "Hectopascal,hectopascal,hPa" msgstr "hectar,hectare,ha" #: lib/unit.vala:168 msgid "Bars" msgstr "" #: lib/unit.vala:168 msgctxt "unit-symbols" msgid "Bar,bar" msgstr "" #: lib/unit.vala:169 msgid "Standard Atmospheres" msgstr "" #: lib/unit.vala:169 msgctxt "unit-symbols" msgid "Standard Atmosphere,Standard atmosphere,standard atmosphere,Atm,atm" msgstr "" #: lib/unit.vala:170 #, fuzzy #| msgid "Millimeters" msgid "Millimeters of Mercury" msgstr "Milimetri" #: lib/unit.vala:170 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "millimeter,millimeters,mm" msgctxt "unit-symbols" msgid "Millimeter of Mercury,millimeter of mercury,mmHg" msgstr "milimetru,milimetri,mm" #: lib/unit.vala:171 msgid "Inches of Mercury" msgstr "" #: lib/unit.vala:171 msgctxt "unit-symbols" msgid "Inch of Mercury,inch of mercury,inHg" msgstr "" #: lib/unit.vala:172 msgid "Pounds per Square Inch" msgstr "" #: lib/unit.vala:172 msgctxt "unit-symbols" msgid "Pound per Square Inch,pound per square inch,psi" msgstr "" #: lib/unit.vala:174 msgid "Currency" msgstr "Monedă" #: lib/unit.vala:183 #, fuzzy #| msgid "Numeric Base" msgid "Number Base" msgstr "Bază numerică" #: lib/unit.vala:184 src/buttons-programming.vala:168 #: src/ui/buttons-programming.ui:2463 msgid "Binary" msgstr "Binar" #: lib/unit.vala:185 src/buttons-programming.vala:173 #: src/ui/buttons-programming.ui:2468 msgid "Octal" msgstr "Octal" #: lib/unit.vala:186 src/buttons-programming.vala:178 #: src/ui/buttons-programming.ui:2473 msgid "Decimal" msgstr "Zecimal" #: lib/unit.vala:187 src/buttons-programming.vala:183 #: src/ui/buttons-programming.ui:2478 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexazecimal" #: search-provider/search-provider.vala:199 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: search-provider/search-provider.vala:200 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Copiază rezultatul în clipboard" #: src/buttons-advanced.vala:87 src/math-preferences.vala:134 msgid "Degrees" msgstr "Grade" #: src/buttons-advanced.vala:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "Angle units" msgid "Angle Unit: %s" msgstr "Unități unghi" #: src/buttons-conversion.vala:125 src/buttons-conversion.vala:130 #: src/buttons-conversion.vala:137 src/buttons-conversion.vala:142 msgid "Not Available" msgstr "" #: src/buttons-programming.vala:205 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "%d-bit" msgstr[1] "%d-biți" msgstr[2] "%d-de-biți" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming, keyboard and conversion #: src/gnome-calculator.vala:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgid "" "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard, " "conversion)" msgstr "" "Începe în modul dat (de bază, avansat, financiar, programare, tastatură)" #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Solve given equation" msgstr "Rezolvă ecuația dată" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Start with given equation" msgstr "Începe cu ecuația dată" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Show release version" msgstr "Afișează versiunea de lansare" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:288 msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© 1986–2023 Autorii Calculator" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:294 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mișu Moldovan \n" "Lucian Adrian Grijincu \n" "Daniel Șerbănescu , 2019-2021\n" "Florentina Mușat , " "2018-2021, 2023-2024\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Adrian Harabulă https://launchpad.net/~opensoft\n" " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n" " Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n" " Mișu Moldovan https://launchpad.net/~dumol-gnome" #: src/gnome-calculator.vala:298 #, fuzzy #| msgid "Exchange rate data providers" msgid "Exchange Rate Data Providers" msgstr "Furnizorii de date privind cursul de schimb" #: src/gnome-calculator.vala:298 #, c-format msgid "Exchange rates data by %s" msgstr "Date privind cursul de schimb de %s" #: src/gnome-calculator.vala:306 msgid "Close All?" msgstr "Închideți toate?" #: src/gnome-calculator.vala:306 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Sigur doriți să închideți toate ferestrele deschise?" #: src/gnome-calculator.vala:307 src/ui/buttons-financial.ui:15 #: src/ui/buttons-financial.ui:72 src/ui/buttons-financial.ui:129 #: src/ui/buttons-financial.ui:186 src/ui/buttons-financial.ui:237 #: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:351 #: src/ui/buttons-financial.ui:408 src/ui/buttons-financial.ui:465 #: src/ui/buttons-financial.ui:528 src/ui/buttons-programming.ui:2436 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: src/gnome-calculator.vala:308 msgid "Close _All" msgstr "Închide to_ate" #: src/math-converter.vala:608 src/math-converter.vala:626 msgid "Error" msgstr "" #: src/math-display.vala:691 msgid "Defined Functions" msgstr "Funcții definite" #: src/math-display.vala:739 #, fuzzy #| msgid "Built-in keywords" msgid "Built-in Keywords" msgstr "Cuvinte cheie încorporate" #: src/math-display.vala:791 #, fuzzy #| msgid "Defined currencies" msgid "Defined Currencies" msgstr "Valute definite" #: src/math-display.vala:840 msgid "Defined Variables" msgstr "Variabile definite" #: src/math-function-popover.vala:185 msgid "Can not use defined variable or constant names" msgstr "" #: src/math-function-popover.vala:189 msgid "Can not use built-in function or operator names" msgstr "" #: src/math-function-popover.vala:192 #, fuzzy #| msgid "%s: Invalid variable name, can not start with a digit" msgid "Function name can not start with a digit" msgstr "%s: nume de variabilă nevalid, nu poate începe cu o cifră" #: src/math-function-popover.vala:195 #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: Invalid variable name, can only contain digits, letters and " #| "underscores" msgid "Function name can only contain digits, letters and underscores" msgstr "" "%s: nume de variabilă nevalid, poate să conțină doar cifre, litere și " "liniuțe de subliniere" #: src/math-popover.vala:110 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "_Editare" #: src/math-popover.vala:120 msgid "Delete" msgstr "" #: src/math-preferences.vala:147 src/ui/buttons-programming.ui:2487 msgid "8-bit" msgstr "8 biți" #: src/math-preferences.vala:149 src/ui/buttons-programming.ui:2492 msgid "16-bit" msgstr "16 biți" #: src/math-preferences.vala:151 src/ui/buttons-programming.ui:2497 msgid "32-bit" msgstr "32 biți" #: src/math-preferences.vala:153 src/ui/buttons-programming.ui:2502 msgid "64-bit" msgstr "64 biți" #: src/math-preferences.vala:162 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: src/math-preferences.vala:164 msgid "Daily" msgstr "Zilnic" #: src/math-preferences.vala:166 msgid "Weekly" msgstr "Săptămânal" #: src/math-preferences.vala:175 #, fuzzy #| msgid "Currency" msgid "Currency Code" msgstr "Monedă" #: src/math-preferences.vala:177 #, fuzzy #| msgid "Currency" msgid "Currency Name" msgstr "Monedă" #: src/math-preferences.vala:179 msgid "Both" msgstr "" #: src/math-variable-popover.vala:216 msgid "Can not use defined function or operator names" msgstr "" #: src/math-variable-popover.vala:219 msgid "Can not use built-in variable or constant names" msgstr "" #: src/math-variable-popover.vala:222 #, fuzzy #| msgid "%s: Invalid variable name, can not start with a digit" msgid "Variable name can not start with a digit" msgstr "%s: nume de variabilă nevalid, nu poate începe cu o cifră" #: src/math-variable-popover.vala:225 #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: Invalid variable name, can only contain digits, letters and " #| "underscores" msgid "Variable name can only contain digits, letters and underscores" msgstr "" "%s: nume de variabilă nevalid, poate să conțină doar cifre, litere și " "liniuțe de subliniere" #: src/math-window.vala:130 msgid "Basic" msgstr "De bază" #: src/math-window.vala:136 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: src/math-window.vala:142 src/ui/math-window.ui:139 msgid "Financial" msgstr "Financiar" #: src/math-window.vala:154 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: src/math-window.vala:160 #, fuzzy #| msgid "Currency Conversion" msgid "Conversion" msgstr "Conversie monetară" #: src/ui/buttons-advanced.ui:83 src/ui/buttons-basic.ui:20 #: src/ui/buttons-conversion.ui:20 src/ui/buttons-financial.ui:653 #: src/ui/buttons-programming.ui:1294 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Șterge afișajul [Escape]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:98 src/ui/buttons-basic.ui:35 #: src/ui/buttons-financial.ui:668 src/ui/buttons-programming.ui:1309 msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "Mod exponent [Ctrl]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:114 src/ui/buttons-basic.ui:51 #: src/ui/buttons-financial.ui:684 src/ui/buttons-programming.ui:1325 msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "Mod indice [Alt]" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:292 src/ui/buttons-basic.ui:229 #: src/ui/buttons-financial.ui:862 src/ui/buttons-programming.ui:1605 msgid "x" msgstr "x" #: src/ui/buttons-advanced.ui:295 src/ui/buttons-basic.ui:232 #: src/ui/buttons-financial.ui:865 src/ui/buttons-programming.ui:1608 #, fuzzy #| msgid "Variable name" msgid "Variables and Constants" msgstr "Nume variabilă" #: src/ui/buttons-advanced.ui:311 src/ui/buttons-basic.ui:248 #: src/ui/buttons-financial.ui:881 src/ui/buttons-programming.ui:1624 msgid "Additional