# Afrikaans translation of gcalctool. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # F Wolff , 2008,2011. # Hermien Bos , 2010. # Petrus Potgieter , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-31 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-24 23:48+0200\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n" #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:7 src/gnome-calculator.vala:80 #: src/gnome-calculator.vala:282 src/ui/math-window.ui:105 msgid "Calculator" msgstr "Sakrekenaar" #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:8 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Voer rekenkundige, wetenskaplike of finansiële berekeninge uit" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 #, fuzzy #| msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "Voer rekenkundige, wetenskaplike of finansiële berekeninge uit" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:39 #, fuzzy #| msgid "_Basic" msgid "Basic Mode" msgstr "_Basies" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:43 #, fuzzy #| msgid "_Advanced" msgid "Advanced Mode" msgstr "_Gevorderd" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:47 #, fuzzy #| msgid "Financial Term" msgid "Financial Mode" msgstr "Finansiële termyn" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:51 #, fuzzy #| msgid "_Programming" msgid "Programming Mode" msgstr "_Programmering" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:55 msgid "Keyboard Mode" msgstr "" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:76 src/gnome-calculator.vala:284 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "Accuracy value" msgstr "Akkuraatheidswaarde" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:27 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Die aantal syfers wat na die desimale skeier verskyn" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "Word size" msgstr "Woordgrootte" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:33 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Die grootte van die woorde wat gebruik word in bisgewyse berekeninge" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "Numeric Base" msgstr "Getalbasis" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:39 msgid "The numeric base" msgstr "Die getalbasis" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Wys duisendeskeiers" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:44 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Dui aan of duisendeskeiers in groot getalle gewys word." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 #, fuzzy msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Wys afsluitingsnulle" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:49 #, fuzzy msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Dui aan of 'n afsluitende nul na die desimale skeier vertoon moet word in " "die vertoonwaarde." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "Number format" msgstr "Getalformaat" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:54 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Formaat vir die vertoon van getalle" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "Angle units" msgstr "Hoekeenhede" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:59 msgid "The angle units to use" msgstr "Hoekeenhede om te gebruik" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "Currency update interval" msgstr "" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:64 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "Button mode" msgstr "Knoppiemodus" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:69 msgid "The button mode" msgstr "Die knoppiemodus" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Source currency" msgstr "Brongeldeenheid" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:74 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Geldeenheid van die huidige berekening" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Target currency" msgstr "Teikengeldeenheid" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:79 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Geldeenheid waarin die huidige berekening omgeskakel moet word" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Source units" msgstr "Broneenheid" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:84 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Eenhede vir die huidige berekening" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Target units" msgstr "Teikeneenhede" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:89 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Eenhede waarin die huidige berekening omgeskakel moet word" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "Internal precision" msgstr "" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:94 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position" msgstr "" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:99 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 msgid "Window maximized" msgstr "" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:104 msgid "Whether the last closed window was maximized." msgstr "" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 #, fuzzy #| msgid "Word size" msgid "Window size" msgstr "Woordgrootte" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:109 msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "" #: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "VAE-dirham" #: lib/currency.vala:65 #, fuzzy #| msgid "Mexican peso" msgid "Argentine Peso" msgstr "Mexikaanse peso" #: lib/currency.vala:66 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australiese dollar" #: lib/currency.vala:67 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "" #: lib/currency.vala:68 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgaarse lev" #: lib/currency.vala:69 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreinse dinar" #: lib/currency.vala:70 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruneise dollar" #: lib/currency.vala:71 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brasiliaanse real" #: lib/currency.vala:72 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswana-pula" #: lib/currency.vala:73 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadese dollar" #: lib/currency.vala:74 #, fuzzy #| msgid "Swiss Franc" msgid "CFA Franc" msgstr "Switserse frank" #: lib/currency.vala:75 msgid "Swiss Franc" msgstr "Switserse frank" #: lib/currency.vala:76 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chileense peso" #: lib/currency.vala:77 #, fuzzy #| msgid "Chinese yuan renminbi" msgid "Chinese Yuan" msgstr "Sjinese yuan renminbi" #: lib/currency.vala:78 #, fuzzy msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolombi peso" #: lib/currency.vala:79 msgid "Czech Koruna" msgstr "Tsjeggiese kroon" #: lib/currency.vala:80 msgid "Danish Krone" msgstr "Deense kroon" #: lib/currency.vala:81 #, fuzzy msgid "Algerian Dinar" msgstr "Algeriese dinar" #: lib/currency.vala:82 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estlandse kroon" #: lib/currency.vala:83 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: lib/currency.vala:84 #, fuzzy #| msgid "Pound Sterling" msgid "British Pound Sterling" msgstr "Pond sterling" #: lib/currency.vala:85 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkong dollar" #: lib/currency.vala:86 #, fuzzy #| msgid "Croatian kuna" msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kroatiese kuna" #: lib/currency.vala:87 #, fuzzy #| msgid "Hungarian forint" msgid "Hungarian Forint" msgstr "Hongaarse forint" #: lib/currency.vala:88 #, fuzzy #| msgid "Indonesian rupiah" msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonesiese rupee" #: lib/currency.vala:89 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Israel se nuwe sjekel" #: lib/currency.vala:90 #, fuzzy #| msgid "Indian rupee" msgid "Indian Rupee" msgstr "Indiese rupee" #: lib/currency.vala:91 #, fuzzy #| msgid "Brazilian real" msgid "Iranian Rial" msgstr "Brasiliaanse real" #: lib/currency.vala:92 #, fuzzy #| msgid "Icelandic krona" msgid "Icelandic Krona" msgstr "Yslandse kroon" #: lib/currency.vala:93 #, fuzzy #| msgid "Japanese yen" msgid "Japanese Yen" msgstr "Japannese jen" #: lib/currency.vala:94 #, fuzzy #| msgid "Canadian Dollar" msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Kanadese dollar" #: lib/currency.vala:95 #, fuzzy #| msgid "South Korean won" msgid "South Korean Won" msgstr "Suid-Koreaanse won" #: lib/currency.vala:96 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuweit-dinar" #: lib/currency.vala:97 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazakhstan-tenge" #: lib/currency.vala:98 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "" #: lib/currency.vala:99 msgid "Libyan Dinar" msgstr "" #: lib/currency.vala:100 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "" #: lib/currency.vala:101 #, fuzzy #| msgid "Mexican peso" msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexikaanse peso" #: lib/currency.vala:102 #, fuzzy #| msgid "Malaysian ringgit" msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Maleisiese ringgit" #: lib/currency.vala:103 #, fuzzy msgid "Nigerian Naira" msgstr "Algeriese dinar" #: lib/currency.vala:104 #, fuzzy #| msgid "Norwegian krone" msgid "Norwegian Krone" msgstr "Noorse kroon" #: lib/currency.vala:105 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "" #: lib/currency.vala:106 #, fuzzy #| msgid "New Zealand dollar" msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Nieu-Seelandse dollar" #: lib/currency.vala:107 msgid "Omani Rial" msgstr "" #: lib/currency.vala:108 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "" #: lib/currency.vala:109 #, fuzzy #| msgid "Philippine peso" msgid "Philippine Peso" msgstr "Filippynse peso" #: lib/currency.vala:110 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "" #: lib/currency.vala:111 #, fuzzy #| msgid "Polish zloty" msgid "Polish Zloty" msgstr "Poolse zloty" #: lib/currency.vala:112 msgid "Qatari Riyal" msgstr "" #: lib/currency.vala:113 #, fuzzy msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nieu Romaanse leu" #: lib/currency.vala:114 #, fuzzy #| msgid "Russian Rouble" msgid "Russian Ruble" msgstr "Russiese roebel" #: lib/currency.vala:115 msgid "Saudi Riyal" msgstr "" #: lib/currency.vala:116 #, fuzzy msgid "Serbian Dinar" msgstr "Algeriese dinar" #: lib/currency.vala:117 msgid "Swedish Krona" msgstr "Sweedse kroon" #: lib/currency.vala:118 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapoer-dollar" #: lib/currency.vala:119 #, fuzzy #| msgid "Thai baht" msgid "Thai Baht" msgstr "Thai baht" #: lib/currency.vala:120 #, fuzzy msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunisiese dinar" #: lib/currency.vala:121 #, fuzzy #| msgid "New Turkish lira" msgid "Turkish Lira" msgstr "Nuwe Turkse lira" #: lib/currency.vala:122 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "" #: lib/currency.vala:123 #, fuzzy #| msgid "New Zealand dollar" msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Nieu-Seelandse dollar" #: lib/currency.vala:124 #, fuzzy #| msgid "Brazilian real" msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "Brasiliaanse real" #: lib/currency.vala:125 #, fuzzy #| msgid "US dollar" msgid "US Dollar" msgstr "Amerikaanse dollar" #: lib/currency.vala:126 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "" #: lib/currency.vala:127 msgid "Vietnamese Dong" msgstr "" #: lib/currency.vala:128 msgid "South African Rand" msgstr "Suid-Afrikaanse rand" #: lib/currency-provider.vala:224 msgid "International Monetary Fund" msgstr "" #: lib/currency-provider.vala:433 msgid "European Central Bank" msgstr "" #: lib/currency-provider.vala:544 msgid "Bank of Canada" msgstr "" #: lib/currency-provider.vala:612 msgid "United Nations Treasury" msgstr "" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 #, fuzzy #| msgid "Sine" msgid "in" msgstr "Sinus" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "" #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 #, fuzzy #| msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "n-de wortel van negatiewe getal is ongedefinieerd vir ewe n" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:692 #: src/ui/buttons-financial.ui:990 src/ui/buttons-programming.ui:1951 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" #: lib/function-manager.vala:50 #, fuzzy #| msgid "Natural Logarithm" msgid "Natural logarithm" msgstr "Natuurlike logaritme" #: lib/function-manager.vala:52 #, fuzzy #| msgid "Square root [Ctrl+R]" msgid "Square root" msgstr "Vierkantswortel [Ctrl+R]" #: lib/function-manager.vala:54 #, fuzzy #| msgid "Absolute Value" msgid "Absolute value" msgstr "Absolute waarde" #: lib/function-manager.vala:56 #, fuzzy #| msgid "Sign" msgid "Signum" msgstr "Teken" #: lib/function-manager.vala:58 msgid "Argument" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:60 #, fuzzy #| msgid "Complex conjugate" msgid "Conjugate" msgstr "Komplekse konjugasie" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Integer" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:64 #, fuzzy #| msgid "Duration" msgid "Fraction" msgstr "Tydsduur" #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Floor" msgstr "Vloer" #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Ceiling" msgstr "Plafon" #: lib/function-manager.vala:70 msgid "Round" msgstr "Afrond" #: lib/function-manager.vala:72 msgid "Real" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:74 #, fuzzy #| msgid "Binary" msgid "Imaginary" msgstr "Binêr" #: lib/function-manager.vala:76 src/ui/buttons-advanced.ui:538 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: lib/function-manager.vala:78 src/ui/buttons-advanced.ui:522 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:554 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: lib/function-manager.vala:82 msgid "Arc sine" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:84 #, fuzzy #| msgid "Cosine" msgid "Arc cosine" msgstr "Kosinus" #: lib/function-manager.vala:86 #, fuzzy #| msgid "Tangent" msgid "Arc tangent" msgstr "Tangens" #: lib/function-manager.vala:88 #, fuzzy #| msgid "Inverse" msgid "Inverse sine" msgstr "Inverse" #: lib/function-manager.vala:90 #, fuzzy #| msgid "Inverse" msgid "Inverse cosine" msgstr "Inverse" #: lib/function-manager.vala:92 #, fuzzy #| msgid "Inverse" msgid "Inverse tangent" msgstr "Inverse" #: lib/function-manager.vala:94 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine" msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Hiperboliese kosinus" #: lib/function-manager.vala:96 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine" msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Hiperboliese kosinus" #: lib/function-manager.vala:98 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Tangent" msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Hiperboliese tangens" #: lib/function-manager.vala:100 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine" msgid "Hyperbolic arcsine" msgstr "Hiperboliese kosinus" #: lib/function-manager.vala:102 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine" msgid "Hyperbolic arccosine" msgstr "Hiperboliese kosinus" #: lib/function-manager.vala:104 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Tangent" msgid "Hyperbolic arctangent" msgstr "Hiperboliese tangens" #: lib/function-manager.vala:106 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine" msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Hiperboliese kosinus" #: lib/function-manager.vala:108 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine" msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Hiperboliese kosinus" #: lib/function-manager.vala:110 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Tangent" msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Hiperboliese tangens" #: lib/function-manager.vala:112 #, fuzzy #| msgid "Ones' Complement" msgid "One's complement" msgstr "Eenkompliment" #: lib/function-manager.vala:114 #, fuzzy #| msgid "Two's Complement" msgid "Two's complement" msgstr "Tweekompliment" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:74 lib/math-equation.vala:1468 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Vertoonde waarde nie 'n heelgetal nie" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:217 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:585 msgid "No undo history" msgstr "Geen geskiedenis vir ontdoen nie" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:606 msgid "No redo history" msgstr "Geen geskiedenis vir herdoen nie" #: lib/math-equation.vala:837 msgid "No sane value to store" msgstr "Geen sinvolle waarde om te stoor nie" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1158 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Oorloop. Probeer 'n groter woordgrootte" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1163 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown variable '%s'" msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Onbekende veranderlike '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Function '%s' is not defined" msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "Funksie '%s' is nie gedefinieer nie" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1177 msgid "Unknown conversion" msgstr "Onbekende omskakeling" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1187 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s m" msgid "%s" msgstr "%s m" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1192 lib/math-equation.vala:1197 msgid "Malformed expression" msgstr "Ongeldige