Functions" msgstr "Funcții suplimentare" #: src/ui/buttons-advanced.ui:326 src/ui/buttons-basic.ui:263 #: src/ui/buttons-financial.ui:896 src/ui/buttons-programming.ui:1639 msgid "Divide [/]" msgstr "Împărțire [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:342 src/ui/buttons-basic.ui:279 #: src/ui/buttons-financial.ui:912 src/ui/buttons-programming.ui:1655 msgid "Multiply [*]" msgstr "Înmulțire [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:358 src/ui/buttons-basic.ui:295 #: src/ui/buttons-financial.ui:928 src/ui/buttons-programming.ui:1671 msgid "Subtract [-]" msgstr "Scădere [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:373 src/ui/buttons-basic.ui:310 #: src/ui/buttons-financial.ui:943 src/ui/buttons-programming.ui:1686 msgid "Add [+]" msgstr "Adunare [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:405 src/ui/buttons-basic.ui:342 #: src/ui/buttons-financial.ui:975 src/ui/buttons-programming.ui:1718 msgid "Percentage [%]" msgstr "Procentaj [%]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:421 src/ui/buttons-basic.ui:358 #: src/ui/buttons-financial.ui:991 src/ui/buttons-programming.ui:1734 #, fuzzy #| msgid "End Group [)]" msgid "Group [()]" msgstr "Sfârșitul grupului [)]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:435 src/ui/buttons-basic.ui:372 #: src/ui/buttons-financial.ui:1005 src/ui/buttons-programming.ui:1748 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:437 src/ui/buttons-basic.ui:374 #: src/ui/buttons-financial.ui:1007 src/ui/buttons-programming.ui:1750 msgid "Calculate Result" msgstr "Calculează rezultatul" #: src/ui/buttons-advanced.ui:463 src/ui/buttons-financial.ui:1033 #: src/ui/buttons-programming.ui:1776 msgid "Inverse Modifier [Shift]" msgstr "" #: src/ui/buttons-advanced.ui:687 src/ui/buttons-financial.ui:1047 #: src/ui/buttons-programming.ui:1962 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Pătrat [Ctrl+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:709 src/ui/buttons-financial.ui:1069 #: src/ui/buttons-programming.ui:1984 #, fuzzy #| msgid "Square root [Ctrl+R]" msgid "Square Root [Ctrl+R]" msgstr "Rădăcină pătrată [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:726 src/ui/buttons-advanced.ui:793 #: src/ui/buttons-financial.ui:1086 src/ui/buttons-programming.ui:2001 #: src/ui/buttons-programming.ui:2068 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Exponent [^ sau **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:748 src/ui/buttons-financial.ui:1108 #: src/ui/buttons-programming.ui:2023 msgid "Nth Root" msgstr "" #: src/ui/buttons-advanced.ui:817 src/ui/buttons-financial.ui:1133 #: src/ui/buttons-programming.ui:2092 #, fuzzy #| msgid "Logarithm" msgid "Common Logarithm" msgstr "Logaritm" #: src/ui/buttons-advanced.ui:833 src/ui/buttons-financial.ui:1149 #: src/ui/buttons-programming.ui:2108 msgid "Base-10 Exponential" msgstr "" #: src/ui/buttons-advanced.ui:873 src/ui/buttons-financial.ui:1189 msgid "Natural Exponential" msgstr "" #: src/ui/buttons-advanced.ui:959 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inversa [Ctrl+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:980 #, fuzzy #| msgid "Round" msgid "Round [[]]" msgstr "Rotunjire" #: src/ui/buttons-advanced.ui:1001 src/ui/buttons-programming.ui:2276 #, fuzzy #| msgid "Absolute Value [|]" msgid "Absolute Value [||]" msgstr "Modul [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:1022 src/ui/buttons-programming.ui:2297 msgid "Factorial [!]" msgstr "Factorial [!]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:1058 src/ui/buttons-conversion.ui:492 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:1074 msgid "Euler’s Number" msgstr "Numărul lui Euler" #: src/ui/buttons-advanced.ui:1090 msgid "Imaginary Unit" msgstr "Unitate imaginară" #: src/ui/buttons-advanced.ui:1106 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Factorizează [Ctrl+F]" #: src/ui/buttons-conversion.ui:35 #, fuzzy #| msgid "Switch conversion units" msgid "Switch Conversion Units" msgstr "Comută unitățile de conversie" #: src/ui/buttons-conversion.ui:50 src/ui/math-display.ui:48 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/ui/buttons-conversion.ui:481 msgid "Degrees, Minutes, Seconds" msgstr "" #: src/ui/buttons-conversion.ui:504 #, fuzzy #| msgid "Change Sign [C]" msgid "Change Sign" msgstr "Schimbare semn [C]" #: src/ui/buttons-conversion.ui:515 src/ui/buttons-conversion.ui:540 #, fuzzy #| msgid "Exchange rates data by %s" msgid "Exchange Rate Details" msgstr "Date privind cursul de schimb de %s" #: src/ui/buttons-conversion.ui:548 src/ui/buttons-conversion.ui:575 msgid "Updated Date" msgstr "" #: src/ui/buttons-conversion.ui:556 src/ui/buttons-conversion.ui:583 #, fuzzy #| msgid "Source units" msgid "Source" msgstr "Unități sursă" #: src/ui/buttons-conversion.ui:602 msgid "_Refresh Rates" msgstr "" #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1217 msgid "Compounding Term" msgstr "Termen compus" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate button #. Payment Period Dialog: Calculate button #: src/ui/buttons-financial.ui:22 src/ui/buttons-financial.ui:79 #: src/ui/buttons-financial.ui:136 src/ui/buttons-financial.ui:193 #: src/ui/buttons-financial.ui:244 src/ui/buttons-financial.ui:301 #: src/ui/buttons-financial.ui:358 src/ui/buttons-financial.ui:415 #: src/ui/buttons-financial.ui:472 src/ui/buttons-financial.ui:535 msgid "C_alculate" msgstr "C_alculează" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:33 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Calculează numărul de perioade de compunere necesar pentru a crește o " "investiție de valoarea actuală la o valoare viitoare, la o rată fixă a " "dobânzii pe perioada de compunere." #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:38 src/ui/buttons-financial.ui:158 #: src/ui/buttons-financial.ui:266 src/ui/buttons-financial.ui:323 #: src/ui/buttons-financial.ui:341 src/ui/buttons-financial.ui:563 #: src/ui/buttons-financial.ui:1319 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Rata de dobândă periodică" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Title of Future Value dialog #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:44 src/ui/buttons-financial.ui:119 #: src/ui/buttons-financial.ui:374 src/ui/buttons-financial.ui:557 #: src/ui/buttons-financial.ui:1251 msgid "Future Value" msgstr "Valoare viitoare" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Title of Present Value dialog #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:50 src/ui/buttons-financial.ui:284 #: src/ui/buttons-financial.ui:380 src/ui/buttons-financial.ui:1302 msgid "Present Value" msgstr "Valoare prezentă" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:62 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Amortizare dublu-regresivă" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:90 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Calculează indemnizația de amortizare pe un activ pentru o anumită perioadă " "de timp, utilizând metoda balanței dublu-declin." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:95 src/ui/buttons-financial.ui:209 #: src/ui/buttons-financial.ui:431 src/ui/buttons-financial.ui:488 #, fuzzy #| msgid "_Cost:" msgid "Cost" msgstr "_Cost:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:101 src/ui/buttons-financial.ui:443 #: src/ui/buttons-financial.ui:500 #, fuzzy #| msgid "_Life:" msgid "Life" msgstr "_Viață:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:107 src/ui/buttons-financial.ui:506 #, fuzzy #| msgid "_Period:" msgid "Period" msgstr "_Perioadă:" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:147 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Calculează valoare viitoare a unei investiții bazându-se pe o serie de plăți " "egale cu o rată periodică a dobânzii peste numărul de perioade de plată din " "termen." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Title of Periodic Payment dialog #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:152 src/ui/buttons-financial.ui:227 #: src/ui/buttons-financial.ui:317 src/ui/buttons-financial.ui:551 #: src/ui/buttons-financial.ui:1285 msgid "Periodic Payment" msgstr "Plată periodică" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:164 src/ui/buttons-financial.ui:329 #, fuzzy #| msgid "_Number of Periods:" msgid "Number of Periods" msgstr "_Număr de perioade:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:176 src/ui/buttons-financial.ui:1268 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Marjă de profit brut" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:204 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Calculează prețul de revânzare al unui produs pe baza costului produsului și " "a marjei brute de profit dorite." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:215 #, fuzzy #| msgid "_Margin:" msgid "Margin" msgstr "_Margine:" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:255 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments " #| "are made at the end of each payment period. " msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "" "Calculează plata periodică a unui împrumut, când plata este efectuată la " "sfârșitul fiecărei perioade de plată. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:260 #, fuzzy #| msgid "_Principal:" msgid "Principal" msgstr "_Principal:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:272 src/ui/buttons-financial.ui:386 #: src/ui/buttons-financial.ui:1367 msgid "Term" msgstr "TrmR" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:312 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " #| "payments discounted at a periodic interest rate over the number of " #| "payment periods in the term. " msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term." msgstr "" "Calculează valoarea actuală a unei investiții pe baza unei serii de plăți " "egale actualizate la o rată a dobânzii periodice peste numărul de perioade " "de plată din termen. " #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:369 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " #| "future value, over the number of compounding periods. " msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods." msgstr "" "Calculează dobânda periodică necesară pentru a crește o investiție la o " "valoare viitoare, peste numărul de perioade de compunere. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Amortizare în linie dreaptă" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:426 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " #| "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " #| "over the useful life of an asset. The useful life is the number of " #| "periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Calculează amortizarea în linie dreaptă a unui activ pentru o perioadă. " "Metoda în linie dreaptă de amortizare a costurilor împarte costurile " "amortizabile în mod egal pe durata de viață utilă a unui activ. Durata de " "viață utilă este numărul de perioade, de obicei de ani, peste care un activ " "se amortizează. " #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:437 src/ui/buttons-financial.ui:494 #, fuzzy #| msgid "_Salvage:" msgid "Salvage" msgstr "_Valoare reziduală:" #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:455 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Amortizare prin metoda sumei cifrelor anilor („SOFTY”)" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:483 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period " #| "of time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of " #| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more " #| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " #| "useful life is the number of periods, typically years, over which an " #| "asset is depreciated. " msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Calculează indemnizația de amortizare pe un activ pentru o anumită perioadă " "de timp, utilizând metoda sumei cifrelor anilor („SOFTY”). Această metodă de " "amortizare accelerează rata amortizării, astfel încât consumul are loc în " "perioadele de timp recente decât în cele de mai târziu. Durata de viață " "utilă este numărul de perioade, de obicei ani, în care un activ este " "amortizat. " #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:518 msgid "Payment Period" msgstr "Perioadă plată" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:546 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Calculează numărul de perioade de plată care sunt necesare într-o perioadă " "de anuitate obișnuită, pentru a acumula o valoare viitoare, cu o dobândă " "periodică." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1214 msgid "Ctrm" msgstr "TrmC" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1231 msgid "Ddb" msgstr "Amd" #: src/ui/buttons-financial.ui:1234 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Amortizare dublu-regresivă" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1248 msgid "Fv" msgstr "Vv" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1265 msgid "Gpm" msgstr "Mpb" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1282 msgid "Pmt" msgstr "Pp" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1299 msgid "Pv" msgstr "Vp" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1316 msgid "Rate" msgstr "Rată" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1333 msgid "Sln" msgstr "Ald" #: src/ui/buttons-financial.ui:1336 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Amortizare în linie dreaptă" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1350 msgid "Syd" msgstr "Sca" #: src/ui/buttons-financial.ui:1353 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Amortizare prin metoda sumei cifrelor anilor („SOFTY”)" #: src/ui/buttons-financial.ui:1370 msgid "Financial Term" msgstr "Termen financiar" #: src/ui/buttons-financial.ui:1384 src/ui/math-preferences.ui:94 msgid "Currency Conversion" msgstr "Conversie monetară" #: src/ui/buttons-programming.ui:1791 msgid "Boolean AND" msgstr "ȘI logic" #: src/ui/buttons-programming.ui:1808 #, fuzzy #| msgid "Boolean AND" msgid "Boolean NAND" msgstr "ȘI logic" #: src/ui/buttons-programming.ui:1826 msgid "Boolean OR" msgstr "SAU logic" #: src/ui/buttons-programming.ui:1843 #, fuzzy #| msgid "Boolean OR" msgid "Boolean NOR" msgstr "SAU logic" #: src/ui/buttons-programming.ui:1860 msgid "Boolean NOT" msgstr "NU logic" #: src/ui/buttons-programming.ui:1877 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "SAU exclusiv logic" #: src/ui/buttons-programming.ui:1894 #, fuzzy #| msgid "Boolean Exclusive OR" msgid "Boolean Exclusive NOR" msgstr "SAU exclusiv logic" #: src/ui/buttons-programming.ui:1911 #, fuzzy #| msgid "Shift left [<]" msgid "Left Shift [<<]" msgstr "Deplasare la stânga [<]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1928 msgid "Right Shift [>>]" msgstr "" #: src/ui/buttons-programming.ui:1945 msgid "Unsigned Right Shift [>>>]" msgstr "" #: src/ui/buttons-programming.ui:2132 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Logaritm binar" #: src/ui/buttons-programming.ui:2148 #, fuzzy #| msgid "Exponent" msgid "Base-2 Exponential" msgstr "Exponent" #: src/ui/buttons-programming.ui:2234 #, fuzzy #| msgid "Pi [Ctrl+P]" msgid "Ceiling [Ctrl+[]]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-programming.ui:2255 msgid "Floor [Alt+[]]" msgstr "" #: src/ui/buttons-programming.ui:2319 #, fuzzy #| msgid "Change word size" msgid "Change Base" msgstr "Modifică dimensiunea cuvântului" #: src/ui/buttons-programming.ui:2337 #, fuzzy #| msgid "Change word size" msgid "Change Word Size" msgstr "Modifică dimensiunea cuvântului" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2354 src/ui/buttons-programming.ui:2371 msgid "Insert Character Code" msgstr "Introducere cod caracter" #. Insert character code dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2403 #, fuzzy #| msgid "Ch_aracter:" msgid "Character" msgstr "C_aracter:" #: src/ui/buttons-programming.ui:2411 msgid "Convert to" msgstr "" #: src/ui/buttons-programming.ui:2415 msgid "Unicode Code Point" msgstr "" #: src/ui/buttons-programming.ui:2416 msgid "UTF-8 Encoding" msgstr "" #: src/ui/buttons-programming.ui:2417 msgid "UTF-16 Encoding" msgstr "" #. Insert character code dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2446 msgid "_Insert" msgstr "_Introdu" #: src/ui/math-converter.ui:138 #, fuzzy #| msgid "Exchange rate data providers" msgid "Exchange Rates Not Loaded" msgstr "Furnizorii de date privind cursul de schimb" #: src/ui/math-converter.ui:141 msgid "" "Refresh rates or change refresh interval in preferences" msgstr "" #: src/ui/math-converter.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Copy" msgid "_Copy" msgstr "Copiază" #: src/ui/math-converter.ui:166 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Paste" msgid "_Paste" msgstr "Lipește" #: src/ui/math-function-popover.ui:52 msgid "Function name" msgstr "" #: src/ui/math-function-popover.ui:64 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Selectați nr. de argumente" #: src/ui/math-function-popover.ui:70 #, fuzzy #| msgid "New function" msgid "Add function" msgstr "Funcție nouă" #: src/ui/math-preferences.ui:11 #, fuzzy #| msgid "Defined currencies" msgid "Favorite Currencies" msgstr "Valute definite" #: src/ui/math-preferences.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Source currency" msgid "Search currencies" msgstr "Monedă sursă" #: src/ui/math-preferences.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Result Region" msgid "No Results Found" msgstr "Regiune cu rezultate" #: src/ui/math-preferences.ui:43 msgid "Try a different search" msgstr "" #: src/ui/math-preferences.ui:56 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "General" msgid "General" msgstr "Generale" #: src/ui/math-preferences.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Number of _decimals" msgid "Number of _Decimals" msgstr "Număr de _zecimale" #: src/ui/math-preferences.ui:68 #, fuzzy #| msgid "Trailing _zeroes" msgid "Trailing _Zeroes" msgstr "_Zerouri după virgulă" #: src/ui/math-preferences.ui:74 #, fuzzy #| msgid "_Thousands separators" msgid "_Thousands Separators" msgstr "Separa_tori de mii" #: src/ui/math-preferences.ui:80 #, fuzzy #| msgid "_Angle units" msgid "_Angle Units" msgstr "Unități ung_hi" #: src/ui/math-preferences.ui:86 #, fuzzy #| msgid "Word Size" msgid "_Word Size" msgstr "Dimensiunea cuvântului" #: src/ui/math-preferences.ui:97 #, fuzzy #| msgid "E_xchange rate refresh interval" msgid "E_xchange Rate Refresh Interval" msgstr "Intervalul de reîmprospătare a cursului _valutar" #: src/ui/math-preferences.ui:103 #, fuzzy #| msgid "Currency" msgid "_Currency Display" msgstr "Monedă" #: src/ui/math-preferences.ui:109 msgid "_Show Currencies in Auto-Completion List" msgstr "" #: src/ui/math-preferences.ui:114 msgid "All" msgstr "" #: src/ui/math-preferences.ui:115 msgid "Favorite Only" msgstr "" #: src/ui/math-preferences.ui:116 msgid "None" msgstr "" #: src/ui/math-preferences.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Defined currencies" msgid "_Favorite Currencies" msgstr "Valute definite" #: src/ui/math-shortcuts.ui:6 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "General" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "General" msgstr "Generale" #: src/ui/math-shortcuts.ui:10 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Open a new window" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Open a new window" msgstr "Deschide o fereastră nouă" #: src/ui/math-shortcuts.ui:16 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Close current window" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Close current window" msgstr "Închide fereastra curentă" #: src/ui/math-shortcuts.ui:22 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Quit the application" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Quit the application" msgstr "Ieșire din aplicație" #: src/ui/math-shortcuts.ui:28 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Show help" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Show help" msgstr "Arată ajutorul" #: src/ui/math-shortcuts.ui:34 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Open menu" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Open menu" msgstr "Deschide meniul" #: src/ui/math-shortcuts.ui:40 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Show preferences" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Show preferences" msgstr "Arată preferințele" #: src/ui/math-shortcuts.ui:46 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Keyboard shortcuts" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: src/ui/math-shortcuts.ui:52 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Clear history" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Clear history" msgstr "Șterge istoricul" #: src/ui/math-shortcuts.ui:59 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Switching modes" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Switching Modes" msgstr "Comutare de moduri" #: src/ui/math-shortcuts.ui:63 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Switch to Basic mode" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "Comută la modul de bază" #: src/ui/math-shortcuts.ui:69 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Switch to Advanced mode" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "Comută la modul avansat" #: src/ui/math-shortcuts.ui:75 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Switch to Financial mode" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "Comută la modul financiar" #: src/ui/math-shortcuts.ui:81 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Switch to Programming mode" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "Comută la modul programare" #: src/ui/math-shortcuts.ui:87 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Switch to Keyboard mode" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "Comută la modul tastatură" #: src/ui/math-shortcuts.ui:93 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "Comută la modul tastatură (alt.)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:99 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Switch to Basic mode" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Switch to Conversion mode" msgstr "Comută la modul de bază" #: src/ui/math-shortcuts.ui:106 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Keyboard entry" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Keyboard Entry" msgstr "Intrare tastatură" #: src/ui/math-shortcuts.ui:110 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Multiply (×)" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Multiply (×)" msgstr "Înmulțește (×)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:116 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Divide (÷)" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Divide (÷)" msgstr "Împarte (÷)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:122 #, fuzzy #| msgid "Square" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Square (²)" msgstr "Pătrat" #: src/ui/math-shortcuts.ui:128 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Square root (√)" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Square root (√)" msgstr "Rădăcină pătrată (√)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Inverse" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Inverse (⁻¹)" msgstr "Inversa" #: src/ui/math-shortcuts.ui:140 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Pi (π)" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Pi (π)" msgstr "Pi (π)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:146 msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Tau (τ)" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:152 #, fuzzy #| msgid "Degrees" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Degree (°)" msgstr "Grade" #: src/ui/math-shortcuts.ui:158 src/ui/math-shortcuts.ui:172 msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Floor (⌊⌋)" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:165 src/ui/math-shortcuts.ui:179 #, fuzzy #| msgid "Ceiling" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Ceiling (⌈⌉)" msgstr "Parte întreagă superioară" #: src/ui/math-shortcuts.ui:186 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Enter numbers in scientific format" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Introducere de numere în format științific" #: src/ui/math-shortcuts.ui:192 msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Enter subscript numbers" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:198 msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Enter superscript numbers" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:204 msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Enter superscript minus sign" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:211 #, fuzzy #| msgid "Programming Mode" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Programming Mode" msgstr "Mod programare" #: src/ui/math-shortcuts.ui:215 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Switch to binary" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Switch to binary" msgstr "Comută la binar" #: src/ui/math-shortcuts.ui:221 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Switch to octal" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Switch to octal" msgstr "Comută la octal" #: src/ui/math-shortcuts.ui:227 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Switch to decimal" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Switch to decimal" msgstr "Comută la zecimal" #: src/ui/math-shortcuts.ui:233 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Switch to hexadecimal" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "Comută la hexazecimal" #: src/ui/math-shortcuts.ui:240 #, fuzzy #| msgid "Duration" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Equation" msgstr "Durată" #: src/ui/math-shortcuts.ui:244 #, fuzzy #| msgid "Copy" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: src/ui/math-shortcuts.ui:250 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Paste" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: src/ui/math-shortcuts.ui:256 #, fuzzy #| msgid "Undo" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Undo" msgstr "Refă" #: src/ui/math-shortcuts.ui:262 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Redo" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Redo" msgstr "Repetă" #: src/ui/math-shortcuts.ui:268 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Previous result" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Previous equation" msgstr "Rezultatul anterior" #: src/ui/math-shortcuts.ui:274 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Next result" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Next equation" msgstr "Rezultatul următor" #: src/ui/math-shortcuts.ui:280 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Clear history" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Clear display" msgstr "Șterge istoricul" #: src/ui/math-shortcuts.ui:286 #, fuzzy #| msgid "Factorize" msgctxt "shortcuts dialog" msgid "Factorize" msgstr "Factorizează" #: src/ui/math-variable-popover.ui:39 #, fuzzy #| msgid "Constants [#]" msgid "Constants" msgstr "Constante [#]" #: src/ui/math-variable-popover.ui:63 msgid "Variable name" msgstr "Nume variabilă" #: src/ui/math-variable-popover.ui:73 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Stochează valoarea într-o variabilă existentă sau nouă" #: src/ui/math-window.ui:8 #, fuzzy #| msgid "Basic" msgid "_Basic" msgstr "De bază" #: src/ui/math-window.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "_Advanced" msgstr "Avansat" #: src/ui/math-window.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Financial" msgid "_Financial" msgstr "Financiar" #: src/ui/math-window.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Programming" msgid "_Programming" msgstr "Programare" #: src/ui/math-window.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "_Keyboard" msgstr "Tastatură" #: src/ui/math-window.ui:33 #, fuzzy #| msgid "Currency Conversion" msgid "_Conversion" msgstr "Conversie monetară" #: src/ui/math-window.ui:42 msgid "_New Window" msgstr "Fereastră _nouă" #: src/ui/math-window.ui:49 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Clear history" msgid "_Clear History" msgstr "Șterge istoricul" #: src/ui/math-window.