uitdrukking" #: lib/math-equation.vala:1208 #, fuzzy #| msgid "Calculator" msgid "Calculating" msgstr "Sakrekenaar" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1401 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Moet 'n heelgetal hê om in faktore te ontbind" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument nie gedefinieer vir nul nie" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Die mag van nul is ongedefinieerd vir 'n negatiewe eksponent" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 #, fuzzy #| msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Resiprook van nul is ongedefinieerd" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritme van nul is ongedefinieerd" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 #, fuzzy #| msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Fakulteit is slegs gedefinieer vir natuurlike getalle" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Deling deur nul is ongedefinieerd" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 #, fuzzy msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulo-deling is slegs gedefinieer vir heelgetalle" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangens is ongedefinieer vir hoeke wat veelvoude is van π (180°) van π/2 " "(90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverse sinus is ongedefinieer vir waardes buite [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverse kosinus is ongedefinieer vir waardes buite [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 #, fuzzy #| msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "Inverse kosinus is ongedefinieer vir waardes buite [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 #, fuzzy #| msgid "" #| "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to " #| "one" msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Inverse hiperboliese kosinus is ongedefinieer vir waardes kleiner of gelyk " "aan een" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Inverse hiperboliese tangens is ongedefinieer vir waardes buite [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Boolese EN is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Boolese OF is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Boolese XOF is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Boolese NIE is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Shift is slegs moontlik op heelgetalwaardes" #: lib/serializer.vala:345 #, fuzzy #| msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Oorloop: die antwoord kon nie bereken word nie" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Oppervlakte" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "Tydsduur" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "" #: lib/unit.vala:39 msgid "Pressure" msgstr "" #: lib/unit.vala:40 msgid "Digital Storage" msgstr "" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:103 msgid "Degrees" msgstr "Grade" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "graad,grade" #: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:105 msgid "Radians" msgstr "Radiale" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radiaal,radiale,rad" #: lib/unit.vala:45 src/math-preferences.vala:107 msgid "Gradians" msgstr "Gradiane" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradiaan,gradiane,grad" #: lib/unit.vala:46 msgid "Parsecs" msgstr "parsek" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsek,parseks,pc" #: lib/unit.vala:47 msgid "Light Years" msgstr "Ligjare" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "ligjaar,ligjare,lj,lig jaar,lig jare" #: lib/unit.vala:48 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomiese eenhede" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "" #: lib/unit.vala:49 msgid "Rack Units" msgstr "" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "" #: lib/unit.vala:50 msgid "Nautical Miles" msgstr "Seemyl" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "" #: lib/unit.vala:51 msgid "Miles" msgstr "Myl" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "myl,myle,myl" #: lib/unit.vala:52 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometers,km,kms" #: lib/unit.vala:53 msgid "Cables" msgstr "" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "" #: lib/unit.vala:54 msgid "Fathoms" msgstr "Vadem" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "vadem,vadems" #: lib/unit.vala:55 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,meters,m" #: lib/unit.vala:56 msgid "Yards" msgstr "Jaart" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "jaart,jaarts,jt" #: lib/unit.vala:57 msgid "Feet" msgstr "Voet" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "voet,voet,vt" #: lib/unit.vala:58 #, fuzzy #| msgid "Inverse" msgid "Inches" msgstr "Duim" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "duim,duime,in" #: lib/unit.vala:59 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Centimeters" msgstr "Sentimeter" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "sentimeter,sentimeters,cm,cms" #: lib/unit.vala:60 msgid "Millimeters" msgstr "" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "" #: lib/unit.vala:61 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometers" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometer,mikrometers,um,μm" #: lib/unit.vala:62 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometer" #: lib/unit.vala:62 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "nanometer,nanometers" msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometer,nanometers" #: lib/unit.vala:63 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "" #: lib/unit.vala:64 #, fuzzy #| msgid "Kilometers" msgid "Kilometers per hour" msgstr "Kilometer" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "" #: lib/unit.vala:65 msgid "Miles per hour" msgstr "" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "" #: lib/unit.vala:66 msgid "Meters per second" msgstr "" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "" #: lib/unit.vala:67 msgid "Feet per second" msgstr "" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "" #: lib/unit.vala:68 msgid "Knots" msgstr "" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "" #: lib/unit.vala:69 msgid "Hectares" msgstr "Hektaar" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektaar,hektare,ha" #: lib/unit.vala:70 msgid "Acres" msgstr "Akkers" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "akker,akkers" #: lib/unit.vala:71 #, fuzzy #| msgid "Square Meter" msgid "Square Foot" msgstr "Vierkante meter" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "" #: lib/unit.vala:72 #, fuzzy #| msgid "Square Meter" msgid "Square Meters" msgstr "Vierkante meter" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: lib/unit.vala:73 #, fuzzy #| msgid "Square Centimeter" msgid "Square Centimeters" msgstr "Vierkante sentimeter" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: lib/unit.vala:74 #, fuzzy #| msgid "Square Millimeter" msgid "Square Millimeters" msgstr "Vierkante millimeter" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: lib/unit.vala:75 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubieke meter" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: lib/unit.vala:76 #, fuzzy #| msgid "Gallons" msgid "US Gallons" msgstr "Gelling" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gelling,gellings,gal,galon,galonne,gell,gall" #: lib/unit.vala:77 #, fuzzy #| msgid "Meters" msgid "Liters" msgstr "Meter" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "liter,liters,l" #: lib/unit.vala:78 #, fuzzy msgid "US Quarts" msgstr "Kwarte" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kwart,kwarte,qt" #: lib/unit.vala:79 msgid "US Pints" msgstr "" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "" #: lib/unit.vala:80 msgid "Metric Cups" msgstr "" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "" #: lib/unit.vala:81 #, fuzzy #| msgid "Millilitres" msgid "Milliliters" msgstr "Milliliters" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "milliliter,milliliters,ml,cm³" #: lib/unit.vala:82 #, fuzzy #| msgid "Microlitre" msgid "Microliters" msgstr "Mikroliter" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μl,ul" #: lib/unit.vala:83 msgid "Tonnes" msgstr "Ton" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "ton,tonne,t" #: lib/unit.vala:84 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogram" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilogramme,kg,kgs" #: lib/unit.vala:85 msgid "Pounds" msgstr "Pond" #: lib/unit.vala:85 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "pound,pounds,lb" msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "pond,ponde,lb" #: lib/unit.vala:86 msgid "Ounces" msgstr "Ons" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ons,onse,oz" #: lib/unit.vala:87 #, fuzzy #| msgid "Ounces" msgid "Troy Ounces" msgstr "Ons" #: lib/unit.vala:87 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "ounce,ounces,oz" msgctxt "unit-symbols" msgid "Troy ounce,Troy ounces,ozt" msgstr "ons,onse,oz" #: lib/unit.vala:88 msgid "Grams" msgstr "Gram" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,gramme,g" #: lib/unit.vala:89 msgid "Stone" msgstr "" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "" #: lib/unit.vala:90 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Centuries" msgstr "Sentimeter" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "" #: lib/unit.vala:91 msgid "Decades" msgstr "" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "" #: lib/unit.vala:92 msgid "Years" msgstr "Jare" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "jaar,jare" #: lib/unit.vala:93 msgid "Months" msgstr "" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "" #: lib/unit.vala:94 msgid "Weeks" msgstr "" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "" #: lib/unit.vala:95 msgid "Days" msgstr "Dae" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dag,dae" #: lib/unit.vala:96 msgid "Hours" msgstr "Ure" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "uur,ure" #: lib/unit.vala:97 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuut,minute" #: lib/unit.vala:98 msgid "Seconds" msgstr "Sekondes" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekonde,sekondes,s" #: lib/unit.vala:99 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisekondes" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "millisekonde,millisekondes" #: lib/unit.vala:100 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekonde" #: lib/unit.vala:100 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "microsecond,microseconds,us" msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosekonde,mikrosekondes,us" #: lib/unit.vala:101 #, fuzzy #| msgid "Microseconds" msgid "Nanoseconds" msgstr "Mikrosekonde" #: lib/unit.vala:101 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "second,seconds,s" msgctxt "unit-symbols" msgid "nanosecond,nanoseconds,ns" msgstr "sekonde,sekondes,s" #: lib/unit.vala:102 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "" #: lib/unit.vala:103 #, fuzzy #| msgid "Farenheit" msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: lib/unit.vala:103 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "" #: lib/unit.vala:104 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: lib/unit.vala:104 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "" #: lib/unit.vala:105 msgid "Rankine" msgstr "" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:107 msgid "Bits" msgstr "" #: lib/unit.vala:107 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "" #: lib/unit.vala:108 msgid "Bytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:108 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "" #: lib/unit.vala:109 msgid "Nibbles" msgstr "" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:111 #, fuzzy #| msgid "Kilometers" msgid "Kilobits" msgstr "Kilometer" #: lib/unit.vala:111 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilometer,kilometers,km,kms" #: lib/unit.vala:112 #, fuzzy #| msgid "Kilometers" msgid "Kilobytes" msgstr "Kilometer" #: lib/unit.vala:112 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilometer,kilometers,km,kms" #: lib/unit.vala:113 msgid "Kibibits" msgstr "" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "" #: lib/unit.vala:114 msgid "Kibibytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:115 msgid "Megabits" msgstr "" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "" #: lib/unit.vala:116 msgid "Megabytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "" #: lib/unit.vala:117 msgid "Mebibits" msgstr "" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "" #: lib/unit.vala:118 msgid "Mebibytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:119 msgid "Gigabits" msgstr "" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "" #: lib/unit.vala:120 msgid "Gigabytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "" #: lib/unit.vala:121 msgid "Gibibits" msgstr "" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "" #: lib/unit.vala:122 msgid "Gibibytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:123 msgid "Terabits" msgstr "" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "" #: lib/unit.vala:124 msgid "Terabytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "" #: lib/unit.vala:125 msgid "Tebibits" msgstr "" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "" #: lib/unit.vala:126 msgid "Tebibytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:127 msgid "Petabits" msgstr "" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "" #: lib/unit.vala:128 msgid "Petabytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "" #: lib/unit.vala:129 msgid "Pebibits" msgstr "" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "" #: lib/unit.vala:130 msgid "Pebibytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:131 msgid "Exabits" msgstr "" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "" #: lib/unit.vala:132 msgid "Exabytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "" #: lib/unit.vala:133 msgid "Exbibits" msgstr "" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "" #: lib/unit.vala:134 msgid "Exbibytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:135 msgid "Zettabits" msgstr "" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "" #: lib/unit.vala:136 msgid "Zettabytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "" #: lib/unit.vala:137 msgid "Zebibits" msgstr "" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "" #: lib/unit.vala:138 msgid "Zebibytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:139 msgid "Yottabits" msgstr "" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "" #: lib/unit.vala:140 msgid "Yottabytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "" #: lib/unit.vala:141 msgid "Yobibits" msgstr "" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "" #: lib/unit.vala:142 msgid "Yobibytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:143 msgid "Hertz" msgstr "" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "" #: lib/unit.vala:144 #, fuzzy #| msgid "Kilometers" msgid "Kilohertz" msgstr "Kilometer" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "" #: lib/unit.vala:145 msgid "Megahertz" msgstr "" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "" #: lib/unit.vala:146 msgid "Gigahertz" msgstr "" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "" #: lib/unit.vala:147 msgid "Terahertz" msgstr "" #: lib/unit.vala:147 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "" #: lib/unit.vala:148 msgid "Joule" msgstr "" #: lib/unit.vala:148 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J,joule,joules" msgstr "" #: lib/unit.vala:149 #, fuzzy #| msgid "Kilometers" msgid "Kilojoules" msgstr "Kilometer" #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "KJ,kilojoules,kilojoule" msgstr "" #: lib/unit.vala:150 msgid "Megajoules" msgstr "" #: lib/unit.vala:150 msgctxt "unit-symbols" msgid "MJ,megajoules,megajoule" msgstr "" #: lib/unit.vala:151 msgid "KilowattHour" msgstr "" #: lib/unit.vala:151 msgctxt "unit-symbols" msgid "kwh,kWh,kilowatt-hour,kilowatthour" msgstr "" #: lib/unit.vala:152 msgid "BTU" msgstr "" #: lib/unit.vala:152 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "" #: lib/unit.vala:153 msgid "Calorie" msgstr "" #: lib/unit.vala:153 msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "" #: lib/unit.vala:154 msgid "Erg" msgstr "" #: lib/unit.vala:154 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "" #: lib/unit.vala:155 msgid "eV" msgstr "" #: lib/unit.vala:155 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "" #: lib/unit.vala:156 msgid "Ft-lb" msgstr "" #: lib/unit.vala:156 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "pound,pounds,lb" msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "pond,ponde,lb" #: lib/unit.vala:157 msgid "Pascal" msgstr "" #: lib/unit.vala:157 msgctxt "unit-symbols" msgid "Pascal,pascal,Pa" msgstr "" #: lib/unit.vala:158 #, fuzzy #| msgid "Kilograms" msgid "Kilopascal" msgstr "Kilogram" #: lib/unit.vala:158 msgctxt "unit-symbols" msgid "Kilopascal,kilopascal,kPa" msgstr "" #: lib/unit.vala:159 #, fuzzy #| msgid "Hectares" msgid "Hectopascal" msgstr "Hektaar" #: lib/unit.vala:159 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "hectare,hectares,ha" msgctxt "unit-symbols" msgid "Hectopascal,hectopascal,hPa" msgstr "hektaar,hektare,ha" #: lib/unit.vala:160 #, fuzzy #| msgid "Binary" msgid "Bar" msgstr "Binêr" #: lib/unit.vala:160 msgctxt "unit-symbols" msgid "Bar,bar" msgstr "" #: lib/unit.vala:161 msgid "Standard Atmosphere" msgstr "" #: lib/unit.vala:161 msgctxt "unit-symbols" msgid "Standard Atmosphere,Standard