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Result format" msgid "Result Format" msgstr "Formatul rezultatului" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:59 msgid "_Automatic" msgstr "_Automat" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:65 msgid "_Fixed" msgstr "_Fixat" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:71 msgid "_Scientific" msgstr "Ș_tiințific" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:77 msgid "_Engineering" msgstr "Ingin_erie" #: src/ui/math-window.ui:86 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: src/ui/math-window.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: src/ui/math-window.ui:94 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: src/ui/math-window.ui:98 #, fuzzy #| msgid "About Calculator" msgid "A_bout Calculator" msgstr "Despre calculator" #: src/ui/math-window.ui:117 msgid "Mode Selection" msgstr "Selecție de mod" #: src/ui/math-window.ui:127 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează ultima acțiune" #: src/ui/math-window.ui:148 msgid "Main Menu" msgstr "Meniu principal" #~ msgid "Currency of the current calculation" #~ msgstr "Moneda calculului curent" #~ msgid "Target currency" #~ msgstr "Monedă destinație" #~ msgid "Currency to convert the current calculation into" #~ msgstr "Moneda în care să se convertească calculul curent" #~ msgid "Units of the current calculation" #~ msgstr "Unitățile calculului curent" #~ msgid "Units to convert the current calculation into" #~ msgstr "Unitățile în care să se convertească calculul curent" #~ msgid "Natural logarithm" #~ msgstr "Logaritm natural" #~ msgid "Argument" #~ msgstr "Argument" #~ msgid "Conjugate" #~ msgstr "Conjugat" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Întreg" #~ msgid "Fraction" #~ msgstr "Fracție" #~ msgid "Real" #~ msgstr "Real" #~ msgid "Imaginary" #~ msgstr "Imaginar" #~ msgid "Arc sine" #~ msgstr "Arcsinus" #~ msgid "Arc cosine" #~ msgstr "Arccosinus" #~ msgid "Arc tangent" #~ msgstr "Arctangentă" #~ msgid "Hyperbolic sine" #~ msgstr "Sinus hiperbolic" #~ msgid "Hyperbolic cosine" #~ msgstr "Cosinus hiperbolic" #~ msgid "Hyperbolic tangent" #~ msgstr "Tangentă hiperbolică" #~ msgid "Hyperbolic arcsine" #~ msgstr "Arcsinus hiperbolic" #~ msgid "Hyperbolic arccosine" #~ msgstr "Arccosinus hiperbolic" #~ msgid "Hyperbolic arctangent" #~ msgstr "Arctangentă hiperbolică" #~ msgid "One's complement" #~ msgstr "Complement față de 1" #~ msgid "Two's complement" #~ msgstr "Complement față de 2" #~ msgid "Displayed value not an integer" #~ msgstr "Valoarea afișată nu este un întreg" #~ msgid "No sane value to bitwise shift" #~ msgstr "Nu este valoare bună pentru deplasare binară" #~ msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" #~ msgstr "Depășire: nu s-a putut calcula rezultatul" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s degrees" #~ msgstr "%s grade" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s radians" #~ msgstr "%s radiani" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s gradians" #~ msgstr "%s gradiani" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s pc" #~ msgstr "%s pc" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ly" #~ msgstr "%s al" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s au" #~ msgstr "%s ua" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%sU" #~ msgstr "%sU" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s nmi" #~ msgstr "%s nmi" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s mi" #~ msgstr "%s mi" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s km" #~ msgstr "%s km" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s cb" #~ msgstr "%s cb" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ftm" #~ msgstr "%s stej" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s m" #~ msgstr "%s m" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s yd" #~ msgstr "%s yd" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ft" #~ msgstr "%s ft" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s in" #~ msgstr "%s in" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s cm" #~ msgstr "%s cm" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s mm" #~ msgstr "%s mm" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s μm" #~ msgstr "%s μm" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s nm" #~ msgstr "%s nm" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s pt" #~ msgstr "%s pt" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s km/h" #~ msgstr "%s km/o" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s miles/h" #~ msgstr "%s mile/o" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s m/s" #~ msgstr "%s m/s" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s feet/s" #~ msgstr "%s picioare/s" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s kt" #~ msgstr "%s kt" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ha" #~ msgstr "%s ha" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s acres" #~ msgstr "%s acri" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ft²" #~ msgstr "%s ft²" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s m²" #~ msgstr "%s m²" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s cm²" #~ msgstr "%s cm²" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s mm²" #~ msgstr "%s mm²" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s m³" #~ msgstr "%s m³" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s gal" #~ msgstr "%s gal" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s L" #~ msgstr "%s l" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s qt" #~ msgstr "%s qt" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s cup" #~ msgstr "%s cupă" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s mL" #~ msgstr "%s ml" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s μL" #~ msgstr "%s μL" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s T" #~ msgstr "%s T" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s kg" #~ msgstr "%s kg" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s lb" #~ msgstr "%s lb" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s oz" #~ msgstr "%s oz" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ozt" #~ msgstr "%s ozt" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s g" #~ msgstr "%s g" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s st" #~ msgstr "%s st" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s centuries" #~ msgstr "%s secole" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s decades" #~ msgstr "%s decenii" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s years" #~ msgstr "%s ani" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s months" #~ msgstr "%s luni" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s weeks" #~ msgstr "%s săptămâni" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s days" #~ msgstr "%s zile" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s hours" #~ msgstr "%s ore" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s minutes" #~ msgstr "%s minute" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s s" #~ msgstr "%s s" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ms" #~ msgstr "%s ms" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s μs" #~ msgstr "%s μs" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ˚C" #~ msgstr "%s ˚C" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ˚F" #~ msgstr "%s ˚F" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s K" #~ msgstr "%s K" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ˚R" #~ msgstr "%s ˚R" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s b" #~ msgstr "%s b" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s nibble" #~ msgstr "%s nibble" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s kb" #~ msgstr "%s kb" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s kB" #~ msgstr "%s kB" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Kib" #~ msgstr "%s Kib" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s KiB" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Mb" #~ msgstr "%s Mb" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Mib" #~ msgstr "%s Mib" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s MiB" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Gb" #~ msgstr "%s Gb" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s GB" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Gib" #~ msgstr "%s Gib" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s GiB" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Tb" #~ msgstr "%s Tb" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s TB" #~ msgstr "%s TB" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Tib" #~ msgstr "%s Tib" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s TiB" #~ msgstr "%s TiB" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Pb" #~ msgstr "%s Pb" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s PB" #~ msgstr "%s PB" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Pib" #~ msgstr "%s Pib" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s PiB" #~ msgstr "%s PiB" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Eb" #~ msgstr "%s Eb" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s EB" #~ msgstr "%s EB" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Eib" #~ msgstr "%s Eib" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s EiB" #~ msgstr "%s EiB" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Zib" #~ msgstr "%s Zib" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ZiB" #~ msgstr "%s ZiB" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Yb" #~ msgstr "%s Yb" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s YB" #~ msgstr "%s YB" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Yib" #~ msgstr "%s Yib" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s YiB" #~ msgstr "%s YiB" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Hz" #~ msgstr "%s Hz" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s kHz" #~ msgstr "%s kHz" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s MHz" #~ msgstr "%s MHz" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s GHz" #~ msgstr "%s GHz" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s THz" #~ msgstr "%s THz" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s J" #~ msgstr "%s J" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s KJ" #~ msgstr "%s KJ" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s MJ" #~ msgstr "%s MJ" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s kWh" #~ msgstr "%s kWh" #~ msgid "BTU" #~ msgstr "BTU" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s BTU" #~ msgstr "%s BTU" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s cal" #~ msgstr "%s cal" #~ msgid "Erg" #~ msgstr "Erg" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s erg" #~ msgstr "%s erg" #~ msgid "eV" #~ msgstr "eV" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ev" #~ msgstr "%s ev" #~ msgid "Ft-lb" #~ msgstr "Ft-lb" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ft-lb" #~ msgstr "%s ft-lb" #, c-format #~ msgid "%s%%s" #~ msgstr "%%s%s" #~ msgid "Modulus divide" #~ msgstr "Împărțire modulo" #~ msgid "Root [Ctrl+R]" #~ msgstr "Rădăcină [Ctrl+R]" #~ msgid "Start Group [(]" #~ msgstr "Începutul grupului [(]" #~ msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" #~ msgstr "Exponent științific [Ctrl+E]" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memorie" #~ msgid "Present _Value:" #~ msgstr "_Valoare prezentă:" #~ msgid "Periodic Interest _Rate:" #~ msgstr "_Rata de dobândă periodică:" #~ msgid "_Future Value:" #~ msgstr "Valoare _viitoare:" #~ msgid "C_ost:" #~ msgstr "C_ost:" #~ msgid "_Periodic Payment:" #~ msgstr "_Plată periodică:" #~ msgid "_Term:" #~ msgstr "_Termen:" #~ msgid "Future _Value:" #~ msgstr "_Valore viitoare:" #~ msgid "Subscript mode [Alt]" #~ msgstr "Mod indice [Alt]" #~ msgid "Superscript mode [Ctrl]" #~ msgstr "Mod exponent [Ctrl]" #~ msgid "Shift Left" #~ msgstr "Deplasează la stânga" #~ msgid "Shift Right" #~ msgstr "Deplasează la dreapta" #~ msgid " to " #~ msgstr " către " #~ msgctxt "convertion equals label" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "Word _size" #~ msgstr "Dimen_siunea cuvântului" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Inverse" #~ msgstr "Inversă" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Programming mode" #~ msgstr "Mod programare" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Altele" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiază" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Refă" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferințe" #, c-format #~ msgid "%d place" #~ msgid_plural "%d places" #~ msgstr[0] "o poziție" #~ msgstr[1] "%d poziții" #~ msgstr[2] "%d de poziții" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Ieșire" #~ msgid "Ev" #~ msgstr "Ev" #~ msgid "GNOME Calculator" #~ msgstr "Calculator GNOME" #~ msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" #~ msgstr "Calculator GNOME în modul de bază" #~ msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" #~ msgstr "Calculator GNOME în modul avansat" #~ msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" #~ msgstr "Calculator GNOME în modul financiar" #~ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" #~ msgstr "Calculator GNOME în modul programare" #~ msgid "Venezuelan Bolívar" #~ msgstr "Bolivar venezuelan" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Indice" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Exponent" #~ msgid "Scientific Exponent" #~ msgstr "Exponent științific" #~ msgid "Factorial" #~ msgstr "Factorial" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Stocare" #~ msgid "Insert Character" #~ msgstr "Introdu un caracter" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ajutor" #~ msgid "Calculator with financial and scientific modes." #~ msgstr "Calculator cu mod financiar și științific." #~ msgid "Undo [Ctrl+Z]" #~ msgstr "Anulează [Ctrl+Z]" #~ msgid "Primary menu" #~ msgstr "Meniu primar" #~ msgid "How often the currency exchange rates should be updated" #~ msgstr "Cât de des ar trebui să se actualizeze cursul valutar" #~ msgid "8 bits" #~ msgstr "8 biți" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 biți" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 de biți" #~ msgid "64 bits" #~ msgstr "64 de biți" #~ msgid "Number _Format:" #~ msgstr "_Format număr:" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "Științific" #~ msgid "Start in given mode" #~ msgstr "Începe în modul dat" #~ msgid "_About Calculator" #~ msgstr "_Despre Calculator" #~ msgid "org.gnome.Calculator" #~ msgstr "org.gnome.Calculator" #~ msgid " in " #~ msgstr " în " #~ msgid "About" #~ msgstr "Despre" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ieșire" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Greutate" #~| msgid "x!" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~| msgid "Lithuanian litas" #~ msgid "Lithuanian Litas" #~ msgstr "Litas lituanian" #~| msgid "Latvian lats" #~ msgid "Latvian Lats" #~ msgstr "Lat leton" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s — Perform mathematical calculations" #~ msgstr "" #~ "Utilizare:\n" #~ " %s – Execută calcule matematice" #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, -?, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Opțiuni de ajutor\n" #~ " -v, --version Arată versiunea ediției\n" #~ " -h, -?, --help Arată opțiuni de ajutor\n" #~ " --help-all Arată toate opțiunile de ajutor\n" #~ " --help-gtk Arată opțiunile de ajutor GTK+" #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "Opțiuni GTK+:\n" #~ " --class=CLASS Clasa de program folosită de " #~ "administratorul de ferestre\n" #~ " --name=NAME Nume program folosit de administratorul " #~ "de ferestre\n" #~ " --screen=SCREEN Ecranul X folosit\n" #~ " --sync Efectuează apeluri X sincrone\n" #~ " --gtk-module=MODULES Încarcă module GTK+ adiționale\n" #~ " --g-fatal-warnings Consideră toate avertismentele fatale" #~| msgid "" #~| "Application Options:\n" #~| " -u, --unittest Perform unit tests\n" #~| " -s, --solve Solve the given equation" #~ msgid "" #~ "Application Options:\n" #~ " -s, --solve Solve the given equation" #~ msgstr "" #~ "Opțiuni aplicație:\n" #~ " -s, --solve Rezolvă ecuația dată" #~ msgid "Argument --solve requires an equation to solve" #~ msgstr "Argumentul --solve necesită o ecuație de rezolvat" #~ msgid "Unknown argument '%s'" #~ msgstr "Argument necunoscut „%s”" #~ msgid "Truncate" #~ msgstr "Trunchiază" #~ msgid "_%d place" #~ msgid_plural "_%d places" #~ msgstr[0] "_%d poziție" #~ msgstr[1] "_%d poziții" #~ msgstr[2] "_%d de poziții" #~ msgid "Show %d decimal _places" #~ msgstr "Arată %d cifre du_pă virgulă" #~ msgid "" #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #~ msgstr "" #~ "Gcalctool este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în " #~ "conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este " #~ "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie " #~ "(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n" #~ "\n" #~ "Gcalctool este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O " #~ "GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui " #~ "anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n" #~ "\n" #~ "Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună " #~ "cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #~ msgid "Gcalctool" #~ msgstr "Gcalctool" #~ msgid "_Calculator" #~ msgstr "_Calculator" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "_Mod" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Conținut" #~ msgid "Root must be non-zero" #~ msgstr "Rădăcina trebuie să fie nenulă" #~ msgid "Negative root of zero is undefined" #~ msgstr "Rădăcina negativă a lui zero este nedefinită" #~ msgid "Litres" #~ msgstr "Litri" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚C" #~ msgstr "%s˚C" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degC,˚C" #~ msgstr "gradC,degC,˚C" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚F" #~ msgstr "%s˚F" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degF,˚F" #~ msgstr "gradF,degF,˚F" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚K" #~ msgstr "%s˚K" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degK,˚K" #~ msgstr "gradK,degK,˚K" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚R" #~ msgstr "%s˚R" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degR,˚R" #~ msgstr "gradR,degR,˚R" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Reține" #~ msgid "← R" #~ msgstr "← R" #~ msgid "→ R" #~ msgstr "→ R" #~ msgid "United Arab Emirates dirham" #~ msgstr "Dirhamul Emiratelor Arabe Unite" #~ msgid "Trinidad and Tobago dollar" #~ msgstr "Dolar Trinidad și Tobago" #~ msgid "Insert Variable" #~ msgstr "Introdu o variabilă" #~ msgid "← R" #~ msgstr "← R" #~ msgid "→ R" #~ msgstr "→ R" #~ msgid "%s radians = %s degrees" #~ msgstr "%s radiani = %s grade" #~ msgid "%s gradians = %s degrees" #~ msgstr "%s gradiani = %s grade" #~ msgid "" #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency " #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to " #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the " #~ "lower