atmosphere,standard atmosphere,Atm,atm" msgstr "" #: lib/unit.vala:162 msgid "Millimetre of Mercury" msgstr "" #: lib/unit.vala:162 msgctxt "unit-symbols" msgid "Millimetre of Mercury,millimetre of mercury,mmHg" msgstr "" #: lib/unit.vala:163 msgid "Inch of Mercury" msgstr "" #: lib/unit.vala:163 msgctxt "unit-symbols" msgid "Inch of Mercury,inch of mercury,inHg" msgstr "" #: lib/unit.vala:164 msgid "Pound per Square Inch" msgstr "" #: lib/unit.vala:164 msgctxt "unit-symbols" msgid "Pound per Square Inch,pound per square inch,psi" msgstr "" #: lib/unit.vala:166 msgid "Currency" msgstr "Geldeenheid" #: search-provider/search-provider.vala:199 src/ui/buttons-programming.ui:76 #: src/ui/buttons-programming.ui:82 src/ui/buttons-programming.ui:88 msgid "Copy" msgstr "" #: search-provider/search-provider.vala:200 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "" #: src/ui/buttons-advanced.ui:162 src/ui/buttons-basic.ui:109 #: src/ui/buttons-financial.ui:722 src/ui/buttons-programming.ui:1698 #, fuzzy msgid "Modulus Divide" msgstr "Modulo-deling" #: src/ui/buttons-advanced.ui:178 src/ui/buttons-basic.ui:125 #: src/ui/buttons-financial.ui:738 src/ui/buttons-programming.ui:1343 msgid "Divide [/]" msgstr "Deel [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:215 #: src/ui/buttons-financial.ui:828 src/ui/buttons-programming.ui:1359 msgid "Multiply [*]" msgstr "Vermenigvuldig [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:231 #: src/ui/buttons-financial.ui:844 src/ui/buttons-programming.ui:1375 msgid "Subtract [-]" msgstr "Aftrek [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:299 src/ui/buttons-basic.ui:246 #: src/ui/buttons-financial.ui:859 src/ui/buttons-programming.ui:1390 msgid "Add [+]" msgstr "Optel [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:315 src/ui/buttons-basic.ui:262 #: src/ui/buttons-programming.ui:1328 src/math-buttons.vala:707 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:331 src/ui/buttons-basic.ui:278 #: src/ui/buttons-financial.ui:875 src/ui/buttons-programming.ui:1312 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Wortel [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:346 src/ui/buttons-basic.ui:293 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kwadraat [Ctrl+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:366 src/ui/buttons-basic.ui:313 #: src/ui/buttons-conversion.ui:194 src/ui/buttons-financial.ui:890 #: src/ui/buttons-programming.ui:1421 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Maak vertoonvenster skoon [Esc]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:381 src/ui/buttons-basic.ui:328 #: src/ui/buttons-financial.ui:905 src/ui/buttons-programming.ui:1713 msgid "Start Group [(]" msgstr "Begin groep [(]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:397 src/ui/buttons-basic.ui:344 #: src/ui/buttons-financial.ui:921 src/ui/buttons-programming.ui:1728 msgid "End Group [)]" msgstr "Eindig groep [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:413 src/ui/buttons-basic.ui:360 #: src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "Percentage [%]" msgstr "Persentasie [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:427 src/ui/buttons-basic.ui:374 #: src/ui/buttons-financial.ui:951 src/ui/buttons-programming.ui:1404 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:429 src/ui/buttons-basic.ui:376 #: src/ui/buttons-financial.ui:953 src/ui/buttons-programming.ui:1406 msgid "Calculate Result" msgstr "Bereken resultaat" #: src/ui/buttons-advanced.ui:455 src/ui/buttons-programming.ui:1753 #, fuzzy #| msgid "Subscript mode [Alt]" msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "Onderskrifmodus [Alt]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:471 src/ui/buttons-programming.ui:1769 #, fuzzy #| msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "Boskrifmodus [Ctrl]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:487 src/ui/buttons-programming.ui:2057 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktoriseer [Ctrl+F]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:501 #, fuzzy #| msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" msgstr "Wetenskaplike eksponent [Ctrl+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:570 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperboliese kosinus" #: src/ui/buttons-advanced.ui:586 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperboliese sinus" #: src/ui/buttons-advanced.ui:602 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperboliese tangens" #: src/ui/buttons-advanced.ui:617 src/ui/buttons-financial.ui:968 #: src/ui/buttons-programming.ui:1908 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Eksponent [^ of **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:638 src/ui/buttons-programming.ui:1929 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inverse [Ctrl+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:660 msgid "Euler’s Number" msgstr "Euler se getal" #: src/ui/buttons-advanced.ui:676 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Natuurlike logaritme" #: src/ui/buttons-advanced.ui:707 src/ui/buttons-programming.ui:1982 msgid "Factorial [!]" msgstr "Fakulteit [!]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:728 src/ui/buttons-programming.ui:2003 #, fuzzy #| msgid "Absolute value [|]" msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Absolute waarde [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:750 #, fuzzy #| msgid "Imaginary Component" msgid "Imaginary Unit" msgstr "Imaginêre deel" #: src/ui/buttons-advanced.ui:766 msgid "Real Component" msgstr "Reële deel" #: src/ui/buttons-advanced.ui:782 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginêre deel" #: src/ui/buttons-advanced.ui:798 #, fuzzy #| msgid "Complex conjugate" msgid "Complex Conjugate" msgstr "Komplekse konjugasie" #: src/ui/buttons-advanced.ui:814 #, fuzzy msgid "Complex Argument" msgstr "Komplekse argument" #: src/ui/buttons-advanced.ui:830 src/ui/buttons-financial.ui:1030 #: src/ui/buttons-programming.ui:2089 msgid "Memory" msgstr "Geheue" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:831 src/ui/buttons-financial.ui:1032 #: src/ui/buttons-programming.ui:2087 msgid "x" msgstr "" #: src/ui/buttons-advanced.ui:846 msgid "Additional Functions" msgstr "Bykomende funksies" #: src/ui/buttons-conversion.ui:208 msgid "Switch Conversion Units" msgstr "" #: src/ui/buttons-conversion.ui:222 msgid "Backspace" msgstr "Verwyder die heel regterkantste karakter van die vertoonwaarde " #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1048 #, fuzzy msgid "Compounding Term" msgstr "Saamgestelde termyn" #: src/ui/buttons-financial.ui:15 src/ui/buttons-financial.ui:71 #: src/ui/buttons-financial.ui:127 src/ui/buttons-financial.ui:183 #: src/ui/buttons-financial.ui:233 src/ui/buttons-financial.ui:289 #: src/ui/buttons-financial.ui:345 src/ui/buttons-financial.ui:401 #: src/ui/buttons-financial.ui:457 src/ui/buttons-financial.ui:519 #: src/ui/buttons-programming.ui:2172 src/gnome-calculator.vala:308 #, fuzzy #| msgid "_Advanced" msgid "_Cancel" msgstr "_Gevorderd" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate button #. Payment Period Dialog: Calculate button #: src/ui/buttons-financial.ui:21 src/ui/buttons-financial.ui:77 #: src/ui/buttons-financial.ui:133 src/ui/buttons-financial.ui:189 #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:295 #: src/ui/buttons-financial.ui:351 src/ui/buttons-financial.ui:407 #: src/ui/buttons-financial.ui:463 src/ui/buttons-financial.ui:525 msgid "C_alculate" msgstr "B_ereken" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:32 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Bereken die aantal saamgestelde tydperke wat nodig is om 'n belegging van 'n " "huidige waarde te vergroot na 'n toekomstige waarde, teen 'n vaste " "rentekoers per saamgestelde tydperk." #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:37 src/ui/buttons-financial.ui:155 #: src/ui/buttons-financial.ui:261 src/ui/buttons-financial.ui:317 #: src/ui/buttons-financial.ui:335 src/ui/buttons-financial.ui:553 #: src/ui/buttons-financial.ui:1150 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodieke rentekoers" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Title of Future Value dialog #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:43 src/ui/buttons-financial.ui:117 #: src/ui/buttons-financial.ui:367 src/ui/buttons-financial.ui:547 #: src/ui/buttons-financial.ui:1082 msgid "Future Value" msgstr "Toekomstige waarde" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Title of Present Value dialog #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:49 src/ui/buttons-financial.ui:279 #: src/ui/buttons-financial.ui:373 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "Present Value" msgstr "Huidige waarde" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:61 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dubbel-dalende waardevermindering" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:88 #, fuzzy msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Bereken die waardeverminderingstoelaag vir 'n bate vir 'n spesifieke " "tydperk, deur die dubbel-dalingsbalans metode te gebruik." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:93 src/ui/buttons-financial.ui:205 #: src/ui/buttons-financial.ui:423 src/ui/buttons-financial.ui:479 #, fuzzy #| msgid "_Cost:" msgid "Cost" msgstr "_Koste:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:99 src/ui/buttons-financial.ui:435 #: src/ui/buttons-financial.ui:491 #, fuzzy msgid "Life" msgstr "_Lewensduur:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:105 src/ui/buttons-financial.ui:497 #, fuzzy #| msgid "_Period:" msgid "Period" msgstr "Tyd_perk:" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:144 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Bereken die toekomstige waarde van 'n belegging gebaseer op 'n reeks van " "gelyke betalings teen 'n periodieke rentekoers oor die hoeveelheid " "betaaltydperke in die termyn." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Title of Periodic Payment dialog #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:149 src/ui/buttons-financial.ui:223 #: src/ui/buttons-financial.ui:311 src/ui/buttons-financial.ui:541 #: src/ui/buttons-financial.ui:1184 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodieke betalings" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:161 src/ui/buttons-financial.ui:323 #, fuzzy #| msgid "_Number of Periods:" msgid "Number of Periods" msgstr "_Aantal tydperke:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:173 src/ui/buttons-financial.ui:1201 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Bruto winsgrens" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:200 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Bereken die verkoopprys van 'n produk, gebaseer op die produkkoste en die " "verwagte bruto winsgrens." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:211 #, fuzzy #| msgid "_Margin:" msgid "Margin" msgstr "_Grens:" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:250 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments " #| "are made at the end of each payment period. " msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "" "Bereken die bedrag vir die periodieke betaling van 'n lening, waar betalings " "aan die einde van elke betaaltydperk gemaak word." #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:255 #, fuzzy #| msgid "_Principal:" msgid "Principal" msgstr "_Hoofsom:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:267 src/ui/buttons-financial.ui:379 #: src/ui/buttons-financial.ui:1096 msgid "Term" msgstr "Termyn" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:306 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " #| "payments discounted at a periodic interest rate over the number of " #| "payment periods in the term. " msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term." msgstr "" "Bereken die huidige waarde van 'n belegging gebaseer op 'n reeks van gelyke " "betalings met afslag teen 'n periodieke rentekoers oor die aantal betaaltyd " "in die termyn." #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:362 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " #| "future value, over the number of compounding periods. " msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods." msgstr "" "Bereken die periodieke rente wat nodig is om 'n belegging te vermeerder tot " "'n toekomstige waarde oor die aantal saamgestelde tydperke." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:391 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Reguitlyn-waardevermindering" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:418 #, fuzzy msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Bereken die waardevermindering van 'n bate volgens die reguitlynmetode vir " "'n tydperk. Hierdie metode van waardevermindering verdeel die slytasiekoste " "eweredig oor die nuttige lewensduur van 'n bate. Die nuttige lewensduur is " "die aantal tydperke, tipies jare, waaroor 'n bate waarde verminder." #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:429 src/ui/buttons-financial.ui:485 #, fuzzy #| msgid "_Salvage:" msgid "Salvage" msgstr "_Herwinning:" #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:447 #, fuzzy #| msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Som-van-die-jare-se-syfers-waardevermindering" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:474 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period " #| "of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of " #| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more " #| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " #| "useful life is the number of periods, typically years, over which an " #| "asset is depreciated. " msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Bereken die waardeverminderingstoelaag op 'n bate vir 'n spesifieke tydperk, " "deur die som-van-die-jare-se-syfers-metode te gebruik. Dié metode van " "waardevermindering versnel die tempo van waardevermindering, sodat meer " "waardeverminderingskoste aan die begin van die tydperk voorkom as aan die " "einde. Die nuttige lewensduur is die aantal tydperke, tipies jare, waaroor " "die bate waarde verminder." #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:509 #, fuzzy msgid "Payment Period" msgstr "Betalingstermyn" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:536 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Bereken die aantal betaaltydperke wat nodig is gedurende die termyn van 'n " "gewone annuïteit om 'n toekomstige waarde te bereik, teen 'n periodieke " "rentekoers." #: src/ui/buttons-financial.ui:1014 msgid "Currency Conversion" msgstr "Geldeenheid omskakeling" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1045 msgid "Ctrm" msgstr "" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1062 msgid "Ddb" msgstr "" #: src/ui/buttons-financial.ui:1065 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dubbel-dalende waardevermindering" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1079 msgid "Fv" msgstr "Tw" #: src/ui/buttons-financial.ui:1099 msgid "Financial Term" msgstr "Finansiële termyn" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1113 msgid "Syd" msgstr "Sjs" #: src/ui/buttons-financial.ui:1116 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Som-van-die-jare-se-syfers waardevermindering" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "Sln" msgstr "Rln" #: src/ui/buttons-financial.ui:1133 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Reguitlynwaardevermindering" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1147 msgid "Rate" msgstr "Koers" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1164 msgid "Pv" msgstr "Hw" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1181 msgid "Pmt" msgstr "" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1198 msgid "Gpm" msgstr "Bwg" #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Binary" msgstr "Binêr" #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Octal" msgstr "Oktaal" #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Decimal" msgstr "Desimaal" #: src/ui/buttons-programming.ui:20 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadesimaal" #: src/ui/buttons-programming.ui:61 #, fuzzy #| msgid "Currency Conversion" msgid "Number Base Conversion" msgstr "Geldeenheid omskakeling" #: src/ui/buttons-programming.ui:1784 msgid "Shift Left" msgstr "Skuif links" #: src/ui/buttons-programming.ui:1799 msgid "Shift Right" msgstr "Skuif regs" #: src/ui/buttons-programming.ui:1814 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Boolese eksklusiewe OF" #: src/ui/buttons-programming.ui:1829 msgid "Boolean OR" msgstr "Boolese OF" #: src/ui/buttons-programming.ui:1845 msgid "Boolean AND" msgstr "Boolese EN" #: src/ui/buttons-programming.ui:1861 msgid "Boolean NOT" msgstr "Boolese NIE" #: src/ui/buttons-programming.ui:1877 #, fuzzy #| msgid "Ones' Complement" msgid "One’s Complement" msgstr "Eenkompliment" #: src/ui/buttons-programming.ui:1893 #, fuzzy #| msgid "Two's Complement" msgid "Two’s Complement" msgstr "Tweekompliment" #: src/ui/buttons-programming.ui:1967 #, fuzzy #| msgid "Natural Logarithm" msgid "Binary Logarithm" msgstr "Natuurlike logaritme" #: src/ui/buttons-programming.ui:2025 msgid "Integer Component" msgstr "Heelgetaldeel" #: src/ui/buttons-programming.ui:2041 msgid "Fractional Component" msgstr "Breukdeel" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2072 src/ui/buttons-programming.ui:2122 msgid "Insert Character Code" msgstr "Voeg karakterkode in" #: src/ui/buttons-programming.ui:2105 #, fuzzy #| msgid "Word size" msgid "Change Word Size" msgstr "Woordgrootte" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2154 #, fuzzy #| msgid "Ch_aracter:" msgid "Character" msgstr "K_arakter:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2182 msgid "_Insert" msgstr "_Voeg in" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:22 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Solve given equation" msgstr "" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Start with given equation" msgstr "" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Show release version" msgstr "" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:289 #, fuzzy #| msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© 1986–2010 Die Gcalctool-skrywers" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:295 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hermien Bos\n" "Friedel Wolff\n" "Petrus Potgieter" #: src/gnome-calculator.vala:299 msgid "Exchange rate data providers" msgstr "" #: src/gnome-calculator.vala:299 #, c-format msgid "Exchange rates data by %s" msgstr "" #: src/gnome-calculator.vala:307 #, fuzzy #| msgid "_Close" msgid "Close All?" msgstr "_Sluit" #: src/gnome-calculator.vala:307 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "" #: src/gnome-calculator.vala:309 #, fuzzy #| msgid "_Close" msgid "Close _All" msgstr "_Sluit" #: src/math-buttons.vala:303 src/math-buttons.vala:752 #: src/math-buttons.vala:768 #, fuzzy, c-format #| msgid "8-bit" msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "8-bis" msgstr[1] "8-bis" #: src/math-buttons.vala:713 msgid "Negative [-]" msgstr "" #: src/ui/math-converter.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Currency Conversion" msgid "Currency Conversion Disabled" msgstr "Geldeenheid omskakeling" #: src/ui/math-converter.ui:135 msgid "Enable in preferences to convert currencies" msgstr "" #: src/ui/math-converter.ui:145 msgid "_Copy" msgstr "" #: src/ui/math-converter.ui:149 msgid "_Paste" msgstr "" #: src/math-display.vala:646 #, fuzzy #| msgid "Additional Functions" msgid "Defined Functions" msgstr "Bykomende funksies" #: src/math-display.vala:691 msgid "Built-in keywords" msgstr "" #: src/math-display.vala:735 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Defined currencies" msgstr "Voorkeure" #: src/math-display.vala:785 #, fuzzy #| msgid "Assign Variable" msgid "Defined Variables" msgstr "Ken veranderlike toe" #: src/ui/math-function-popover.ui:29 msgid "New function" msgstr "" #: src/ui/math-function-popover.ui:43 msgid "Select no. of arguments" msgstr "" #: src/math-preferences.vala:116 msgid "8-bit" msgstr "8-bis" #: src/math-preferences.vala:118 msgid "16-bit" msgstr "16-bis" #: src/math-preferences.vala:120 msgid "32-bit" msgstr "32-bis" #: src/math-preferences.vala:122 msgid "64-bit" msgstr "64-bis" #: src/math-preferences.vala:131 msgid "Never" msgstr "" #: src/math-preferences.vala:133 msgid "Daily" msgstr "" #: src/math-preferences.vala:135 msgid "Weekly" msgstr "" #: src/ui/math-preferences.ui:18 #, fuzzy #| msgid "_Number of Periods:" msgid "Number of _Decimals" msgstr "_Aantal tydperke:" #: src/ui/math-preferences.ui:27 #, fuzzy msgid "Trailing _Zeroes" msgstr "Wys afsluitingsnulle" #: src/ui/math-preferences.ui:33 #, fuzzy #| msgid "Show Thousands Separators" msgid "_Thousands Separators" msgstr "Wys duisendeskeiers" #: src/ui/math-preferences.ui:39 #, fuzzy #| msgid "_Angle units:" msgid "_Angle Units" msgstr "_Hoekeenhede:" #: src/ui/math-preferences.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Word _size:" msgid "Word _Size" msgstr "Woordg_rootte:" #: src/ui/math-preferences.ui:51 msgid "E_xchange Rate Refresh Interval" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:47 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Voorkeure" #: src/ui/math-shortcuts.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:59 #, fuzzy #| msgid "No redo history" msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Geen geskiedenis vir herdoen nie" #: src/ui/math-shortcuts.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Conversion mode" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 #, fuzzy #| msgid "Multiply [*]" msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Vermenigvuldig [*]" #: src/ui/math-shortcuts.ui:117 #, fuzzy #| msgid "Divide [/]" msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Deel [/]" #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 #, fuzzy #| msgid "Square root [Ctrl+R]" msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Vierkantswortel [Ctrl+R]" #: src/ui/math-shortcuts.ui:129 #, fuzzy #| msgid "Inverse" msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Inverse" #: src/ui/math-shortcuts.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:148 #, fuzzy #| msgid "_Programming" msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "_Programmering" #: src/ui/math-shortcuts.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:170 #, fuzzy #| msgid "Hexadecimal" msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "Heksadesimaal" #: src/ui/math-shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:187 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous equation" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Next equation" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "" #: src/ui/math-variable-popover.ui:37 #, fuzzy #| msgid "No variables defined" msgid "Variable name" msgstr "Geen veranderlikes bepaal" #: src/ui/math-variable-popover.ui:45 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "" #: src/math-variable-popover.vala:94 #, c-format msgid "%s: Invalid variable name, can not start with a digit" msgstr "" #: src/math-variable-popover.vala:98 #, c-format msgid "" "%s: Invalid variable name, can only contain digits, letters and underscores" msgstr "" #: src/ui/math-window.ui:8 src/math-window.vala:133 #, fuzzy #| msgid "_Basic" msgid "Basic" msgstr "_Basies" #: src/ui/math-window.ui:13 src/math-window.vala:139 #, fuzzy #| msgid "_Advanced" msgid "Advanced" msgstr "_Gevorderd" #: src/ui/math-window.ui:18 src/ui/math-window.ui:140 src/math-window.vala:145 #, fuzzy #| msgid "_Financial" msgid "Financial" msgstr "_Finansieel" #: src/ui/math-window.ui:23 src/math-window.vala:151 #, fuzzy #| msgid "_Programming" msgid "Programming" msgstr "_Programmering" #: src/ui/math-window.ui:28 src/math-window.vala:157 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/ui/math-window.ui:33 src/math-window.vala:163 #, fuzzy #| msgid "Currency Conversion" msgid "Conversion" msgstr "Geldeenheid omskakeling" #: src/ui/math-window.ui:42 msgid "_New Window" msgstr "" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_Clear History" msgstr "" #: src/ui/math-window.ui:56 msgid "Result Format" msgstr "" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "_Automatic" msgstr "Outomaties" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Fixed" msgid "_Fixed" msgstr "Vas" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Scientific" msgid "_Scientific" msgstr "Wetenskaplik" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:77 #, fuzzy #| msgid "Engineering" msgid "_Engineering" msgstr "Ingenieurs" #: src/ui/math-window.ui:87 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeure" #: src/ui/math-window.ui:91 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/ui/math-window.ui:95 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: src/ui/math-window.ui:99 #, fuzzy #| msgid "Calculator" msgid "About Calculator" msgstr "Sakrekenaar" #: src/ui/math-window.ui:118 msgid "Mode Selection" msgstr "" #: src/ui/math-window.ui:128 msgid "_Undo" msgstr "" #: src/ui/math-window.ui:149 msgid "Main Menu" msgstr "" #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "Eksponent" #~ msgid "Factorial" #~ msgstr "Fakulteit" #~ msgid "Factorize" #~ msgstr "Faktoriseer" #~ msgid "Scientific Exponent" #~ msgstr "Wetenskaplike eksponent" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Stoor" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Onderskrif" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Boskrif" #~ msgid "C_ost:" #~ msgstr "K_oste:" #~ msgid "Future _Value:" #~ msgstr "Toekomstige _waarde:" #~ msgid "Periodic Interest _Rate:" #~ msgstr "Periodieke _rentekoers:" #~ msgid "Present _Value:" #~ msgstr "Huidige _waarde:" #~ msgid "_Future Value:" #~ msgstr "_Toekomstige waarde:" #~ msgid "_Periodic Payment:" #~ msgstr "_Periodieke betalings:" #~ msgid "_Term:" #~ msgstr "_Termyn:" #~ msgid "Insert Character" #~ msgstr "Voeg karakter in" #~ msgid "Number _Format:" #~ msgstr "Getal_formaat:" #~ msgid "Show _thousands separators" #~ msgstr "Wys _duisendeskeiers" #~ msgid "Show trailing _zeroes" #~ msgstr "Wys afsluitings_nulle" #, fuzzy #~| msgid "Lithuanian litas" #~ msgid "Lithuanian Litas" #~ msgstr "Lituaneese litas" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s — Perform mathematical calculations" #~ msgstr "" #~ "Gebruik:\n" #~ " %s — Voer wiskundige berekeninge uit" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, -?, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Hulpkeuses:\n" #~ " -v, --version Wys vrystellingsweergawe\n" #~ " -h, -? --help Wys hulpkeuses\n" #~ " --help-all Wys al die hulpkeuses\n" #~ " --help-gtk Wys GTK+-keuses" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+ Opsies:\n" #~ "--class=KLAS Programklas soos gebruik deur die " #~ "vensterbestuurder\n" #~ "--name=NAAM Programnaam soos gebruik deur die " #~ "vensterbestuurder\n" #~ "--screen=SKERM X-skerm om te gebruik\n" #~ "--sync Doen X-roepe sinkronies\n" #~ "--gtk-module=MODULES Laai addisionele GTK+-modules\n" #~ "--g-fatal-warnings Maak alle waarskuwings fataal" #, c-format #~| msgid "" #~| "Application Options:\n" #~| " -u, --unittest Perform unit tests\n" #~| " -s, --solve Solve the given equation" #~ msgid "" #~ "Application Options:\n" #~ " -s, --solve Solve the given equation" #~ msgstr "" #~ "Toepassingskeuses:\n" #~ "-s, --solve Los die gegewe vergelyking op" #, c-format #~ msgid "Argument --solve requires an equation to solve" #~ msgstr "Argument --solve vereis 'n vergelyking om op te los" #, c-format #~ msgid "Unknown argument '%s'" #~ msgstr "Onbekende argument '%s'" #~ msgid "Truncate" #~ msgstr "Afkap" #~| msgid "Root [Ctrl+R]" #~ msgid "Undo [Ctrl+Z]" #~ msgstr "Ontdoen [Ctrl+Z]" #, c-format #~ msgid "_%d place" #~ msgid_plural "_%d places" #~ msgstr[0] "_%d plek" #~ msgstr[1] "_%d plekke" #, c-format #~ msgid "%d place" #~ msgid_plural "%d places" #~ msgstr[0] "%d plek" #~ msgstr[1] "%d plekke" #~ msgid " in " #~ msgstr " in " #~ msgid "No sane value to bitwise shift" #~ msgstr "Geen sinvolle waarde vir bisgewyse skuif" #, c-format #~ msgid "Show %d decimal _places" #~ msgstr "Wys %d desimale _plekke" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Kan nie hulplêer oopmaak nie" #~ msgid "Gcalctool" #~ msgstr "Gcalctool" #~ msgid "Calculator with financial and scientific modes." #~ msgstr "Sakrekenaar met finansiële en wetenskaplike modusse." #~ msgid "_Calculator" #~ msgstr "_Sakrekenaar" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "_Modus" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Inhoud" #~ msgid "Root must be non-zero" #~ msgstr "Wortel moet nie-nul wees" #~ msgid "Negative root of zero is undefined" #~ msgstr "Negatiewe wortel van nul is ongedefinieerd" #, c-format #~| msgid "Degrees" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s degrees" #~ msgstr "%s grade" #, c-format #~| msgid "Gradians" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s radians" #~ msgstr "%s radiale" #, c-format #~| msgid "Gradians" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s gradians" #~ msgstr "%s gradiane" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ly" #~ msgstr "%s lj" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s nm" #~ msgstr "%s sm." #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s km" #~ msgstr "%s km" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s yd" #~ msgstr "%s jt." #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ft" #~ msgstr "%s vt." #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s in" #~ msgstr "%s duim" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ha" #~ msgstr "%s ha" #, c-format #~| msgid "%d place" #~| msgid_plural "%d places" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s acres" #~ msgstr "%s akker" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s m²" #~ msgstr "%s m²" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s cm²" #~ msgstr "%s cm²" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s mm²" #~ msgstr "%s mm²" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s m³" #~ msgstr "%s m³" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s gal" #~ msgstr "%s gell." #~ msgid "Litres" #~ msgstr "Liter" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s L" #~ msgstr "%s l" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s mL" #~ msgstr "%s ml" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s μL" #~ msgstr "%s μl" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s T" #~ msgstr "%s t" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s kg" #~ msgstr "%s kg" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s lb" #~ msgstr "%s lb." #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s oz" #~ msgstr "%s oz." #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s g" #~ msgstr "%s g" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s years" #~ msgstr "%s jaar" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s days" #~ msgstr "%s dae" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s hours" #~ msgstr "%s ure" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s minutes" #~ msgstr "%s minute" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s s" #~ msgstr "%s s" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ms" #~ msgstr "%s ms" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s μs" #~ msgstr "%s μs" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚C" #~ msgstr "%s ˚C" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degC,˚C" #~ msgstr "degC,˚C" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚F" #~ msgstr "%s ˚F" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degF,˚F" #~ msgstr "degF,˚F" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚K" #~ msgstr "%s K" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degK,˚K" #~ msgstr "degK,K,˚K" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Gewig" #, fuzzy #~ msgid "← R" #~ msgstr "← R" #~ msgid "→ R" #~ msgstr "→ R" #, fuzzy #~ msgid "BS" #~ msgstr "BS" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Herroep" #~ msgid "¤$€" #~ msgstr "¤$€" #~ msgid "" #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency " #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to " #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the " #~ "lower row." #~ msgstr "" #~ "Omskakeling tussen verskillende geldeenhede. Sleutel in die boonste ry " #~ "die bedrag en eenheid wat omgeskakel moet word, in en in die onderste ry " #~ "die eenheid waarnatoe dit omgeskakel moet word. Die bedrag sal in die " #~ "onderste ry vertoon word." #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Skerm Modus" #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." #~ msgstr "Dui aan of die geheueregister venster aanvanklik vertoon is." #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modus" #~ msgid "Show Registers" #~ msgstr "Wys registers" #~ msgid "" #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), " #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" #~ msgstr "" #~ "Die vertoning formaat wat gebruik word in gevorderde modus. Een van: " #~ "\"ENG\" (ingenieurswese), \"FIX\" (vaste punt) en \"SCI\" (wetenskaplik)" #~ msgid "" #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" #~ msgstr "" #~ "Die aanvanklike sakrekenaar modus. Geldige waardes is ¨BASIC¨, ¨FINANCIAL¨" #~ msgid "The initial x-coordinate for the window" #~ msgstr "Die aanvanklike x-koördinaat vir die venster" #~ msgid "The initial y-coordinate for the window" #~ msgstr "Die aanvanklike y-koördinaat vir die venster" #~ msgid "" #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen." #~ msgstr "" #~ "Die aantal pixels nodig om die venster van die linkerkant van die skerm " #~ "af te plaas." #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "Die aantal pixels nodig om die venster van die bokant van die skerm af te " #~ "plaas." #~ msgid "The numeric base (used in programming mode)" #~ msgstr "Die numeriese basis (word gebruik in programmeringsmodus)" #~ msgid "Trigonometric type" #~ msgstr "Trigonometriese tipe" #~ msgid "Insert Variable" #~ msgstr "Voeg veranderlike in" #~ msgid "" #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" #~ msgstr "" #~ "Daar is tans geen huidige geldeenheidkoerse nie. Moet sommige nou " #~ "afgelaai word?" #~ msgid "" #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate " #~ "results, or you may not receive any results at all." #~ msgstr "" #~ "Geldeenheidkoerse kan nie afgelaae word nie. Onakkurate resultate of geen " #~ "resultate kan verkry word." #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined" #~ msgstr "Logaritme van negatiewe waardes is ongedefinieerd" #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents" #~ msgstr "" #~ "Die krag van negatiewe nommers is slegs vir heelgetal eksponente " #~ "gedefinieer" #~ msgid "Square root is undefined for negative values" #~ msgstr "Vierkantswortel is ongedefinieerd vir negatiewe waardes"