row." #~ msgstr "" #~ "Convertește între diverse monede. Introduceți suma și moneda în care " #~ "doriți să efectuați conversia pe rândul de sus și moneda în care doriți " #~ "să efectuați conversia pe rândul de jos, iar suma va fi afișată pe rândul " #~ "inferior." #~ msgid "¤$€" #~ msgstr "¤$€" #~ msgid "10 places" #~ msgstr "10 poziții" #~ msgid "11 places" #~ msgstr "11 poziții" #~ msgid "12 places" #~ msgstr "12 poziții" #~ msgid "13 places" #~ msgstr "13 poziții" #~ msgid "14 places" #~ msgstr "14 poziții" #~ msgid "15 places" #~ msgstr "15 poziții" #~ msgid "Base 16" #~ msgstr "Baza 16" #~ msgid "Base 2" #~ msgstr "Baza 2" #~ msgid "Base 8" #~ msgstr "Baza 8" #~ msgid "Calculate result [=]" #~ msgstr "Calculare rezultat [=]" #~ msgid "Clr" #~ msgstr "Elm" #~ msgid "Display _Format:" #~ msgstr "_Format de afișare:" #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)" #~ msgstr "Factorizează în numere prime (Ctrl+F)" #~ msgid "Insert ASCII Value" #~ msgstr "Inserează o valoare ASCII" #~ msgid "Insert character" #~ msgstr "Inserează caracter" #~ msgid "Numeric point [. or ,]" #~ msgstr "Virgulă între întregi și zecimale [. sau ,]" #~ msgid "Random number" #~ msgstr "Număr aleator" #~ msgid "Recall value" #~ msgstr "Reține valoarea" #~ msgid "Shift right [>]" #~ msgstr "Deplasare la dreapta [>]" #~ msgid "Store value" #~ msgstr "Stocare valoare" #~ msgid "Truncate value" #~ msgstr "Trunchiază valoarea" #~ msgid "_2 places" #~ msgstr "_2 poziții" #~ msgid "_3 places" #~ msgstr "_3 poziții" #~ msgid "_4 places" #~ msgstr "_4 poziții" #~ msgid "_5 places" #~ msgstr "_5 poziții" #~ msgid "_6 places" #~ msgstr "_6 poziții" #~ msgid "_7 places" #~ msgstr "_7 poziții" #~ msgid "_8 places" #~ msgstr "_8 poziții" #~ msgid "_9 places" #~ msgstr "_9 poziții" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Vizualizare" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Mod afișare" #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." #~ msgstr "Indică dacă se afișează inițial fereastra de regiștri." #~ msgid "Show Registers" #~ msgstr "Afișează regiștrii" #~ msgid "" #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" #~ msgstr "" #~ "Modul inițial al calculatorului. Valorile valide sunt „SIMPLU”, " #~ "„FINANCIAR”, „LOGIC”, „ȘTIINȚIFIC” și „PROGRAMARE”" #~ msgid "" #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX\" " #~ "(fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" #~ msgstr "" #~ "Modul de afișare inițial. Valorile valide sunt \"ING\" (inginerie), " #~ "\"FIX\" (punct-fix) and \"SCI\" (științific)" #~ msgid "" #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), " #~ "\"GRAD\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." #~ msgstr "" #~ "Tipul trigonometric inițial. Valorile valide sunt \"DEG\" (grade), " #~ "\"GRAD\" (gradiani) și \"RAD\" (radiani)." #~ msgid "The initial x-coordinate for the window" #~ msgstr "Coordonata x inițială a ferestrei" #~ msgid "The initial y-coordinate for the window" #~ msgstr "Coordonata y inițială a ferestrei" #~ msgid "" #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen." #~ msgstr "" #~ "Numărul de pixeli de la marginea stângă a ecranului la care va fi " #~ "poziționată fereastra." #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "Numărul de pixeli de la marginea superioară a ecranului la care va fi " #~ "poziționată fereastra." #~ msgid "The numeric base for input and display." #~ msgstr "Baza de numerație pentru intrări și afișaj." #~ msgid "No redo steps" #~ msgstr "Nu există istoric pentru refaceri" #~ msgid "Calculator — Scientific" #~ msgstr "Calculator – Științific" #~ msgid "Error loading user interface" #~ msgstr "Eroare la încărcarea intefeței utilizator" #~ msgid "" #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Un fișier necesar lipsește sau este corupt. Verificați instalarea\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" #~ msgstr "" #~ "Nu aveți rate curente de conversie monetară. Doriți ca acestea să fie " #~ "descărcate acum?" #~ msgid "" #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate " #~ "results, or you may not receive any results at all." #~ msgstr "" #~ "Nu s-au putut descărca ratele de conversie monetară. Rezultatele pe care " #~ "le veți primi vor fi imprecise sau nu veți primi niciun rezultat." #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined" #~ msgstr "Logaritmul valorilor negative nu este definit" #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents" #~ msgstr "" #~ "Puterea numerelor negative este definită doar pentru exponenți întegi" #~ msgid "Square root is undefined for negative values" #~ msgstr "Rădăcina pătrată nu este definită pentru valori negative" #~ msgid "√" #~ msgstr "√" #~ msgid "±" #~ msgstr "±" #~ msgid "×" #~ msgstr "×" #~ msgid "÷" #~ msgstr "÷" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "(Ln)" #~ msgstr "(Ln)" #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])" #~ msgstr "(Configurează precizia de la 0 la N poziții numerice [A])" #~ msgid "(X^Y)" #~ msgstr "(X^Y)" #~ msgid "(cos)" #~ msgstr "(cos)" #~ msgid "(log)" #~ msgstr "(log)" #~ msgid "(log2)" #~ msgstr "(log2)" #~ msgid "(sin)" #~ msgstr "(sin)" #~ msgid "(tan)" #~ msgstr "(tan)" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1's" #~ msgstr "1's" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "2's" #~ msgstr "2's" #~ msgid "2's complement [Z]" #~ msgstr "complement față de 2 [Z]" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "31" #~ msgstr "31" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "47" #~ msgstr "47" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "63" #~ msgstr "63" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "" #~ "Note: All constant values are specified in the decimal " #~ "numeric base." #~ msgstr "" #~ "Notă: Toate valorile constantelor sunt specificate în " #~ "baza zece." #~ msgid "R0" #~ msgstr "R0" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "R4" #~ msgstr "R4" #~ msgid "R5" #~ msgstr "R5" #~ msgid "R6" #~ msgstr "R6" #~ msgid "R7" #~ msgstr "R7" #~ msgid "R8" #~ msgstr "R8" #~ msgid "R9" #~ msgstr "R9" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "AND" #~ msgstr "ȘI" #~ msgid "Abs" #~ msgstr "Abs" #~ msgid "Acc" #~ msgstr "Pcz" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adună" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Bitwise AND [&]" #~ msgstr "Bitwise AND [&]" #~ msgid "Bitwise NOT [~]" #~ msgstr "Bitwise NOT [~]" #~ msgid "Bitwise OR [|]" #~ msgstr "SAU binar [|]" #~ msgid "Bitwise XNOR [{]" #~ msgstr "XNOR pe biți [{]" #~ msgid "Bitwise XOR [x]" #~ msgstr "Bitwise XOR [x]" #~ msgid "Bksp" #~ msgstr "<-" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "CE" #~ msgstr "Zero" #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" #~ msgstr "Șterge valoarea afișată și orice alt calcul parțial [Shift Delete]" #~ msgid "Click a _value or description to edit it:" #~ msgstr "Click pe o _valoare ori descriere pentru a o edita:" #~ msgid "Compounding term" #~ msgstr "Termen de compunere" #~ msgid "Compounding term [m]" #~ msgstr "Termen de compunere [m]" #~ msgid "Con" #~ msgstr "Con" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Double-declining depreciation" #~ msgstr "Amortizare prin metoda dublei declinații" #~ msgid "Double-declining depreciation [D]" #~ msgstr "Amortizare prin metoda dublei declinații [D]" #~ msgid "E_ng" #~ msgstr "I_ng" #~ msgid "Edit Constants..." #~ msgstr "Editare constante..." #~ msgid "Edit Functions..." #~ msgstr "Editare funcții..." #~ msgid "End group of calculations [)]" #~ msgstr "Termină grupul de calcul [)]" #~ msgid "Enter an exponential number [E]" #~ msgstr "Introduceți un număr exponențial [E]" #~ msgid "Exch" #~ msgstr "Sch" #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" #~ msgstr "Schimbă valoarea afișată cu una din regiștrii de memorie [X]" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "Factorial of displayed value [!]" #~ msgstr "Factorial din valoarea afișată [!]" #~ msgid "Frac" #~ msgstr "Frac" #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]" #~ msgstr "Partea fracționată din valoarea afișată [:]" #~ msgid "Fun" #~ msgstr "Fun" #~ msgid "Future value [v]" #~ msgstr "Valoare viitoare [v]" #~ msgid "Gross Profit Margin [I]" #~ msgstr "Marjă de profit brut [I]" #~ msgid "Gross Profit Margin [g]" #~ msgstr "Marjă de profit brut [g]" #~ msgid "H_yp" #~ msgstr "_Hip" #~ msgid "He_x" #~ msgstr "He_x" #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]" #~ msgstr "Cifra hexazecimală B [b]" #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]" #~ msgstr "Cifra hexazecimală C [c]" #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]" #~ msgstr "Cifra hexazecimală D [d]" #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]" #~ msgstr "Cifra hexazecimală E [e]" #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]" #~ msgstr "Cifra hexazecimală F [f]" #~ msgid "Insert ASCII value" #~ msgstr "Inserare valoare ASCII" #~ msgid "Int" #~ msgstr "Int" #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]" #~ msgstr "Partea întreagă a valorii afișate [i]" #~ msgid "Left bracket" #~ msgstr "Paranteză la stânga" #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode" #~ msgstr "Efectuează operația pe biți pe o lungime de 16 biți" #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode" #~ msgstr "Efectuează operația pe biți pe o lungime de 32 biți" #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode" #~ msgstr "Efectuează operația pe biți pe o lungime de 64 biți" #~ msgid "Memory Registers" #~ msgstr "_Regiștri în memorie" #~ msgid "Mod" #~ msgstr "Modulo" #~ msgid "NOT" #~ msgstr "NEGAȚIE" #~ msgid "Numeric 0" #~ msgstr "Cifra 0" #~ msgid "Numeric 1" #~ msgstr "Cifra 1" #~ msgid "Numeric 2" #~ msgstr "Cifra 2" #~ msgid "Numeric 3" #~ msgstr "Cifra 3" #~ msgid "Numeric 4" #~ msgstr "Cifra 4" #~ msgid "Numeric 5" #~ msgstr "Cifra 5" #~ msgid "Numeric 6" #~ msgstr "Cifra 6" #~ msgid "Numeric 7" #~ msgstr "Cifra 7" #~ msgid "Numeric 8" #~ msgstr "Cifra 8" #~ msgid "Numeric 9" #~ msgstr "Cifra 9" #~ msgid "OR" #~ msgstr "SAU" #~ msgid "Payment period" #~ msgstr "Înterval plată" #~ msgid "Payment period [t]" #~ msgstr "Înterval plată [t]" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Procentaj" #~ msgid "Periodic interest rate" #~ msgstr "Rată de dobândă periodică" #~ msgid "Periodic interest rate [T]" #~ msgstr "Rată de dobândă periodică [T]" #~ msgid "Periodic payment" #~ msgstr "Plată peridică" #~ msgid "Periodic payment [P]" #~ msgstr "Plată periodică [P]" #~ msgid "Present value" #~ msgstr "Valoare curentă" #~ msgid "Present value [p]" #~ msgstr "Valoare prezentă [p]" #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" #~ msgstr "Număr aleator între 0 și 1 [?]" #~ msgid "Reciprocal" #~ msgstr "Reciproc" #~ msgid "Reciprocal [r]" #~ msgstr "Inversul [r]" #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" #~ msgstr "Șterge ultima cifră din valoarea afișată [Backspace]" #~ msgid "Retrieve from register" #~ msgstr "Readuce din registrul" #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]" #~ msgstr "Readuce valoarea din registrul de memorie în afișaj [R]" #~ msgid "Right bracket" #~ msgstr "Paranteză la dreapta" #~ msgid "Set display type to engineering format" #~ msgstr "Setează tipul de afișare la formatul ingineresc" #~ msgid "Set display type to fixed-point format" #~ msgstr "Setează tipul de afișare la formatul în virgulă fixă" #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" #~ msgstr "Definiți opțiunea hiperbolică pentru funcții trigonometrice" #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions" #~ msgstr "Definiți opțiunea inversă pentru funcții trigonometrice" #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)" #~ msgstr "Definește baza binară (baza 2)" #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" #~ msgstr "Definește baza zecimală (baza 10)" #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" #~ msgstr "Definește baza hexadecimală (baza 16)" #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)" #~ msgstr "Definește baza octală (baza 8)" #~ msgid "Set trigonometric type to degrees" #~ msgstr "Setează tipul trigonometric în grade" #~ msgid "Set trigonometric type to gradians" #~ msgstr "Setează tipul trigonometric în gradiani" #~ msgid "Set trigonometric type to radians" #~ msgstr "Setează tipul trigonometric în radian" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" #~ msgstr "Shift pe valoarea afișată 1-15 poziții mai la stânga [<]" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" #~ msgstr "Shift pe valoarea afișată 1-15 poziții mai la dreapta [>]" #~ msgid "Show T_housands Separator" #~ msgstr "Arată s_eparatorii miilor" #~ msgid "Show _Trailing Zeroes" #~ msgstr "Arată _zerouri în coadă" #~ msgid "Show memory registers" #~ msgstr "Arată regiștrii din memorie" #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog" #~ msgstr "Arată dialogul „Despre Gcalctool”" #~ msgid "Significant _places:" #~ msgstr "_Locuri semnificative:" #~ msgid "Start group of calculations [(]" #~ msgstr "Start grup de calcule [(]" #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]" #~ msgstr "Stochează valoarea afișată în regiștrii de memorie [S]" #~ msgid "Store to register" #~ msgstr "Stochează în regiștri" #~ msgid "Straight-line depreciation" #~ msgstr "Amortizare prin metoda liniei drepte" #~ msgid "Straight-line depreciation [l]" #~ msgstr "Amortizare prin metoda liniei drepte [l]" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Scade" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" #~ msgstr "Amortizare prin metoda digiților valorii „suma-cifrelor-anilor” [Y]" #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)" #~ msgstr "Trunchiază valoarea afișată la lungimea de cuvânt selectată ([)" #~ msgid "XNOR" #~ msgstr "XNOR" #~ msgid "XOR" #~ msgstr "SAU-EXCLUSIV" #~ msgid "_0 significant places" #~ msgstr "_0 zecimale semnificative" #~ msgid "_1 significant place" #~ msgstr "_1 zecimală semnificativă" #~ msgid "_2 significant places" #~ msgstr "_2 zecimale semnificative" #~ msgid "_3 significant places" #~ msgstr "_3 zecimale semnificative" #~ msgid "_4 significant places" #~ msgstr "_4 zecimale semnificative" #~ msgid "_5 significant places" #~ msgstr "_5 zecimale semnificative" #~ msgid "_6 significant places" #~ msgstr "_6 zecimale semnificative" #~ msgid "_7 significant places" #~ msgstr "_7 zecimale semnificative" #~ msgid "_8 significant places" #~ msgstr "_8 zecimale semnificative" #~ msgid "_9 significant places" #~ msgstr "_9 zecimale semnificative" #~ msgid "_Dec" #~ msgstr "_Zec" #~ msgid "_Insert ASCII value..." #~ msgstr "_Inserare valoare ASCII..." #~ msgid "_Inv" #~ msgstr "_Inv" #~ msgid "_Memory Registers" #~ msgstr "_Regiștri în memorie" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Refă ultima acțiune" #~ msgid "_Sci" #~ msgstr "_Sti" #~ msgid "_Set" #~ msgstr "_Aplică" #~ msgid "register 0" #~ msgstr "registrul 0" #~ msgid "register 1" #~ msgstr "registrul 1" #~ msgid "register 2" #~ msgstr "registrul 2" #~ msgid "register 3" #~ msgstr "registrul 3" #~ msgid "register 4" #~ msgstr "registrul 4" #~ msgid "register 5" #~ msgstr "registrul 5" #~ msgid "register 6" #~ msgstr "registrul 6" #~ msgid "register 7" #~ msgstr "registrul 7" #~ msgid "register 8" #~ msgstr "registrul 8" #~ msgid "register 9" #~ msgstr "registrul 9" #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" #~ msgstr "%s: precizia trebuie să fie între 0 și %d\n" #~ msgid "No sane value to convert" #~ msgstr "Nici o valoare nu poate fi convertită" #~ msgid "Invalid number for the current base" #~ msgstr "Număr invalid pentru baza curentă" #~ msgid "Invalid bitwise operation" #~ msgstr "Operație pe biți nevalidă" #~ msgid "Invalid modulus operation" #~ msgstr "Operație împărițire modulo nevalidă" #~ msgid "Calculator [%s]" #~ msgstr "Calculator [%s]" #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced" #~ msgstr "Calculator [%s] - Avansat" #~ msgid "Calculator [%s] - Financial" #~ msgstr "Calculator [%s] - Financiar" #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific" #~ msgstr "Calculator [%s] - Științific" #~ msgid "Calculator [%s] - Programming" #~ msgstr "Calculator [%s]- Programare" #~ msgid "_Other (%d) ..." #~ msgstr "_Alte (%d) ..." #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]" #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]" #~ msgstr[0] "Definește precizia de la 0 la %d zecimală. [A]" #~ msgstr[1] "Definește precizia de la 0 la %d zecimale. [A]" #~ msgstr[2] "Definește precizia de la 0 la %d de zecimale. [A]" #~ msgid "sin−1" #~ msgstr "sin−1" #~ msgid "sinh" #~ msgstr "sinh" #~ msgid "sinh−1" #~ msgstr "sinh−1" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]" #~ msgstr "Arc sinus hiperbolic [K]" #~ msgid "cos−1" #~ msgstr "cos−1" #~ msgid "cosh" #~ msgstr "cosh" #~ msgid "cosh−1" #~ msgstr "cosh−1" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]" #~ msgstr "Arc cosinus hiperbolic [J]" #~ msgid "tan" #~ msgstr "tan" #~ msgid "tan−1" #~ msgstr "tan−1" #~ msgid "tanh" #~ msgstr "tanh" #~ msgid "tanh−1" #~ msgstr "tanh−1" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]" #~ msgstr "Arc tangentă hiperbolică [W]" #~ msgid "ln" #~ msgstr "ln" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]" #~ msgstr "e la puterea valorii afișate [N]" #~ msgid "log" #~ msgstr "log" #~ msgid "10x" #~ msgstr "10x" #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]" #~ msgstr "10 la puterea valorii afișate [G]" #~ msgid "log2" #~ msgstr "log2" #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "Base 2 logarithm [h]" #~ msgstr "Logaritm în baza 2 [h]" #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]" #~ msgstr "2 la puterea valorii afișate [H]" #~ msgid "xy" #~ msgstr "xy" #~ msgid "x1/y" #~ msgstr "x1/y" #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]" #~ msgstr "Ridică valoarea afișată la puterea lui y [o]" #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]" #~ msgstr "Ridică valoarea afișată la puterea reciprocă a lui y [o]" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "No." #~ msgstr "Nu." #~ msgid "Reset to _Default (%d)" #~ msgstr "Revenire la valoarea _implicită (%d)" #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported" #~ msgstr "X trebuie să fie pozitiv și Y număr întreg" #~ msgid "Tangent is infinite" #~ msgstr "Tangenta este infinită" #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" #~ msgstr "Factor de conversie km -> mile" #~ msgid "π" #~ msgstr "π" #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" #~ msgstr "Factor de conversie cm->țoli" #~ msgid "degrees in a radian" #~ msgstr "grade într-un radian" #~ msgid "2 ^ 20" #~ msgstr "2 ^ 20" #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor" #~ msgstr "Factor de conversie grame -> uncii" #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" #~ msgstr "Factor de conversie kilojouli->unități-termice-britanice" #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" #~ msgstr "Factor de conversie cm³->țoli³"